Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:12 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Caleb promit sa fille Aksa en mariage à celui qui battrait et prendrait Qiryath-Sépher.
  • 新标点和合本 - 迦勒说:“谁能攻打基列西弗,将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦勒说:“谁能攻打基列‧西弗,夺取那城,我就把我女儿押撒嫁给他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦勒说:“谁能攻打基列‧西弗,夺取那城,我就把我女儿押撒嫁给他。”
  • 当代译本 - 迦勒说:“谁攻取基列·西弗,我就把女儿押撒嫁给他。”
  • 圣经新译本 - 迦勒说:“谁能攻打基列.西弗,把城攻取,我就把我的女儿押撒给他作妻子。”
  • 中文标准译本 - 迦勒说:“谁攻打基列西弗,攻取那城,我就把女儿娅撒嫁给他为妻。”
  • 现代标点和合本 - 迦勒说:“谁能攻打基列西弗,将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。”
  • 和合本(拼音版) - 迦勒说:“谁能攻打基列西弗,将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。”
  • New International Version - And Caleb said, “I will give my daughter Aksah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher.”
  • New International Reader's Version - Caleb said, “I will give my daughter Aksah to be married. I’ll give her to the man who attacks and captures Kiriath Sepher.”
  • English Standard Version - And Caleb said, “He who attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him Achsah my daughter for a wife.”
  • New Living Translation - Caleb said, “I will give my daughter Acsah in marriage to the one who attacks and captures Kiriath-sepher.”
  • Christian Standard Bible - Caleb said, “Whoever attacks and captures Kiriath-sepher, I will give my daughter Achsah to him as a wife.”
  • New American Standard Bible - And Caleb said, “Whoever attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him my daughter Achsah as a wife.”
  • New King James Version - Then Caleb said, “Whoever attacks Kirjath Sepher and takes it, to him I will give my daughter Achsah as wife.”
  • Amplified Bible - And Caleb said, “Whoever attacks Kiriath-sepher and captures it, I will even give him my daughter Achsah as a wife.”
  • American Standard Version - And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
  • King James Version - And Caleb said, He that smiteth Kirjath–sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
  • New English Translation - Caleb said, “To the man who attacks and captures Kiriath Sepher I will give my daughter Acsah as a wife.”
  • World English Bible - Caleb said, “I will give Achsah my daughter as wife to the man who strikes Kiriath Sepher, and takes it.”
  • 新標點和合本 - 迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗,將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗,奪取那城,我就把我女兒押撒嫁給他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗,奪取那城,我就把我女兒押撒嫁給他。」
  • 當代譯本 - 迦勒說:「誰攻取基列·西弗,我就把女兒押撒嫁給他。」
  • 聖經新譯本 - 迦勒說:“誰能攻打基列.西弗,把城攻取,我就把我的女兒押撒給他作妻子。”
  • 呂振中譯本 - 迦勒 說:『誰能攻擊 基列西弗 ,將城攻取,我就把我女兒 押撒 給他為妻。』
  • 中文標準譯本 - 迦勒說:「誰攻打基列西弗,攻取那城,我就把女兒婭撒嫁給他為妻。」
  • 現代標點和合本 - 迦勒說:「誰能攻打基列西弗,將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」
  • 文理和合譯本 - 迦勒曰、擊基列西弗而取之者、我必以女押撒妻之、
  • 文理委辦譯本 - 迦勒曰、能擊基烈西弗而取之者、必以我女、押撒妻之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦勒 曰、能擊 基列西弗 而取之者、必以我女 押撒 妻之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Caleb dijo: «A quien derrote a Quiriat Séfer y la conquiste, yo le daré por esposa a mi hija Acsa».
  • 현대인의 성경 - 그때 갈렙은 “누구든지 기럇 – 세벨을 쳐서 점령하는 자에게 내 딸 악사를 아내로 주겠다” 하고 선언하였다.
  • Новый Русский Перевод - Халев сказал: – Я отдам свою дочь Ахсу в жены тому, кто нападет на Кирьят-Сефер и возьмет его.
  • Восточный перевод - Халев сказал: – Я отдам свою дочь Ахсу в жёны тому, кто нападёт на Кириат-Сефер и возьмёт его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Халев сказал: – Я отдам свою дочь Ахсу в жёны тому, кто нападёт на Кириат-Сефер и возьмёт его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Халев сказал: – Я отдам свою дочь Ахсу в жёны тому, кто нападёт на Кириат-Сефер и возьмёт его.
