Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:21 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ชาว​เบนยามิน​ไม่​ได้​ขับ​ไล่​ชาว​เยบุส​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม​ออก​ไป ฉะนั้น​ชาว​เยบุส​จึง​ได้​อาศัย​อยู่​กับ​ชาว​เบนยามิน​ใน​เยรูซาเล็ม​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
  • 新标点和合本 - 便雅悯人没有赶出住耶路撒冷的耶布斯人。耶布斯人仍在耶路撒冷与便雅悯人同住,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于住耶路撒冷的耶布斯人,便雅悯人没有把他们赶出。于是,耶布斯人与便雅悯人同住在耶路撒冷,直到今日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于住耶路撒冷的耶布斯人,便雅悯人没有把他们赶出。于是,耶布斯人与便雅悯人同住在耶路撒冷,直到今日。
  • 当代译本 - 便雅悯人没有赶走居住在耶路撒冷的耶布斯人,耶布斯人至今仍和他们住在一起。
  • 圣经新译本 - 便雅悯人没有赶走住在耶路撒冷的耶布斯人,所以耶布斯人与便雅悯人一同住在耶路撒冷,直到今日。
  • 中文标准译本 - 便雅悯人没有把住在耶路撒冷的耶布斯人赶出去,所以耶布斯人与便雅悯人一起住在耶路撒冷,直到今日。
  • 现代标点和合本 - 便雅悯人没有赶出住耶路撒冷的耶布斯人,耶布斯人仍在耶路撒冷与便雅悯人同住,直到今日。
  • 和合本(拼音版) - 便雅悯人没有赶出住耶路撒冷的耶布斯人,耶布斯人仍在耶路撒冷与便雅悯人同住,直到今日。
  • New International Version - The Benjamites, however, did not drive out the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the Benjamites.
  • New International Reader's Version - But the people of Benjamin did not drive out the Jebusites living in Jerusalem. So to this day they live there with the people of Benjamin.
  • English Standard Version - But the people of Benjamin did not drive out the Jebusites who lived in Jerusalem, so the Jebusites have lived with the people of Benjamin in Jerusalem to this day.
  • New Living Translation - The tribe of Benjamin, however, failed to drive out the Jebusites, who were living in Jerusalem. So to this day the Jebusites live in Jerusalem among the people of Benjamin.
  • The Message - But the people of Benjamin couldn’t get rid of the Jebusites living in Jerusalem. Benjaminites and Jebusites live side by side in Jerusalem to this day. * * *
  • Christian Standard Bible - At the same time the Benjaminites did not drive out the Jebusites who were living in Jerusalem. The Jebusites have lived among the Benjaminites in Jerusalem to this day.
  • New American Standard Bible - But the sons of Benjamin did not drive out the Jebusites who lived in Jerusalem; so the Jebusites have lived with the sons of Benjamin in Jerusalem to this day.
  • New King James Version - But the children of Benjamin did not drive out the Jebusites who inhabited Jerusalem; so the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem to this day.
  • Amplified Bible - But the sons of Benjamin did not drive out the Jebusites who inhabited Jerusalem; so the Jebusites have lived with the sons of Benjamin in Jerusalem to this day.
  • American Standard Version - And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day.
  • King James Version - And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day.
  • New English Translation - The men of Benjamin, however, did not conquer the Jebusites living in Jerusalem. The Jebusites live with the people of Benjamin in Jerusalem to this very day.
  • World English Bible - The children of Benjamin didn’t drive out the Jebusites who inhabited Jerusalem, but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem to this day.
