Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:13 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희는 나를 저버리고 다른 신을 섬겼다. 그래서 내가 다시는 너희를 구해 주지 않을 것이다.
  • 新标点和合本 - 你们竟离弃我,侍奉别神!所以我不再救你们了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们竟离弃我去事奉别神!所以我不再救你们了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们竟离弃我去事奉别神!所以我不再救你们了。
  • 当代译本 - 但你们竟背弃我,去事奉其他神明,所以我不再救你们。
  • 圣经新译本 - 你们竟离弃了我,服事别的神,因此我不再拯救你们了。
  • 中文标准译本 - 现在,你们却离弃我,服事别的神!因此,我不再拯救你们了。
  • 现代标点和合本 - 你们竟离弃我,侍奉别神,所以我不再救你们了。
  • 和合本(拼音版) - 你们竟离弃我,侍奉别神,所以我不再救你们了。
  • New International Version - But you have forsaken me and served other gods, so I will no longer save you.
  • New International Reader's Version - But you have deserted me. You have served other gods. So I will not save you anymore.
  • English Standard Version - Yet you have forsaken me and served other gods; therefore I will save you no more.
  • New Living Translation - Yet you have abandoned me and served other gods. So I will not rescue you anymore.
  • Christian Standard Bible - But you have abandoned me and worshiped other gods. Therefore, I will not deliver you again.
  • New American Standard Bible - Yet you abandoned Me and served other gods; therefore I will no longer save you.
  • New King James Version - Yet you have forsaken Me and served other gods. Therefore I will deliver you no more.
  • Amplified Bible - Yet you have abandoned (rejected) Me and served other gods; therefore I will no longer rescue you.
  • American Standard Version - Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will save you no more.
  • King James Version - Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.
  • New English Translation - But since you abandoned me and worshiped other gods, I will not deliver you again.
  • World English Bible - Yet you have forsaken me and served other gods. Therefore I will save you no more.
  • 新標點和合本 - 你們竟離棄我,事奉別神!所以我不再救你們了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們竟離棄我去事奉別神!所以我不再救你們了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們竟離棄我去事奉別神!所以我不再救你們了。
  • 當代譯本 - 但你們竟背棄我,去事奉其他神明,所以我不再救你們。
  • 聖經新譯本 - 你們竟離棄了我,服事別的神,因此我不再拯救你們了。
  • 呂振中譯本 - 你們竟離棄了我,去服事別的神;因此我不再拯救你們了。
  • 中文標準譯本 - 現在,你們卻離棄我,服事別的神!因此,我不再拯救你們了。
  • 現代標點和合本 - 你們竟離棄我,侍奉別神,所以我不再救你們了。
  • 文理和合譯本 - 爾乃棄我、而事他神、我不復拯爾矣、
  • 文理委辦譯本 - 汝乃棄我、事他上帝、故不復救爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃爾棄我、服事他神、故我不復救爾、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ustedes me han abandonado y han servido a otros dioses; por lo tanto, no los volveré a salvar.
  • Новый Русский Перевод - Но вы оставили Меня и служили другим богам, и Я не стану больше спасать вас.
  • Восточный перевод - Но вы оставили Меня и служили другим богам, и Я не стану больше спасать вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вы оставили Меня и служили другим богам, и Я не стану больше спасать вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вы оставили Меня и служили другим богам, и Я не стану больше спасать вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, vous m’avez abandonné et vous avez adoré d’autres dieux. C’est pourquoi je ne viendrai plus à votre secours.
