Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:32 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 于是,亚设因为没有赶出那地的迦南人,就住在他们中间。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚设人因为没有赶出那地的居民迦南人,就住在他们中间。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚设人因为没有赶出那地的居民迦南人,就住在他们中间。
  • 当代译本 - 亚设人因为没有赶出当地的迦南人,就住在他们当中。
  • 圣经新译本 - 于是亚设人住在当地的居民迦南人中间,因为他们没有把他们赶走。
  • 中文标准译本 - 于是亚设人住在那地的居民迦南人当中,因为他们没有赶出迦南人。
  • 现代标点和合本 - 于是,亚设因为没有赶出那地的迦南人,就住在他们中间。
  • 和合本(拼音版) - 于是,亚设因为没有赶出那地的迦南人,就住在他们中间。
  • New International Version - The Asherites lived among the Canaanite inhabitants of the land because they did not drive them out.
  • New International Reader's Version - So the people of Asher lived among the Canaanites who were in the land.
  • English Standard Version - so the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land, for they did not drive them out.
  • New Living Translation - Instead, the people of Asher moved in among the Canaanites, who controlled the land, for they failed to drive them out.
  • Christian Standard Bible - The Asherites lived among the Canaanites who were living in the land, because they failed to drive them out.
  • New American Standard Bible - So the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out.
  • New King James Version - So the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out.
  • Amplified Bible - So the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land, because they did not drive them out.
  • American Standard Version - but the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out.
  • King James Version - But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out.
  • New English Translation - The people of Asher live among the Canaanites residing in the land because they did not conquer them.
  • World English Bible - but the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land, for they didn’t drive them out.
  • 新標點和合本 - 於是,亞設因為沒有趕出那地的迦南人,就住在他們中間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞設人因為沒有趕出那地的居民迦南人,就住在他們中間。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞設人因為沒有趕出那地的居民迦南人,就住在他們中間。
  • 當代譯本 - 亞設人因為沒有趕出當地的迦南人,就住在他們當中。
  • 聖經新譯本 - 於是亞設人住在當地的居民迦南人中間,因為他們沒有把他們趕走。
  • 呂振中譯本 - 於是 亞設 人住在那地的居民 迦南 人中間,因為他 們 沒有把他 們 趕出。
  • 中文標準譯本 - 於是亞設人住在那地的居民迦南人當中,因為他們沒有趕出迦南人。
  • 現代標點和合本 - 於是,亞設因為沒有趕出那地的迦南人,就住在他們中間。
  • 文理和合譯本 - 居於土著迦南人中、蓋不逐之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 亞設 人因未逐斯土 迦南 人、遂居 迦南 人間、○
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, como no pudieron expulsarlos, el pueblo de la tribu de Aser vivió entre los cananeos que habitaban en aquella región.
  • 현대인의 성경 - 그들과 함께 살았다.
  • Новый Русский Перевод - и поэтому народ Асира жил среди хананеев, обитателей той земли.
  • Восточный перевод - и поэтому народ Ашира жил среди хананеев, обитателей той земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и поэтому народ Ашира жил среди хананеев, обитателей той земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и поэтому народ Ошера жил среди ханонеев, обитателей той земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les descendants d’Aser s’établirent donc au milieu des Cananéens qui occupaient le pays, car ils ne les dépossédèrent pas.
  • Nova Versão Internacional - e, por esse motivo, o povo de Aser vivia entre os cananeus que habitavam naquela terra.
  • Hoffnung für alle - So lebte Asser mitten unter den Kanaanitern, die das Land schon vorher bewohnt hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vậy, người A-se sống chung với người Ca-na-an, thổ dân của các thành ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ชาวอาเชอร์จึงอาศัยอยู่ร่วมกับชาวคานาอันซึ่งเป็นคนถิ่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ชาว​อาเชอร์​ก็​ได้​อาศัย​อยู่​ใน​หมู่​ชาว​คานาอัน​ซึ่ง​เป็น​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​แผ่นดิน​นั้น เนื่อง​จาก​ที่​ไม่​ได้​ขับ​ไล่​พวก​เขา​ออก​ไป
交叉引用
  • Psalms 106:34 - They didn’t wipe out those godless cultures as ordered by God; Instead they intermarried with the heathen, and in time became just like them. They worshiped their idols, were caught in the trap of idols. They sacrificed their sons and daughters at the altars of demon gods. They slit the throats of their babies, murdered their infant girls and boys. They offered their babies to Canaan’s gods; the blood of their babies stained the land. Their way of life reeked; they lived like prostitutes.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 于是,亚设因为没有赶出那地的迦南人,就住在他们中间。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚设人因为没有赶出那地的居民迦南人,就住在他们中间。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚设人因为没有赶出那地的居民迦南人,就住在他们中间。
  • 当代译本 - 亚设人因为没有赶出当地的迦南人,就住在他们当中。
  • 圣经新译本 - 于是亚设人住在当地的居民迦南人中间,因为他们没有把他们赶走。
  • 中文标准译本 - 于是亚设人住在那地的居民迦南人当中,因为他们没有赶出迦南人。
  • 现代标点和合本 - 于是,亚设因为没有赶出那地的迦南人,就住在他们中间。
  • 和合本(拼音版) - 于是,亚设因为没有赶出那地的迦南人,就住在他们中间。
  • New International Version - The Asherites lived among the Canaanite inhabitants of the land because they did not drive them out.
