Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:1 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 約書亞死後,以色列人求問耶和華說:“誰要為我們首先去攻打迦南人,與他們作戰呢?”
  • 新标点和合本 - 约书亚死后,以色列人求问耶和华说:“我们中间谁当首先上去攻击迦南人,与他们争战?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚死后,以色列人求问耶和华说:“我们中间谁当首先上去攻打迦南人,与他们争战呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚死后,以色列人求问耶和华说:“我们中间谁当首先上去攻打迦南人,与他们争战呢?”
  • 当代译本 - 约书亚去世以后,以色列人求问耶和华:“我们哪一个支派先上去攻打迦南人呢?”
  • 圣经新译本 - 约书亚死后,以色列人求问耶和华说:“谁要为我们首先去攻打迦南人,与他们作战呢?”
  • 中文标准译本 - 约书亚死了以后,以色列子民求问耶和华说:“我们当中,谁先上去攻打迦南人,与他们争战呢?”
  • 现代标点和合本 - 约书亚死后,以色列人求问耶和华说:“我们中间谁当首先上去攻击迦南人,与他们争战?”
  • 和合本(拼音版) - 约书亚死后,以色列人求问耶和华说:“我们中间谁当首先上去攻击迦南人,与他们争战?”
  • New International Version - After the death of Joshua, the Israelites asked the Lord, “Who of us is to go up first to fight against the Canaanites?”
  • New International Reader's Version - Joshua died. After that, the Israelites spoke to the Lord. They asked him, “Who of us will go up first and fight against the Canaanites?”
  • English Standard Version - After the death of Joshua, the people of Israel inquired of the Lord, “Who shall go up first for us against the Canaanites, to fight against them?”
  • New Living Translation - After the death of Joshua, the Israelites asked the Lord, “Which tribe should go first to attack the Canaanites?”
  • The Message - A time came after the death of Joshua when the People of Israel asked God, “Who will take the lead in going up against the Canaanites to fight them?”
  • Christian Standard Bible - After the death of Joshua, the Israelites inquired of the Lord, “Who will be the first to fight for us against the Canaanites?”
  • New American Standard Bible - Now it came about after the death of Joshua that the sons of Israel inquired of the Lord, saying, “Who shall go up first for us against the Canaanites, to fight against them?”
  • New King James Version - Now after the death of Joshua it came to pass that the children of Israel asked the Lord, saying, “Who shall be first to go up for us against the Canaanites to fight against them?”
  • Amplified Bible - Now it came about after the death of Joshua, that the sons (descendants) of Israel (Jacob) asked the Lord, “Who shall go up first for us against the Canaanites, to fight against them?”
  • American Standard Version - And it came to pass after the death of Joshua, that the children of Israel asked of Jehovah, saying, Who shall go up for us first against the Canaanites, to fight against them?
  • King James Version - Now after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the Lord, saying, Who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them?
  • New English Translation - After Joshua died, the Israelites asked the Lord, “Who should lead the invasion against the Canaanites and launch the attack?”
  • World English Bible - After the death of Joshua, the children of Israel asked of Yahweh, saying, “Who should go up for us first against the Canaanites, to fight against them?”
  • 新標點和合本 - 約書亞死後,以色列人求問耶和華說:「我們中間誰當首先上去攻擊迦南人,與他們爭戰?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞死後,以色列人求問耶和華說:「我們中間誰當首先上去攻打迦南人,與他們爭戰呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞死後,以色列人求問耶和華說:「我們中間誰當首先上去攻打迦南人,與他們爭戰呢?」
  • 當代譯本 - 約書亞去世以後,以色列人求問耶和華:「我們哪一個支派先上去攻打迦南人呢?」
  • 呂振中譯本 - 約書亞 死了以後, 以色列 人求問永恆主說:『誰要為我們先上去攻擊 迦南 人,和他們交戰呢?』
  • 中文標準譯本 - 約書亞死了以後,以色列子民求問耶和華說:「我們當中,誰先上去攻打迦南人,與他們爭戰呢?」
  • 現代標點和合本 - 約書亞死後,以色列人求問耶和華說:「我們中間誰當首先上去攻擊迦南人,與他們爭戰?」
  • 文理和合譯本 - 約書亞卒後、以色列人諮諏耶和華曰、孰可先往、為我攻迦南人、與之戰、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞既沒、以色列族問於耶和華曰、孰可先往、代我攻迦南人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 卒後、 以色列 人問於主曰、誰當為我儕先往、 誰當為我儕先往或作我儕中誰當先往 攻 迦南 人而與之戰、
  • Nueva Versión Internacional - Después de la muerte de Josué, los israelitas le preguntaron al Señor: —¿Quién de nosotros será el primero en subir y pelear contra los cananeos?