  • 新標點和合本 - 便雅憫人沒有趕出住耶路撒冷的耶布斯人。耶布斯人仍在耶路撒冷與便雅憫人同住,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於住耶路撒冷的耶布斯人,便雅憫人沒有把他們趕出。於是,耶布斯人與便雅憫人同住在耶路撒冷,直到今日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於住耶路撒冷的耶布斯人,便雅憫人沒有把他們趕出。於是,耶布斯人與便雅憫人同住在耶路撒冷,直到今日。
  • 當代譯本 - 便雅憫人沒有趕走居住在耶路撒冷的耶布斯人,耶布斯人至今仍和他們住在一起。
  • 聖經新譯本 - 便雅憫人沒有趕走住在耶路撒冷的耶布斯人,所以耶布斯人與便雅憫人一同住在耶路撒冷,直到今日。
  • 呂振中譯本 - 至於住 耶路撒冷 的 耶布斯 人、 便雅憫 人卻沒有把他們趕出;於是 耶布斯 人和 便雅憫 人就同住在 耶路撒冷 、直到今日。
  • 中文標準譯本 - 便雅憫人沒有把住在耶路撒冷的耶布斯人趕出去,所以耶布斯人與便雅憫人一起住在耶路撒冷,直到今日。
  • 現代標點和合本 - 便雅憫人沒有趕出住耶路撒冷的耶布斯人,耶布斯人仍在耶路撒冷與便雅憫人同住,直到今日。
  • 文理和合譯本 - 居耶路撒冷之耶布斯人、便雅憫人未逐之、仍在耶路撒冷、與便雅憫人偕居、至於今日、○
  • 文理委辦譯本 - 耶布士人處於耶路撒冷、不為便雅憫族所逐、故得與之偕居、至於今日。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居 耶路撒冷 之 耶布斯 人、 便雅憫 人未逐之、 耶布斯 人與 便雅憫 人同居 耶路撒冷 、至於今日、○
  • Nueva Versión Internacional - En cambio, los de la tribu de Benjamín no lograron expulsar a los jebuseos, que vivían en Jerusalén. Por eso hasta el día de hoy los jebuseos viven con los benjaminitas en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 베냐민 지파는 예루살렘에 사는 여부스족을 쫓아내지 못하였으므로 그들이 오늘날까지 베냐민 지파 사람들과 함께 살고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Вениамитяне не смогли выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме; иевусеи живут там с вениамитянами до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод - Вениамитяне не смогли выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме. Иевусеи живут там с вениамитянами до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вениамитяне не смогли выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме. Иевусеи живут там с вениамитянами до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вениамитяне не смогли выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме. Иевусеи живут там с вениамитянами до сегодняшнего дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les descendants de Benjamin ne dépossédèrent pas les Yebousiens qui habitaient Jérusalem ; ceux-ci y vivent encore aujourd’hui avec les Benjaminites.
  • リビングバイブル - ベニヤミン族は、エルサレムに住むエブス人を根絶やしにできませんでした。それでエブス人は、今でもイスラエル人といっしょに住んでいます。
  • Nova Versão Internacional - Já os benjamitas deixaram de expulsar os jebuseus que estavam morando em Jerusalém. Os jebuseus vivem ali com os benjamitas até o dia de hoje.
  • Hoffnung für alle - Der Stamm Benjamin ließ die Jebusiter in Jerusalem wohnen. Bis heute leben sie dort neben den Benjaminitern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Bên-gia-min không đuổi người Giê-bu ở Giê-ru-sa-lem; nên đến nay, dân này vẫn còn ở đó, sống chung với người Bên-gia-min.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เผ่าเบนยามินไม่สามารถขับไล่ชาวเยบุสซึ่งอาศัยอยู่ในเยรูซาเล็มได้ ชาวเยบุสยังคงอาศัยอยู่ที่นั่นกับชาวเบนยามินตราบจนทุกวันนี้