  • リビングバイブル - カレブは、「だれか、率先してデビルを攻撃する者はいないか。占領した者には、私の娘アクサを妻として与えるぞ」と全軍に呼びかけました。
  • Nova Versão Internacional - E disse Calebe: “Darei minha filha Acsa em casamento ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer”.
  • Hoffnung für alle - Kaleb, der judäische Heerführer, versprach seinen Männern: »Wer Kirjat-Sefer erobert, der erhält meine Tochter Achsa zur Frau!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ca-lép nói: “Tôi sẽ gả con gái tôi là Ạc-sa cho người nào có công đánh chiếm Ki-ri-át Sê-phe.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และคาเลบประกาศว่า “ใครบุกเข้าโจมตีและยึดคีริยาทเสเฟอร์ได้ เราจะยกอัคสาห์ลูกสาวของเราให้เป็นภรรยา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​คาเลบ​พูด​ว่า “ผู้​ใด​โจมตี​และ​ยึด​คีริยาทเสเฟอร์​ได้ เรา​จะ​ยก​อัคสาห์​บุตร​สาว​ของ​เรา​ให้​เป็น​ภรรยา”
交叉引用
  • 1 Samuel 18:23 - Les ministres de Saül allèrent répéter ces paroles à David ; mais celui-ci leur répondit : Croyez-vous que ce soit une petite affaire que de devenir le gendre du roi ? Je ne suis qu’un homme pauvre et insignifiant.
  • 1 Samuel 17:25 - – L’avez-vous vu s’avancer contre nous ? dit l’un d’eux. Il vient encore insulter Israël. Celui qui le tuera, recevra de grandes richesses de la part du roi qui lui donnera en plus sa propre fille en mariage et exonérera toute sa famille d’impôts.
  • Josué 15:16 - Caleb promit sa fille Aksa en mariage à celui qui battrait et prendrait Qiryath-Sépher.
  • Josué 15:17 - Son neveu Otniel, fils de son frère Qenaz, s’en rendit maître, et Caleb lui donna sa fille Aksa en mariage.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Caleb promit sa fille Aksa en mariage à celui qui battrait et prendrait Qiryath-Sépher.
  • 新标点和合本 - 迦勒说:“谁能攻打基列西弗,将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦勒说:“谁能攻打基列‧西弗,夺取那城,我就把我女儿押撒嫁给他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦勒说:“谁能攻打基列‧西弗,夺取那城,我就把我女儿押撒嫁给他。”
  • 当代译本 - 迦勒说:“谁攻取基列·西弗,我就把女儿押撒嫁给他。”
  • 圣经新译本 - 迦勒说:“谁能攻打基列.西弗,把城攻取,我就把我的女儿押撒给他作妻子。”
  • 中文标准译本 - 迦勒说:“谁攻打基列西弗,攻取那城,我就把女儿娅撒嫁给他为妻。”
  • 现代标点和合本 - 迦勒说:“谁能攻打基列西弗,将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。”
  • 和合本(拼音版) - 迦勒说:“谁能攻打基列西弗,将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。”
  • New International Version - And Caleb said, “I will give my daughter Aksah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher.”
  • New International Reader's Version - Caleb said, “I will give my daughter Aksah to be married. I’ll give her to the man who attacks and captures Kiriath Sepher.”
  • English Standard Version - And Caleb said, “He who attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him Achsah my daughter for a wife.”
  • New Living Translation - Caleb said, “I will give my daughter Acsah in marriage to the one who attacks and captures Kiriath-sepher.”
  • Christian Standard Bible - Caleb said, “Whoever attacks and captures Kiriath-sepher, I will give my daughter Achsah to him as a wife.”
  • New American Standard Bible - And Caleb said, “Whoever attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him my daughter Achsah as a wife.”
  • New King James Version - Then Caleb said, “Whoever attacks Kirjath Sepher and takes it, to him I will give my daughter Achsah as wife.”
  • Amplified Bible - And Caleb said, “Whoever attacks Kiriath-sepher and captures it, I will even give him my daughter Achsah as a wife.”
  • American Standard Version - And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
  • King James Version - And Caleb said, He that smiteth Kirjath–sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
  • New English Translation - Caleb said, “To the man who attacks and captures Kiriath Sepher I will give my daughter Acsah as a wife.”