  • New International Reader's Version - So the people of Asher lived among the Canaanites who were in the land.
  • English Standard Version - so the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land, for they did not drive them out.
  • New Living Translation - Instead, the people of Asher moved in among the Canaanites, who controlled the land, for they failed to drive them out.
  • Christian Standard Bible - The Asherites lived among the Canaanites who were living in the land, because they failed to drive them out.
  • New American Standard Bible - So the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out.
  • New King James Version - So the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out.
  • Amplified Bible - So the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land, because they did not drive them out.
  • American Standard Version - but the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out.
  • King James Version - But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out.
  • New English Translation - The people of Asher live among the Canaanites residing in the land because they did not conquer them.
  • World English Bible - but the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land, for they didn’t drive them out.
  • 新標點和合本 - 於是,亞設因為沒有趕出那地的迦南人,就住在他們中間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞設人因為沒有趕出那地的居民迦南人,就住在他們中間。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞設人因為沒有趕出那地的居民迦南人,就住在他們中間。
  • 當代譯本 - 亞設人因為沒有趕出當地的迦南人,就住在他們當中。
  • 聖經新譯本 - 於是亞設人住在當地的居民迦南人中間,因為他們沒有把他們趕走。
  • 呂振中譯本 - 於是 亞設 人住在那地的居民 迦南 人中間,因為他 們 沒有把他 們 趕出。
  • 中文標準譯本 - 於是亞設人住在那地的居民迦南人當中,因為他們沒有趕出迦南人。
  • 現代標點和合本 - 於是,亞設因為沒有趕出那地的迦南人,就住在他們中間。
  • 文理和合譯本 - 居於土著迦南人中、蓋不逐之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 亞設 人因未逐斯土 迦南 人、遂居 迦南 人間、○
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, como no pudieron expulsarlos, el pueblo de la tribu de Aser vivió entre los cananeos que habitaban en aquella región.
  • 현대인의 성경 - 그들과 함께 살았다.
  • Новый Русский Перевод - и поэтому народ Асира жил среди хананеев, обитателей той земли.
  • Восточный перевод - и поэтому народ Ашира жил среди хананеев, обитателей той земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и поэтому народ Ашира жил среди хананеев, обитателей той земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и поэтому народ Ошера жил среди ханонеев, обитателей той земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les descendants d’Aser s’établirent donc au milieu des Cananéens qui occupaient le pays, car ils ne les dépossédèrent pas.
  • Nova Versão Internacional - e, por esse motivo, o povo de Aser vivia entre os cananeus que habitavam naquela terra.
  • Hoffnung für alle - So lebte Asser mitten unter den Kanaanitern, die das Land schon vorher bewohnt hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vậy, người A-se sống chung với người Ca-na-an, thổ dân của các thành ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ชาวอาเชอร์จึงอาศัยอยู่ร่วมกับชาวคานาอันซึ่งเป็นคนถิ่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ชาว​อาเชอร์​ก็​ได้​อาศัย​อยู่​ใน​หมู่​ชาว​คานาอัน​ซึ่ง​เป็น​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​แผ่นดิน​นั้น เนื่อง​จาก​ที่​ไม่​ได้​ขับ​ไล่​พวก​เขา​ออก​ไป
  • Psalms 106:34 - They didn’t wipe out those godless cultures as ordered by God; Instead they intermarried with the heathen, and in time became just like them. They worshiped their idols, were caught in the trap of idols. They sacrificed their sons and daughters at the altars of demon gods. They slit the throats of their babies, murdered their infant girls and boys. They offered their babies to Canaan’s gods; the blood of their babies stained the land. Their way of life reeked; they lived like prostitutes.
圣经
资源
计划
奉献