交叉引用
  • โยชูวา 18:11 - ฉลาก​สำหรับ​เผ่า​ที่​เป็น​ลูก​หลาน​ของ​เบนยามิน ตาม​แต่​ละ​ครอบครัว​ใน​เผ่า​นั้น เป็น​อาณาเขต​ที่​อยู่​ระหว่าง​ลูก​หลาน​ของ​ยูดาห์​และ​ลูก​หลาน​ของ​โยเซฟ
  • โยชูวา 18:12 - เขต​แดน​ทาง​ทิศ​เหนือ​เริ่ม​ที่​แม่น้ำ​จอร์แดน และ​เขต​แดน​เลย​ขึ้น​ไป​บน​ไหล่​เขา​เหนือ​เยรีโค และ​ผ่าน​ขึ้น​ไป​ใน​แถบ​ภูเขา​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ตก สิ้น​สุด​ลง​ที่​ถิ่น​ทุรกันดาร​เบธอาเวน
  • โยชูวา 18:13 - จาก​ที่​นั่น เขต​แดน​ผ่าน​ลง​ไป​ทาง​ใต้​ใน​แนว​ที่​จะ​ไป​เมือง​ลูส​ถึง​ไหล่​เขา​ที่​ลูส (คือ​เบธเอล) แล้ว​เขต​แดน​ต่อ​ลง​ไป​ถึง​อาทาโรทอัดดาร์ บน​ภูเขา​ที่​ตั้ง​อยู่​ใต้​สุด​ของ​เบธโฮโรน
  • โยชูวา 18:14 - แล้ว​เขต​แดน​ยื่น​ต่อ​ไป​อีก​ทิศ​หนึ่ง เลี้ยว​ไป​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ตก หัน​ลง​ไป​ทาง​ใต้​จาก​ภูเขา​ที่​ตั้ง​อยู่​ทาง​ทิศ​ใต้​ซึ่ง​ตรง​ข้าม​กับ​เบธโฮโรน และ​สิ้น​สุด​ลง​ที่​คีริยาทบาอัล (คือ​คีริยาทเยอาริม) อัน​เป็น​เมือง​ที่​เป็น​ของ​ลูก​หลาน​ยูดาห์ นี่​เป็น​เขต​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ตก
  • โยชูวา 18:15 - ส่วน​ด้าน​ใต้​เริ่ม​ที่​ชาน​เมือง​คีริยาทเยอาริม เขต​แดน​เริ่ม​จาก​ที่​นั่น ไป​จน​ถึง​เอโฟรน ถึง​น้ำพุ​เนฟโทอาห์
  • โยชูวา 18:16 - และ​เขต​แดน​ต่อ​ลง​ไป​ถึง​ริม​ภูเขา​ที่​หัน​ไป​ทาง​หุบเขา​แห่ง​บุตร​ของ​ฮินโนม​ซึ่ง​อยู่​ปลาย​ด้าน​เหนือ​ของ​หุบเขา​เรฟาอิม และ​ต่อ​ลง​ไป​ใน​หุบเขา​ฮินโนม​ที่​อยู่​ทาง​ทิศ​ใต้​ไหล่​เขา​ของ​ชาว​เยบุส และ​ลง​ไป​ถึง​เอนโรเกล
  • โยชูวา 18:17 - แล้ว​โค้ง​ขึ้น​ไป​ทาง​ทิศ​เหนือ​จน​ถึง​เอนเชเมช จาก​ที่​นั่น​ก็​ไป​จน​ถึง​เกลีโลท​ซึ่ง​อยู่​ตรง​ข้าม​กับ​เนิน​อาดุมมิม และ​ลง​ไป​ยัง​ก้อน​หิน​โบฮัน​บุตร​รูเบน
  • โยชูวา 18:18 - และ​ผ่าน​ต่อ​ไป​ทาง​เหนือ​ของ​ไหล่​เขา​เบธอาราบาห์ ลง​ไป​จน​ถึง​อาราบาห์
  • โยชูวา 18:19 - และ​เขต​แดน​ผ่าน​ขึ้น​ไป​ทาง​ทิศ​เหนือ​ของ​ไหล่​เขา​ที่​เบธโฮกลาห์ สิ้น​สุด​ลง​ที่​อ่าว​ด้าน​เหนือ​ของ​ทะเล​เกลือ ที่​ด้าน​ใต้​สุด​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน นี่​แหละ​เป็น​เขต​แดน​ทาง​ใต้
  • โยชูวา 18:20 - แม่น้ำ​จอร์แดน​เป็น​เขต​แดน​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ออก นี่​เป็น​มรดก​สำหรับ​ลูก​หลาน​ของ​เบนยามิน ตาม​แต่​ละ​ครอบครัว​ของ​พวก​เขา ได้​ตาม​เขต​แดน​ที่​ระบุ​ไว้​ทุก​ด้าน
  • โยชูวา 18:21 - ส่วน​เมือง​ต่างๆ ที่​เป็น​ของ​เผ่า​ของ​ลูก​หลาน​เบนยามิน ตาม​แต่​ละ​ครอบครัว มี​ดังนี้​คือ เยรีโค เบธโฮกลาห์ เอเมคเคซีส
  • โยชูวา 18:22 - เบธอาราบาห์ เศ-มาราอิม เบธเอล
  • โยชูวา 18:23 - อัฟวิม ปาราห์ โอฟราห์
  • โยชูวา 18:24 - เคฟาร์ฮาอัมโมนัย โอฟนี เก-บา รวม​เป็น 12 เมือง​ซึ่ง​มี​หมู่​บ้าน​รวม​อยู่​ด้วย