  • リビングバイブル - それなのに、あなたがたはわたしを捨て、性懲りもなくほかの神々を拝んでいる。勝手にするがいい。もう助けることはしない。
  • Nova Versão Internacional - Mas vocês me abandonaram e prestaram culto a outros deuses. Por isso não os livrarei mais.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem habt ihr mir immer wieder den Rücken gekehrt und andere Götter verehrt! Darum werde ich euch jetzt nicht mehr helfen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế mà, các ngươi bỏ Ta, đi thờ các thần khác. Lần này Ta sẽ không cứu các ngươi nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นเจ้าก็ยังละทิ้งเราไปปรนนิบัติพระอื่นๆ ฉะนั้นเราจะไม่ช่วยเจ้าอีกแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ก็​ยัง​ทอด​ทิ้ง​เรา ไป​บูชา​บรรดา​เทพเจ้า ฉะนั้น​เรา​จะ​ไม่​ช่วย​เจ้า​ให้​รอด​อีก
交叉引用
  • 신명기 32:15 - “이스라엘이 살찌고 비대하며 윤택해지자 자기를 창조하신 하나님을 저버리고, 자기들의 반석 되신 구원자를 멸시하였다.
  • 요나 2:8 - 무가치한 우상을 숭배하는 자들은 주의 자비를 저버린 자들입니다.
  • 역대상 28:9 - 그런 다음 다윗은 그의 아들 솔로몬을 향해 이렇게 말하였다. “내 아들아, 너는 네 아버지의 하나님을 인정하고 그분을 온전한 마음과 기쁜 마음으로 섬겨라. 여호와께서는 모든 사람들의 마음을 깊이 살피시고 모든 생각을 알고 계신다. 네가 만일 그분을 찾으면 그분을 만날 것이다. 그러나 네가 그분을 저버리면 그분도 너를 영원히 버릴 것이다.
  • 사사기 2:12 - 그들은 이집트에서 이스라엘 자손을 인도해 내신 그들 조상의 하나님 여호와를 저버리고 그 주변에 있는 이방 민족들의 신들을 섬겼다. 이와 같이 그들은 여호와를 버리고 바알과 아스다롯을 섬겨 여호와를 노하게 하였다.
  • 예레미야 2:13 - 내 백성이 범한 두 가지 죄는 생수의 샘인 나를 버린 것과 물을 담을 수 없는 터진 웅덩이를 스스로 판 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희는 나를 저버리고 다른 신을 섬겼다. 그래서 내가 다시는 너희를 구해 주지 않을 것이다.
  • 新标点和合本 - 你们竟离弃我,侍奉别神!所以我不再救你们了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们竟离弃我去事奉别神!所以我不再救你们了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们竟离弃我去事奉别神!所以我不再救你们了。
  • 当代译本 - 但你们竟背弃我,去事奉其他神明,所以我不再救你们。
  • 圣经新译本 - 你们竟离弃了我,服事别的神,因此我不再拯救你们了。
  • 中文标准译本 - 现在,你们却离弃我,服事别的神!因此,我不再拯救你们了。
  • 现代标点和合本 - 你们竟离弃我,侍奉别神,所以我不再救你们了。
  • 和合本(拼音版) - 你们竟离弃我,侍奉别神,所以我不再救你们了。
  • New International Version - But you have forsaken me and served other gods, so I will no longer save you.
  • New International Reader's Version - But you have deserted me. You have served other gods. So I will not save you anymore.
  • English Standard Version - Yet you have forsaken me and served other gods; therefore I will save you no more.
  • New Living Translation - Yet you have abandoned me and served other gods. So I will not rescue you anymore.
  • Christian Standard Bible - But you have abandoned me and worshiped other gods. Therefore, I will not deliver you again.
  • New American Standard Bible - Yet you abandoned Me and served other gods; therefore I will no longer save you.
  • New King James Version - Yet you have forsaken Me and served other gods. Therefore I will deliver you no more.
  • Amplified Bible - Yet you have abandoned (rejected) Me and served other gods; therefore I will no longer rescue you.
  • American Standard Version - Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will save you no more.
  • King James Version - Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.
  • New English Translation - But since you abandoned me and worshiped other gods, I will not deliver you again.
  • World English Bible - Yet you have forsaken me and served other gods. Therefore I will save you no more.