  • 현대인의 성경 - 여호수아가 죽은 후에 이스라엘 백성이 여호와께 “어느 지파가 먼저 가나안 사 람과 싸우러 가야 합니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - После смерти Иисуса израильтяне спросили Господа: – Кому из нас первым идти воевать с хананеями?
  • Восточный перевод - После смерти Иешуа исраильтяне спросили Вечного : – Кому из нас первым идти воевать с хананеями?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После смерти Иешуа исраильтяне спросили Вечного : – Кому из нас первым идти воевать с хананеями?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После смерти Иешуа исроильтяне спросили Вечного : – Кому из нас первым идти воевать с ханонеями?
  • La Bible du Semeur 2015 - Après la mort de Josué, les Israélites consultèrent l’Eternel pour savoir quelle tribu devait aller la première attaquer les Cananéens.
  • リビングバイブル - ヨシュアの死後、イスラエルの民は主からの指示を仰ごうと尋ねました。「カナン人と戦うには、まずどの部族が出陣すればよいでしょうか。」
  • Nova Versão Internacional - Depois da morte de Josué, os israelitas perguntaram ao Senhor: “Quem de nós será o primeiro a atacar os cananeus?”
  • Hoffnung für alle - Als Josua gestorben war, fragten die Israeliten den Herrn: »Welcher Stamm soll als erster losziehen und die Kanaaniter angreifen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Giô-suê qua đời, người Ít-ra-ên cầu hỏi Chúa Hằng Hữu: “Xin chỉ dạy chúng con, ai sẽ đi đánh người Ca-na-an trước nhất?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากที่โยชูวาสิ้นชีวิตแล้ว ชนอิสราเอลทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ใครควรออกทำศึกกับชาวคานาอันก่อน?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​โยชูวา​เสีย​ชีวิต​ไป​แล้ว ชาว​อิสราเอล​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ใคร​จะ​นำ​หน้า​พวก​เรา​ขึ้น​ไป​สู้​รบ​กับ​ชาว​คานาอัน”
交叉引用
  • 出埃及記 28:30 - 你要把烏陵和土明放在作決斷用的胸牌裡。亞倫進入耶和華面前的時候,它們要帶在胸前;這樣,亞倫就在耶和華面前常常把以色列眾子的決斷帶在胸前。
  • 撒母耳記上 23:9 - 大衛知道掃羅設計害他,就對亞比亞他祭司說:“把以弗得拿來!”