  • โยชูวา 18:25 - กิเบโอน รามาห์ เบเอโรท
  • โยชูวา 18:26 - มิสเปห์ เคฟีราห์ โมซาห์
  • โยชูวา 18:27 - เรเคม อิรเปเอล ทาระลาห์
  • โยชูวา 18:28 - เศ-ลา หะเอเลฟ เยบุส (คือ​เยรูซาเล็ม) กิเบอาห์ และ​คีริยาทเยอาริม รวม​เป็น 14 เมือง​ซึ่ง​มี​หมู่​บ้าน​รวม​อยู่​ด้วย นี่​เป็น​มรดก​ของ​ลูก​หลาน​เบนยามิน ตาม​แต่​ละ​ครอบครัว​ใน​เผ่า
  • ผู้วินิจฉัย 19:10 - แต่​ชาย​คน​นั้น​ไม่​ยอม​ค้าง​คืน​อีก เขา​ลุก​ขึ้น​จาก​ไป เมื่อ​มา​ถึง​ตรง​ข้าม​กับ​เมือง​เยบุส (คือ​เยรูซาเล็ม) ลา 2 ตัว​ที่​มี​อาน​กับ​ภรรยา​น้อย​ก็​อยู่​กับ​เขา
  • ผู้วินิจฉัย 19:11 - เมื่อ​พวก​เขา​มา​เกือบ​ถึง​เยบุส​แล้ว ก็​ใกล้​ค่ำ คน​รับใช้​จึง​พูด​กับ​นาย​ว่า “เรา​ไป​แวะ​ที่​เมือง​ของ​ชาว​เยบุส และ​ค้าง​คืน​ที่​นั่น​กัน​เถิด”
  • ผู้วินิจฉัย 19:12 - เจ้า​นาย​พูด​กับ​เขา​ว่า “พวก​เรา​จะ​ไม่​แวะ​เข้า​ไป​ใน​เมือง​ของ​ชาว​ต่าง​แดน​ที่​ไม่​ใช่​ชาว​อิสราเอล แต่​เรา​จะ​เลย​ไป​อีก​จน​ถึง​เมือง​กิเบอาห์”
  • ผู้วินิจฉัย 1:8 - ชาว​ยูดาห์​โจมตี​เยรูซาเล็ม​และ​ยึด​ไว้​ได้ จาก​นั้น​ก็​ฆ่า​ชาว​เมือง​ด้วย​คม​ดาบ​และ​เผา​เมือง​เสีย
  • 2 ซามูเอล 5:6 - กษัตริย์​กับ​คน​ของ​ท่าน​ไป​ยัง​เยรูซาเล็ม เพื่อ​โจมตี​ชาว​เยบุส​ซึ่ง​เป็น​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เขต​แดน​นั้น ส่วน​ชาว​เยบุส​คิด​ว่า “ดาวิด​เข้า​มา​ใน​นี้​ไม่​ได้” จึง​พูด​กับ​ดาวิด​ว่า “ท่าน​เข้า​มา​ที่​นี่​ไม่​ได้ แม้​คน​ตา​บอด​และ​คน​ง่อย​เปลี้ย​ก็​จะ​กัน​ท่าน​ไว้​ได้”
  • 2 ซามูเอล 5:7 - อย่าง​ไร​ก็​ตาม ดาวิด​ยึด​ป้อม​ปราการ​อัน​แข็ง​แกร่ง​ของ​ศิโยน​ได้​ซึ่ง​เรียก​ว่า เมือง​ของ​ดาวิด
  • 2 ซามูเอล 5:8 - และ​ดาวิด​พูด​ใน​วัน​นั้น​ว่า “ใคร​ก็​ตาม​ที่​จะ​โจมตี​ชาว​เยบุส ก็​ให้​เขา​ขึ้น​ไป​ทาง​ร่อง​น้ำ​ใน​ถ้ำ เพื่อ​โจมตี ‘คน​ตา​บอด​และ​คน​ง่อย​เปลี้ย’ ซึ่ง​เป็น​คำ​ที่​ดาวิด​เกลียด​ชัง” ฉะนั้น​จึง​เป็น​ที่​กล่าว​กัน​ว่า “คน​ตา​บอด​และ​คน​ง่อย​เปลี้ย​จะ​เข้า​มา​ใน​พระ​ตำหนัก​ไม่​ได้”
  • 2 ซามูเอล 5:9 - และ​ดาวิด​อาศัย​อยู่​ใน​ป้อม​ปราการ​อัน​แข็ง​แกร่ง และ​ตั้ง​ชื่อ​ว่า เมือง​ของ​ดาวิด ท่าน​สร้าง​เมือง​ไว้​โดย​รอบ เริ่ม​จาก​มิลโล ​เข้า​ไป​จน​ถึง​เมือง​ชั้น​ใน
  • โยชูวา 15:63 - แต่​ชาว​ยูดาห์​ไม่​สามารถ​ขับ​ไล่​ชาว​เยบุส​ซึ่ง​เป็น​ผู้​อาศัย​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม ชาว​เยบุส​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น​กับ​ชาว​ยูดาห์​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ชาว​เบนยามิน​ไม่​ได้​ขับ​ไล่​ชาว​เยบุส​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม​ออก​ไป ฉะนั้น​ชาว​เยบุส​จึง​ได้​อาศัย​อยู่​กับ​ชาว​เบนยามิน​ใน​เยรูซาเล็ม​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
  • 新标点和合本 - 便雅悯人没有赶出住耶路撒冷的耶布斯人。耶布斯人仍在耶路撒冷与便雅悯人同住,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于住耶路撒冷的耶布斯人,便雅悯人没有把他们赶出。于是,耶布斯人与便雅悯人同住在耶路撒冷,直到今日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于住耶路撒冷的耶布斯人,便雅悯人没有把他们赶出。于是,耶布斯人与便雅悯人同住在耶路撒冷,直到今日。