  • 新標點和合本 - 你們竟離棄我,事奉別神!所以我不再救你們了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們竟離棄我去事奉別神!所以我不再救你們了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們竟離棄我去事奉別神!所以我不再救你們了。
  • 當代譯本 - 但你們竟背棄我,去事奉其他神明,所以我不再救你們。
  • 聖經新譯本 - 你們竟離棄了我,服事別的神,因此我不再拯救你們了。
  • 呂振中譯本 - 你們竟離棄了我,去服事別的神;因此我不再拯救你們了。
  • 中文標準譯本 - 現在,你們卻離棄我,服事別的神!因此,我不再拯救你們了。
  • 現代標點和合本 - 你們竟離棄我,侍奉別神,所以我不再救你們了。
  • 文理和合譯本 - 爾乃棄我、而事他神、我不復拯爾矣、
  • 文理委辦譯本 - 汝乃棄我、事他上帝、故不復救爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃爾棄我、服事他神、故我不復救爾、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ustedes me han abandonado y han servido a otros dioses; por lo tanto, no los volveré a salvar.
  • Новый Русский Перевод - Но вы оставили Меня и служили другим богам, и Я не стану больше спасать вас.
  • Восточный перевод - Но вы оставили Меня и служили другим богам, и Я не стану больше спасать вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вы оставили Меня и служили другим богам, и Я не стану больше спасать вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вы оставили Меня и служили другим богам, и Я не стану больше спасать вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, vous m’avez abandonné et vous avez adoré d’autres dieux. C’est pourquoi je ne viendrai plus à votre secours.
  • リビングバイブル - それなのに、あなたがたはわたしを捨て、性懲りもなくほかの神々を拝んでいる。勝手にするがいい。もう助けることはしない。
  • Nova Versão Internacional - Mas vocês me abandonaram e prestaram culto a outros deuses. Por isso não os livrarei mais.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem habt ihr mir immer wieder den Rücken gekehrt und andere Götter verehrt! Darum werde ich euch jetzt nicht mehr helfen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế mà, các ngươi bỏ Ta, đi thờ các thần khác. Lần này Ta sẽ không cứu các ngươi nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นเจ้าก็ยังละทิ้งเราไปปรนนิบัติพระอื่นๆ ฉะนั้นเราจะไม่ช่วยเจ้าอีกแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ก็​ยัง​ทอด​ทิ้ง​เรา ไป​บูชา​บรรดา​เทพเจ้า ฉะนั้น​เรา​จะ​ไม่​ช่วย​เจ้า​ให้​รอด​อีก
  • 신명기 32:15 - “이스라엘이 살찌고 비대하며 윤택해지자 자기를 창조하신 하나님을 저버리고, 자기들의 반석 되신 구원자를 멸시하였다.
  • 요나 2:8 - 무가치한 우상을 숭배하는 자들은 주의 자비를 저버린 자들입니다.
  • 역대상 28:9 - 그런 다음 다윗은 그의 아들 솔로몬을 향해 이렇게 말하였다. “내 아들아, 너는 네 아버지의 하나님을 인정하고 그분을 온전한 마음과 기쁜 마음으로 섬겨라. 여호와께서는 모든 사람들의 마음을 깊이 살피시고 모든 생각을 알고 계신다. 네가 만일 그분을 찾으면 그분을 만날 것이다. 그러나 네가 그분을 저버리면 그분도 너를 영원히 버릴 것이다.
  • 사사기 2:12 - 그들은 이집트에서 이스라엘 자손을 인도해 내신 그들 조상의 하나님 여호와를 저버리고 그 주변에 있는 이방 민족들의 신들을 섬겼다. 이와 같이 그들은 여호와를 버리고 바알과 아스다롯을 섬겨 여호와를 노하게 하였다.
  • 예레미야 2:13 - 내 백성이 범한 두 가지 죄는 생수의 샘인 나를 버린 것과 물을 담을 수 없는 터진 웅덩이를 스스로 판 것이다.
圣经
资源
计划
奉献