  • 撒母耳記上 23:10 - 大衛說:“耶和華以色列的 神啊!你僕人確實聽見了掃羅想要到基伊拉來,為了我的緣故要毀滅這城。
  • 撒母耳記上 22:9 - 那時以東人多益與掃羅的臣僕侍立在那裡,他回答說:“我曾看見耶西的兒子到了挪伯 亞希突的兒子亞希米勒那裡。
  • 撒母耳記上 22:10 - 亞希米勒為他求問耶和華,給他糧食,又把非利士人歌利亞的刀給他。”
  • 士師記 3:1 - 這些國的人是耶和華留下的,為要藉著他們來試驗以色列人,就是所有沒有經驗過迦南任何戰爭的人;
  • 士師記 3:2 - 好使以色列人的後代,那些以前沒有經驗過這些戰爭的人,知道學習爭戰。
  • 士師記 3:3 - 他留下的就是非利士人的五個首領,和所有迦南人、西頓人,以及住在黎巴嫩山上的希未人,從巴力.黑門山直到哈馬口。
  • 士師記 3:4 - 他們留在那裡,為要藉著他們試驗以色列人,要知道他們是否聽從耶和華藉摩西吩咐他們列祖的誡命。
  • 士師記 3:5 - 以色列人就住在迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人中間;
  • 士師記 3:6 - 他們娶他們的女兒作妻子,也把自己的女兒嫁給他們的兒子,並且事奉他們的神。
  • 士師記 1:27 - 瑪拿西沒有趕走伯.善和屬於伯.善的鄉村的居民,他納和屬於他納的鄉村的居民,多珥和屬於多珥的鄉村的居民,以伯蓮和屬於以伯蓮的鄉村的居民,米吉多和屬於米吉多的鄉村的居民;迦南人決意住在那地。
  • 約書亞記 24:29 - 這些事以後,耶和華的僕人、嫩的兒子約書亞死了,那時他是一百一十歲。
  • 約書亞記 24:30 - 以色列人把他埋葬在他自己地業的境內,就是在以法蓮山地上的亭拿.西拉,在迦實山的北邊。
  • 士師記 20:18 - 以色列人就起來,上伯特利去求問 神,說:“我們之中誰應首先上去,與便雅憫人交戰呢?”耶和華說:“猶大應首先上去。”
  • 士師記 20:28 - 那時,亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈,侍立在約櫃前供職。以色列人求問耶和華,說:“我們應再出去與我們的兄弟便雅憫人交戰呢?還是休戰呢?”耶和華說:“你們應上去,因為明天我必把他們交在你們手中。”
  • 民數記 27:21 - 他要站在以利亞撒祭司面前,以利亞撒要藉著烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問;他和以色列眾人,就是全體會眾,都要按著以利亞撒的命令出入。”
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 約書亞死後,以色列人求問耶和華說:“誰要為我們首先去攻打迦南人,與他們作戰呢?”
  • 新标点和合本 - 约书亚死后,以色列人求问耶和华说:“我们中间谁当首先上去攻击迦南人,与他们争战?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚死后,以色列人求问耶和华说:“我们中间谁当首先上去攻打迦南人,与他们争战呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚死后,以色列人求问耶和华说:“我们中间谁当首先上去攻打迦南人,与他们争战呢?”
  • 当代译本 - 约书亚去世以后,以色列人求问耶和华:“我们哪一个支派先上去攻打迦南人呢?”
  • 圣经新译本 - 约书亚死后,以色列人求问耶和华说:“谁要为我们首先去攻打迦南人,与他们作战呢?”
  • 中文标准译本 - 约书亚死了以后,以色列子民求问耶和华说:“我们当中,谁先上去攻打迦南人,与他们争战呢?”
  • 现代标点和合本 - 约书亚死后,以色列人求问耶和华说:“我们中间谁当首先上去攻击迦南人,与他们争战?”
  • 和合本(拼音版) - 约书亚死后,以色列人求问耶和华说:“我们中间谁当首先上去攻击迦南人,与他们争战?”
  • New International Version - After the death of Joshua, the Israelites asked the Lord, “Who of us is to go up first to fight against the Canaanites?”
  • New International Reader's Version - Joshua died. After that, the Israelites spoke to the Lord. They asked him, “Who of us will go up first and fight against the Canaanites?”
  • English Standard Version - After the death of Joshua, the people of Israel inquired of the Lord, “Who shall go up first for us against the Canaanites, to fight against them?”
  • New Living Translation - After the death of Joshua, the Israelites asked the Lord, “Which tribe should go first to attack the Canaanites?”
  • The Message - A time came after the death of Joshua when the People of Israel asked God, “Who will take the lead in going up against the Canaanites to fight them?”