  • 当代译本 - 便雅悯人没有赶走居住在耶路撒冷的耶布斯人,耶布斯人至今仍和他们住在一起。
  • 圣经新译本 - 便雅悯人没有赶走住在耶路撒冷的耶布斯人,所以耶布斯人与便雅悯人一同住在耶路撒冷,直到今日。
  • 中文标准译本 - 便雅悯人没有把住在耶路撒冷的耶布斯人赶出去,所以耶布斯人与便雅悯人一起住在耶路撒冷,直到今日。
  • 现代标点和合本 - 便雅悯人没有赶出住耶路撒冷的耶布斯人,耶布斯人仍在耶路撒冷与便雅悯人同住,直到今日。
  • 和合本(拼音版) - 便雅悯人没有赶出住耶路撒冷的耶布斯人,耶布斯人仍在耶路撒冷与便雅悯人同住,直到今日。
  • New International Version - The Benjamites, however, did not drive out the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the Benjamites.
  • New International Reader's Version - But the people of Benjamin did not drive out the Jebusites living in Jerusalem. So to this day they live there with the people of Benjamin.
  • English Standard Version - But the people of Benjamin did not drive out the Jebusites who lived in Jerusalem, so the Jebusites have lived with the people of Benjamin in Jerusalem to this day.
  • New Living Translation - The tribe of Benjamin, however, failed to drive out the Jebusites, who were living in Jerusalem. So to this day the Jebusites live in Jerusalem among the people of Benjamin.
  • The Message - But the people of Benjamin couldn’t get rid of the Jebusites living in Jerusalem. Benjaminites and Jebusites live side by side in Jerusalem to this day. * * *
  • Christian Standard Bible - At the same time the Benjaminites did not drive out the Jebusites who were living in Jerusalem. The Jebusites have lived among the Benjaminites in Jerusalem to this day.
  • New American Standard Bible - But the sons of Benjamin did not drive out the Jebusites who lived in Jerusalem; so the Jebusites have lived with the sons of Benjamin in Jerusalem to this day.
  • New King James Version - But the children of Benjamin did not drive out the Jebusites who inhabited Jerusalem; so the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem to this day.
  • Amplified Bible - But the sons of Benjamin did not drive out the Jebusites who inhabited Jerusalem; so the Jebusites have lived with the sons of Benjamin in Jerusalem to this day.
  • American Standard Version - And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day.
  • King James Version - And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day.
  • New English Translation - The men of Benjamin, however, did not conquer the Jebusites living in Jerusalem. The Jebusites live with the people of Benjamin in Jerusalem to this very day.
  • World English Bible - The children of Benjamin didn’t drive out the Jebusites who inhabited Jerusalem, but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem to this day.