  • World English Bible - Caleb said, “I will give Achsah my daughter as wife to the man who strikes Kiriath Sepher, and takes it.”
  • 新標點和合本 - 迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗,將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗,奪取那城,我就把我女兒押撒嫁給他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗,奪取那城,我就把我女兒押撒嫁給他。」
  • 當代譯本 - 迦勒說:「誰攻取基列·西弗,我就把女兒押撒嫁給他。」
  • 聖經新譯本 - 迦勒說:“誰能攻打基列.西弗,把城攻取,我就把我的女兒押撒給他作妻子。”
  • 呂振中譯本 - 迦勒 說:『誰能攻擊 基列西弗 ,將城攻取,我就把我女兒 押撒 給他為妻。』
  • 中文標準譯本 - 迦勒說:「誰攻打基列西弗,攻取那城,我就把女兒婭撒嫁給他為妻。」
  • 現代標點和合本 - 迦勒說:「誰能攻打基列西弗,將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」
  • 文理和合譯本 - 迦勒曰、擊基列西弗而取之者、我必以女押撒妻之、
  • 文理委辦譯本 - 迦勒曰、能擊基烈西弗而取之者、必以我女、押撒妻之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦勒 曰、能擊 基列西弗 而取之者、必以我女 押撒 妻之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Caleb dijo: «A quien derrote a Quiriat Séfer y la conquiste, yo le daré por esposa a mi hija Acsa».
  • 현대인의 성경 - 그때 갈렙은 “누구든지 기럇 – 세벨을 쳐서 점령하는 자에게 내 딸 악사를 아내로 주겠다” 하고 선언하였다.
  • Новый Русский Перевод - Халев сказал: – Я отдам свою дочь Ахсу в жены тому, кто нападет на Кирьят-Сефер и возьмет его.
  • Восточный перевод - Халев сказал: – Я отдам свою дочь Ахсу в жёны тому, кто нападёт на Кириат-Сефер и возьмёт его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Халев сказал: – Я отдам свою дочь Ахсу в жёны тому, кто нападёт на Кириат-Сефер и возьмёт его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Халев сказал: – Я отдам свою дочь Ахсу в жёны тому, кто нападёт на Кириат-Сефер и возьмёт его.
  • リビングバイブル - カレブは、「だれか、率先してデビルを攻撃する者はいないか。占領した者には、私の娘アクサを妻として与えるぞ」と全軍に呼びかけました。
  • Nova Versão Internacional - E disse Calebe: “Darei minha filha Acsa em casamento ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer”.
  • Hoffnung für alle - Kaleb, der judäische Heerführer, versprach seinen Männern: »Wer Kirjat-Sefer erobert, der erhält meine Tochter Achsa zur Frau!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ca-lép nói: “Tôi sẽ gả con gái tôi là Ạc-sa cho người nào có công đánh chiếm Ki-ri-át Sê-phe.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และคาเลบประกาศว่า “ใครบุกเข้าโจมตีและยึดคีริยาทเสเฟอร์ได้ เราจะยกอัคสาห์ลูกสาวของเราให้เป็นภรรยา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​คาเลบ​พูด​ว่า “ผู้​ใด​โจมตี​และ​ยึด​คีริยาทเสเฟอร์​ได้ เรา​จะ​ยก​อัคสาห์​บุตร​สาว​ของ​เรา​ให้​เป็น​ภรรยา”
  • 1 Samuel 18:23 - Les ministres de Saül allèrent répéter ces paroles à David ; mais celui-ci leur répondit : Croyez-vous que ce soit une petite affaire que de devenir le gendre du roi ? Je ne suis qu’un homme pauvre et insignifiant.
  • 1 Samuel 17:25 - – L’avez-vous vu s’avancer contre nous ? dit l’un d’eux. Il vient encore insulter Israël. Celui qui le tuera, recevra de grandes richesses de la part du roi qui lui donnera en plus sa propre fille en mariage et exonérera toute sa famille d’impôts.
  • Josué 15:16 - Caleb promit sa fille Aksa en mariage à celui qui battrait et prendrait Qiryath-Sépher.
  • Josué 15:17 - Son neveu Otniel, fils de son frère Qenaz, s’en rendit maître, et Caleb lui donna sa fille Aksa en mariage.
圣经
资源
计划
奉献