  • Christian Standard Bible - After the death of Joshua, the Israelites inquired of the Lord, “Who will be the first to fight for us against the Canaanites?”
  • New American Standard Bible - Now it came about after the death of Joshua that the sons of Israel inquired of the Lord, saying, “Who shall go up first for us against the Canaanites, to fight against them?”
  • New King James Version - Now after the death of Joshua it came to pass that the children of Israel asked the Lord, saying, “Who shall be first to go up for us against the Canaanites to fight against them?”
  • Amplified Bible - Now it came about after the death of Joshua, that the sons (descendants) of Israel (Jacob) asked the Lord, “Who shall go up first for us against the Canaanites, to fight against them?”
  • American Standard Version - And it came to pass after the death of Joshua, that the children of Israel asked of Jehovah, saying, Who shall go up for us first against the Canaanites, to fight against them?
  • King James Version - Now after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the Lord, saying, Who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them?
  • New English Translation - After Joshua died, the Israelites asked the Lord, “Who should lead the invasion against the Canaanites and launch the attack?”
  • World English Bible - After the death of Joshua, the children of Israel asked of Yahweh, saying, “Who should go up for us first against the Canaanites, to fight against them?”
  • 新標點和合本 - 約書亞死後,以色列人求問耶和華說:「我們中間誰當首先上去攻擊迦南人,與他們爭戰?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞死後,以色列人求問耶和華說:「我們中間誰當首先上去攻打迦南人,與他們爭戰呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞死後,以色列人求問耶和華說:「我們中間誰當首先上去攻打迦南人,與他們爭戰呢?」
  • 當代譯本 - 約書亞去世以後,以色列人求問耶和華:「我們哪一個支派先上去攻打迦南人呢?」
  • 呂振中譯本 - 約書亞 死了以後, 以色列 人求問永恆主說:『誰要為我們先上去攻擊 迦南 人,和他們交戰呢?』
  • 中文標準譯本 - 約書亞死了以後,以色列子民求問耶和華說:「我們當中,誰先上去攻打迦南人,與他們爭戰呢?」
  • 現代標點和合本 - 約書亞死後,以色列人求問耶和華說:「我們中間誰當首先上去攻擊迦南人,與他們爭戰?」
  • 文理和合譯本 - 約書亞卒後、以色列人諮諏耶和華曰、孰可先往、為我攻迦南人、與之戰、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞既沒、以色列族問於耶和華曰、孰可先往、代我攻迦南人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 卒後、 以色列 人問於主曰、誰當為我儕先往、 誰當為我儕先往或作我儕中誰當先往 攻 迦南 人而與之戰、
  • Nueva Versión Internacional - Después de la muerte de Josué, los israelitas le preguntaron al Señor: —¿Quién de nosotros será el primero en subir y pelear contra los cananeos?
  • 현대인의 성경 - 여호수아가 죽은 후에 이스라엘 백성이 여호와께 “어느 지파가 먼저 가나안 사 람과 싸우러 가야 합니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - После смерти Иисуса израильтяне спросили Господа: – Кому из нас первым идти воевать с хананеями?
  • Восточный перевод - После смерти Иешуа исраильтяне спросили Вечного : – Кому из нас первым идти воевать с хананеями?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После смерти Иешуа исраильтяне спросили Вечного : – Кому из нас первым идти воевать с хананеями?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После смерти Иешуа исроильтяне спросили Вечного : – Кому из нас первым идти воевать с ханонеями?
  • La Bible du Semeur 2015 - Après la mort de Josué, les Israélites consultèrent l’Eternel pour savoir quelle tribu devait aller la première attaquer les Cananéens.
  • リビングバイブル - ヨシュアの死後、イスラエルの民は主からの指示を仰ごうと尋ねました。「カナン人と戦うには、まずどの部族が出陣すればよいでしょうか。」
  • Nova Versão Internacional - Depois da morte de Josué, os israelitas perguntaram ao Senhor: “Quem de nós será o primeiro a atacar os cananeus?”