  • 新標點和合本 - 便雅憫人沒有趕出住耶路撒冷的耶布斯人。耶布斯人仍在耶路撒冷與便雅憫人同住,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於住耶路撒冷的耶布斯人,便雅憫人沒有把他們趕出。於是,耶布斯人與便雅憫人同住在耶路撒冷,直到今日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於住耶路撒冷的耶布斯人,便雅憫人沒有把他們趕出。於是,耶布斯人與便雅憫人同住在耶路撒冷,直到今日。
  • 當代譯本 - 便雅憫人沒有趕走居住在耶路撒冷的耶布斯人,耶布斯人至今仍和他們住在一起。
  • 聖經新譯本 - 便雅憫人沒有趕走住在耶路撒冷的耶布斯人,所以耶布斯人與便雅憫人一同住在耶路撒冷,直到今日。
  • 呂振中譯本 - 至於住 耶路撒冷 的 耶布斯 人、 便雅憫 人卻沒有把他們趕出;於是 耶布斯 人和 便雅憫 人就同住在 耶路撒冷 、直到今日。
  • 中文標準譯本 - 便雅憫人沒有把住在耶路撒冷的耶布斯人趕出去,所以耶布斯人與便雅憫人一起住在耶路撒冷,直到今日。
  • 現代標點和合本 - 便雅憫人沒有趕出住耶路撒冷的耶布斯人,耶布斯人仍在耶路撒冷與便雅憫人同住,直到今日。
  • 文理和合譯本 - 居耶路撒冷之耶布斯人、便雅憫人未逐之、仍在耶路撒冷、與便雅憫人偕居、至於今日、○
  • 文理委辦譯本 - 耶布士人處於耶路撒冷、不為便雅憫族所逐、故得與之偕居、至於今日。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居 耶路撒冷 之 耶布斯 人、 便雅憫 人未逐之、 耶布斯 人與 便雅憫 人同居 耶路撒冷 、至於今日、○
  • Nueva Versión Internacional - En cambio, los de la tribu de Benjamín no lograron expulsar a los jebuseos, que vivían en Jerusalén. Por eso hasta el día de hoy los jebuseos viven con los benjaminitas en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 베냐민 지파는 예루살렘에 사는 여부스족을 쫓아내지 못하였으므로 그들이 오늘날까지 베냐민 지파 사람들과 함께 살고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Вениамитяне не смогли выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме; иевусеи живут там с вениамитянами до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод - Вениамитяне не смогли выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме. Иевусеи живут там с вениамитянами до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вениамитяне не смогли выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме. Иевусеи живут там с вениамитянами до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вениамитяне не смогли выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме. Иевусеи живут там с вениамитянами до сегодняшнего дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les descendants de Benjamin ne dépossédèrent pas les Yebousiens qui habitaient Jérusalem ; ceux-ci y vivent encore aujourd’hui avec les Benjaminites.
  • リビングバイブル - ベニヤミン族は、エルサレムに住むエブス人を根絶やしにできませんでした。それでエブス人は、今でもイスラエル人といっしょに住んでいます。
  • Nova Versão Internacional - Já os benjamitas deixaram de expulsar os jebuseus que estavam morando em Jerusalém. Os jebuseus vivem ali com os benjamitas até o dia de hoje.