  • Hoffnung für alle - Als Josua gestorben war, fragten die Israeliten den Herrn: »Welcher Stamm soll als erster losziehen und die Kanaaniter angreifen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Giô-suê qua đời, người Ít-ra-ên cầu hỏi Chúa Hằng Hữu: “Xin chỉ dạy chúng con, ai sẽ đi đánh người Ca-na-an trước nhất?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากที่โยชูวาสิ้นชีวิตแล้ว ชนอิสราเอลทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ใครควรออกทำศึกกับชาวคานาอันก่อน?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​โยชูวา​เสีย​ชีวิต​ไป​แล้ว ชาว​อิสราเอล​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ใคร​จะ​นำ​หน้า​พวก​เรา​ขึ้น​ไป​สู้​รบ​กับ​ชาว​คานาอัน”
  • 出埃及記 28:30 - 你要把烏陵和土明放在作決斷用的胸牌裡。亞倫進入耶和華面前的時候,它們要帶在胸前;這樣,亞倫就在耶和華面前常常把以色列眾子的決斷帶在胸前。
  • 撒母耳記上 23:9 - 大衛知道掃羅設計害他,就對亞比亞他祭司說:“把以弗得拿來!”
  • 撒母耳記上 23:10 - 大衛說:“耶和華以色列的 神啊!你僕人確實聽見了掃羅想要到基伊拉來,為了我的緣故要毀滅這城。
  • 撒母耳記上 22:9 - 那時以東人多益與掃羅的臣僕侍立在那裡,他回答說:“我曾看見耶西的兒子到了挪伯 亞希突的兒子亞希米勒那裡。
  • 撒母耳記上 22:10 - 亞希米勒為他求問耶和華,給他糧食,又把非利士人歌利亞的刀給他。”
  • 士師記 3:1 - 這些國的人是耶和華留下的,為要藉著他們來試驗以色列人,就是所有沒有經驗過迦南任何戰爭的人;
  • 士師記 3:2 - 好使以色列人的後代,那些以前沒有經驗過這些戰爭的人,知道學習爭戰。
  • 士師記 3:3 - 他留下的就是非利士人的五個首領,和所有迦南人、西頓人,以及住在黎巴嫩山上的希未人,從巴力.黑門山直到哈馬口。
  • 士師記 3:4 - 他們留在那裡,為要藉著他們試驗以色列人,要知道他們是否聽從耶和華藉摩西吩咐他們列祖的誡命。
  • 士師記 3:5 - 以色列人就住在迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人中間;
  • 士師記 3:6 - 他們娶他們的女兒作妻子,也把自己的女兒嫁給他們的兒子,並且事奉他們的神。
  • 士師記 1:27 - 瑪拿西沒有趕走伯.善和屬於伯.善的鄉村的居民,他納和屬於他納的鄉村的居民,多珥和屬於多珥的鄉村的居民,以伯蓮和屬於以伯蓮的鄉村的居民,米吉多和屬於米吉多的鄉村的居民;迦南人決意住在那地。
  • 約書亞記 24:29 - 這些事以後,耶和華的僕人、嫩的兒子約書亞死了,那時他是一百一十歲。
  • 約書亞記 24:30 - 以色列人把他埋葬在他自己地業的境內,就是在以法蓮山地上的亭拿.西拉,在迦實山的北邊。
  • 士師記 20:18 - 以色列人就起來,上伯特利去求問 神,說:“我們之中誰應首先上去,與便雅憫人交戰呢?”耶和華說:“猶大應首先上去。”
  • 士師記 20:28 - 那時,亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈,侍立在約櫃前供職。以色列人求問耶和華,說:“我們應再出去與我們的兄弟便雅憫人交戰呢?還是休戰呢?”耶和華說:“你們應上去,因為明天我必把他們交在你們手中。”
  • 民數記 27:21 - 他要站在以利亞撒祭司面前,以利亞撒要藉著烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問;他和以色列眾人,就是全體會眾,都要按著以利亞撒的命令出入。”
圣经
资源
计划
奉献