  • Hoffnung für alle - Der Stamm Benjamin ließ die Jebusiter in Jerusalem wohnen. Bis heute leben sie dort neben den Benjaminitern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Bên-gia-min không đuổi người Giê-bu ở Giê-ru-sa-lem; nên đến nay, dân này vẫn còn ở đó, sống chung với người Bên-gia-min.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เผ่าเบนยามินไม่สามารถขับไล่ชาวเยบุสซึ่งอาศัยอยู่ในเยรูซาเล็มได้ ชาวเยบุสยังคงอาศัยอยู่ที่นั่นกับชาวเบนยามินตราบจนทุกวันนี้
  • โยชูวา 18:11 - ฉลาก​สำหรับ​เผ่า​ที่​เป็น​ลูก​หลาน​ของ​เบนยามิน ตาม​แต่​ละ​ครอบครัว​ใน​เผ่า​นั้น เป็น​อาณาเขต​ที่​อยู่​ระหว่าง​ลูก​หลาน​ของ​ยูดาห์​และ​ลูก​หลาน​ของ​โยเซฟ
  • โยชูวา 18:12 - เขต​แดน​ทาง​ทิศ​เหนือ​เริ่ม​ที่​แม่น้ำ​จอร์แดน และ​เขต​แดน​เลย​ขึ้น​ไป​บน​ไหล่​เขา​เหนือ​เยรีโค และ​ผ่าน​ขึ้น​ไป​ใน​แถบ​ภูเขา​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ตก สิ้น​สุด​ลง​ที่​ถิ่น​ทุรกันดาร​เบธอาเวน
  • โยชูวา 18:13 - จาก​ที่​นั่น เขต​แดน​ผ่าน​ลง​ไป​ทาง​ใต้​ใน​แนว​ที่​จะ​ไป​เมือง​ลูส​ถึง​ไหล่​เขา​ที่​ลูส (คือ​เบธเอล) แล้ว​เขต​แดน​ต่อ​ลง​ไป​ถึง​อาทาโรทอัดดาร์ บน​ภูเขา​ที่​ตั้ง​อยู่​ใต้​สุด​ของ​เบธโฮโรน
  • โยชูวา 18:14 - แล้ว​เขต​แดน​ยื่น​ต่อ​ไป​อีก​ทิศ​หนึ่ง เลี้ยว​ไป​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ตก หัน​ลง​ไป​ทาง​ใต้​จาก​ภูเขา​ที่​ตั้ง​อยู่​ทาง​ทิศ​ใต้​ซึ่ง​ตรง​ข้าม​กับ​เบธโฮโรน และ​สิ้น​สุด​ลง​ที่​คีริยาทบาอัล (คือ​คีริยาทเยอาริม) อัน​เป็น​เมือง​ที่​เป็น​ของ​ลูก​หลาน​ยูดาห์ นี่​เป็น​เขต​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ตก
  • โยชูวา 18:15 - ส่วน​ด้าน​ใต้​เริ่ม​ที่​ชาน​เมือง​คีริยาทเยอาริม เขต​แดน​เริ่ม​จาก​ที่​นั่น ไป​จน​ถึง​เอโฟรน ถึง​น้ำพุ​เนฟโทอาห์
  • โยชูวา 18:16 - และ​เขต​แดน​ต่อ​ลง​ไป​ถึง​ริม​ภูเขา​ที่​หัน​ไป​ทาง​หุบเขา​แห่ง​บุตร​ของ​ฮินโนม​ซึ่ง​อยู่​ปลาย​ด้าน​เหนือ​ของ​หุบเขา​เรฟาอิม และ​ต่อ​ลง​ไป​ใน​หุบเขา​ฮินโนม​ที่​อยู่​ทาง​ทิศ​ใต้​ไหล่​เขา​ของ​ชาว​เยบุส และ​ลง​ไป​ถึง​เอนโรเกล
  • โยชูวา 18:17 - แล้ว​โค้ง​ขึ้น​ไป​ทาง​ทิศ​เหนือ​จน​ถึง​เอนเชเมช จาก​ที่​นั่น​ก็​ไป​จน​ถึง​เกลีโลท​ซึ่ง​อยู่​ตรง​ข้าม​กับ​เนิน​อาดุมมิม และ​ลง​ไป​ยัง​ก้อน​หิน​โบฮัน​บุตร​รูเบน
  • โยชูวา 18:18 - และ​ผ่าน​ต่อ​ไป​ทาง​เหนือ​ของ​ไหล่​เขา​เบธอาราบาห์ ลง​ไป​จน​ถึง​อาราบาห์
  • โยชูวา 18:19 - และ​เขต​แดน​ผ่าน​ขึ้น​ไป​ทาง​ทิศ​เหนือ​ของ​ไหล่​เขา​ที่​เบธโฮกลาห์ สิ้น​สุด​ลง​ที่​อ่าว​ด้าน​เหนือ​ของ​ทะเล​เกลือ ที่​ด้าน​ใต้​สุด​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน นี่​แหละ​เป็น​เขต​แดน​ทาง​ใต้
  • โยชูวา 18:20 - แม่น้ำ​จอร์แดน​เป็น​เขต​แดน​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ออก นี่​เป็น​มรดก​สำหรับ​ลูก​หลาน​ของ​เบนยามิน ตาม​แต่​ละ​ครอบครัว​ของ​พวก​เขา ได้​ตาม​เขต​แดน​ที่​ระบุ​ไว้​ทุก​ด้าน
  • โยชูวา 18:21 - ส่วน​เมือง​ต่างๆ ที่​เป็น​ของ​เผ่า​ของ​ลูก​หลาน​เบนยามิน ตาม​แต่​ละ​ครอบครัว มี​ดังนี้​คือ เยรีโค เบธโฮกลาห์ เอเมคเคซีส
  • โยชูวา 18:22 - เบธอาราบาห์ เศ-มาราอิม เบธเอล
  • โยชูวา 18:23 - อัฟวิม ปาราห์ โอฟราห์
  • โยชูวา 18:24 - เคฟาร์ฮาอัมโมนัย โอฟนี เก-บา รวม​เป็น 12 เมือง​ซึ่ง​มี​หมู่​บ้าน​รวม​อยู่​ด้วย
  • โยชูวา 18:25 - กิเบโอน รามาห์ เบเอโรท
  • โยชูวา 18:26 - มิสเปห์ เคฟีราห์ โมซาห์
  • โยชูวา 18:27 - เรเคม อิรเปเอล ทาระลาห์
  • โยชูวา 18:28 - เศ-ลา หะเอเลฟ เยบุส (คือ​เยรูซาเล็ม) กิเบอาห์ และ​คีริยาทเยอาริม รวม​เป็น 14 เมือง​ซึ่ง​มี​หมู่​บ้าน​รวม​อยู่​ด้วย นี่​เป็น​มรดก​ของ​ลูก​หลาน​เบนยามิน ตาม​แต่​ละ​ครอบครัว​ใน​เผ่า
  • ผู้วินิจฉัย 19:10 - แต่​ชาย​คน​นั้น​ไม่​ยอม​ค้าง​คืน​อีก เขา​ลุก​ขึ้น​จาก​ไป เมื่อ​มา​ถึง​ตรง​ข้าม​กับ​เมือง​เยบุส (คือ​เยรูซาเล็ม) ลา 2 ตัว​ที่​มี​อาน​กับ​ภรรยา​น้อย​ก็​อยู่​กับ​เขา
  • ผู้วินิจฉัย 19:11 - เมื่อ​พวก​เขา​มา​เกือบ​ถึง​เยบุส​แล้ว ก็​ใกล้​ค่ำ คน​รับใช้​จึง​พูด​กับ​นาย​ว่า “เรา​ไป​แวะ​ที่​เมือง​ของ​ชาว​เยบุส และ​ค้าง​คืน​ที่​นั่น​กัน​เถิด”
  • ผู้วินิจฉัย 19:12 - เจ้า​นาย​พูด​กับ​เขา​ว่า “พวก​เรา​จะ​ไม่​แวะ​เข้า​ไป​ใน​เมือง​ของ​ชาว​ต่าง​แดน​ที่​ไม่​ใช่​ชาว​อิสราเอล แต่​เรา​จะ​เลย​ไป​อีก​จน​ถึง​เมือง​กิเบอาห์”
  • ผู้วินิจฉัย 1:8 - ชาว​ยูดาห์​โจมตี​เยรูซาเล็ม​และ​ยึด​ไว้​ได้ จาก​นั้น​ก็​ฆ่า​ชาว​เมือง​ด้วย​คม​ดาบ​และ​เผา​เมือง​เสีย
  • 2 ซามูเอล 5:6 - กษัตริย์​กับ​คน​ของ​ท่าน​ไป​ยัง​เยรูซาเล็ม เพื่อ​โจมตี​ชาว​เยบุส​ซึ่ง​เป็น​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เขต​แดน​นั้น ส่วน​ชาว​เยบุส​คิด​ว่า “ดาวิด​เข้า​มา​ใน​นี้​ไม่​ได้” จึง​พูด​กับ​ดาวิด​ว่า “ท่าน​เข้า​มา​ที่​นี่​ไม่​ได้ แม้​คน​ตา​บอด​และ​คน​ง่อย​เปลี้ย​ก็​จะ​กัน​ท่าน​ไว้​ได้”
  • 2 ซามูเอล 5:7 - อย่าง​ไร​ก็​ตาม ดาวิด​ยึด​ป้อม​ปราการ​อัน​แข็ง​แกร่ง​ของ​ศิโยน​ได้​ซึ่ง​เรียก​ว่า เมือง​ของ​ดาวิด
  • 2 ซามูเอล 5:8 - และ​ดาวิด​พูด​ใน​วัน​นั้น​ว่า “ใคร​ก็​ตาม​ที่​จะ​โจมตี​ชาว​เยบุส ก็​ให้​เขา​ขึ้น​ไป​ทาง​ร่อง​น้ำ​ใน​ถ้ำ เพื่อ​โจมตี ‘คน​ตา​บอด​และ​คน​ง่อย​เปลี้ย’ ซึ่ง​เป็น​คำ​ที่​ดาวิด​เกลียด​ชัง” ฉะนั้น​จึง​เป็น​ที่​กล่าว​กัน​ว่า “คน​ตา​บอด​และ​คน​ง่อย​เปลี้ย​จะ​เข้า​มา​ใน​พระ​ตำหนัก​ไม่​ได้”
  • 2 ซามูเอล 5:9 - และ​ดาวิด​อาศัย​อยู่​ใน​ป้อม​ปราการ​อัน​แข็ง​แกร่ง และ​ตั้ง​ชื่อ​ว่า เมือง​ของ​ดาวิด ท่าน​สร้าง​เมือง​ไว้​โดย​รอบ เริ่ม​จาก​มิลโล ​เข้า​ไป​จน​ถึง​เมือง​ชั้น​ใน
  • โยชูวา 15:63 - แต่​ชาว​ยูดาห์​ไม่​สามารถ​ขับ​ไล่​ชาว​เยบุส​ซึ่ง​เป็น​ผู้​อาศัย​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม ชาว​เยบุส​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น​กับ​ชาว​ยูดาห์​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
圣经
资源
计划
奉献