Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:8 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 同樣,你們也要忍耐,心志堅定,因為主快來了。
  • 新标点和合本 - 你们也当忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也要忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们也要忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。
  • 当代译本 - 同样,你们也要忍耐,心志坚定,因为主快来了。
  • 圣经新译本 - 你们也应当忍耐,坚定自己的心;因为主再来的日子近了。
  • 中文标准译本 - 你们也当恒久忍耐,坚固你们的心,因为主的来临已经近了。
  • 现代标点和合本 - 你们也当忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。
  • 和合本(拼音版) - 你们也当忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。
  • New International Version - You too, be patient and stand firm, because the Lord’s coming is near.
  • New International Reader's Version - You too must be patient. You must remain strong. The Lord will soon come back.
  • English Standard Version - You also, be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.
  • New Living Translation - You, too, must be patient. Take courage, for the coming of the Lord is near.
  • Christian Standard Bible - You also must be patient. Strengthen your hearts, because the Lord’s coming is near.
  • New American Standard Bible - You too be patient; strengthen your hearts, for the coming of the Lord is near.
  • New King James Version - You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.
  • Amplified Bible - You too, be patient; strengthen your hearts [keep them energized and firmly committed to God], because the coming of the Lord is near.
  • American Standard Version - Be ye also patient; establish your hearts: for the coming of the Lord is at hand.
  • King James Version - Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.
  • New English Translation - You also be patient and strengthen your hearts, for the Lord’s return is near.
  • World English Bible - You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.
  • 新標點和合本 - 你們也當忍耐,堅固你們的心,因為主來的日子近了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也要忍耐,堅固你們的心,因為主來的日子近了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們也要忍耐,堅固你們的心,因為主來的日子近了。
  • 聖經新譯本 - 你們也應當忍耐,堅定自己的心;因為主再來的日子近了。
  • 呂振中譯本 - 你們也要恆忍,使心裏堅固,因為主的御臨近了。
  • 中文標準譯本 - 你們也當恆久忍耐,堅固你們的心,因為主的來臨已經近了。
  • 現代標點和合本 - 你們也當忍耐,堅固你們的心,因為主來的日子近了。
  • 文理和合譯本 - 爾亦宜恆忍、堅乃心、蓋主之臨伊邇也、
  • 文理委辦譯本 - 爾亦當忍、堅爾心、主臨伊邇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾亦當恆忍、堅固爾心、蓋主之降臨伊邇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾亦當學農夫之忍耐、堅定爾心。蓋主之來臨不遠矣。
  • Nueva Versión Internacional - Así también ustedes, manténganse firmes y aguarden con paciencia la venida del Señor, que ya se acerca.
  • 현대인의 성경 - 여러분도 인내하며 참고 마음을 굳세게 하십시오. 주님이 오실 날이 가깝습니다.
  • Новый Русский Перевод - Будьте же и вы терпеливы и укрепляйте свои сердца, потому что пришествие Господа близко.
  • Восточный перевод - Будьте же и вы терпеливы и будьте тверды в своей надежде, потому что пришествие Вечного Повелителя близко.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будьте же и вы терпеливы и будьте тверды в своей надежде, потому что пришествие Вечного Повелителя близко.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будьте же и вы терпеливы и будьте тверды в своей надежде, потому что пришествие Вечного Повелителя близко.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous aussi, prenez patience, soyez pleins de courage, car la venue du Seigneur est proche.
  • Nestle Aland 28 - μακροθυμήσατε καὶ ὑμεῖς, στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὅτι ἡ παρουσία τοῦ κυρίου ἤγγικεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μακροθυμήσατε καὶ ὑμεῖς; στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὅτι ἡ παρουσία τοῦ Κυρίου ἤγγικεν.
  • Nova Versão Internacional - Sejam também pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
  • Hoffnung für alle - Auch ihr müsst geduldig sein und dürft nicht mutlos werden, denn der Herr kommt bald.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, anh chị em hãy nhẫn nại, vững lòng vì Chúa gần đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายก็เช่นกันจงอดทนและยืนหยัดอย่างมั่นคง เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าใกล้จะเสด็จมาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ก็​ควร​อดทน​เช่น​กัน จง​ทำ​ใจ​ให้​ดี​ไว้ เพราะ​ใกล้​วัน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มา​แล้ว
交叉引用
  • 啟示錄 22:20 - 那位證明這些事的說:「是的,我快要來了。」阿們!主耶穌啊,我願你來!
  • 帖撒羅尼迦前書 1:10 - 等候祂的兒子從天降臨,就是祂使之從死裡復活、救我們脫離將來可怕審判 的耶穌。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:13 - 這樣,願我們的主耶穌帶著祂的眾聖徒再來時,使你們心裡剛強,在我們的父上帝面前完全聖潔,無可指責。
  • 詩篇 40:1 - 我曾耐心等候耶和華, 祂垂聽了我的呼求。
  • 詩篇 40:2 - 祂把我從絕望的深淵拉出來, 救我脫離泥濘沼澤, 把我安置在磐石上, 使我步履穩健。
  • 詩篇 40:3 - 祂賜給我一首新歌, 一首讚美我們上帝的詩歌。 許多人看見便敬畏、信靠耶和華。
  • 彌迦書 7:7 - 至於我, 我要仰望耶和華, 等候拯救我的上帝; 我的上帝必垂聽我的祈求。
  • 羅馬書 8:25 - 但我們若盼望那尚未看見的,就會忍耐等候。
  • 希伯來書 10:25 - 不要像那些停止慣了的人一樣停止聚會,要互相鼓勵,既然知道主再來的日子近了,更要如此。
  • 希伯來書 10:26 - 因為我們知道了真理以後,若仍然故意犯罪,就再沒有贖罪祭了,
  • 希伯來書 10:27 - 只有可怕的審判和燒滅敵對者的烈火等候我們。
  • 希伯來書 10:28 - 人違背摩西的律法,經兩三個人指證後,尚且被毫不留情地處死,
  • 希伯來書 10:29 - 更何況人踐踏上帝的兒子,輕看那使人聖潔的立約之血,又藐視賜人恩典的聖靈?這等人該受多麼重的刑罰啊!
  • 希伯來書 10:30 - 我們知道上帝說過:「伸冤在我,我必報應。」 祂又說:「主要審判祂的子民。」
  • 希伯來書 10:31 - 落在永活上帝的手中是可怕的!
  • 希伯來書 10:32 - 你們要回想當初的日子,那時你們蒙了光照以後,忍受了各種苦難的煎熬。
  • 希伯來書 10:33 - 有時候,你們在眾目睽睽之下被辱罵,受迫害;有時候,你們和遭受這樣苦難的人相依為伴。
  • 希伯來書 10:34 - 你們體恤那些坐牢的人,即使你們的家業被搶奪,仍然甘心忍受,因為你們知道自己有更美的、永遠長存的家業。
  • 希伯來書 10:35 - 所以切勿失去勇敢的心,因為勇敢的心會給你們帶來大賞賜。
  • 希伯來書 10:36 - 你們需要堅忍到底,這樣你們遵行了上帝的旨意後,便可以得到祂的應許。
  • 希伯來書 10:37 - 因為「將要來臨的那位很快要來了,絕不遲延。
  • 羅馬書 13:11 - 還有,要知道現今是你們該睡醒的時候了!因為與初信的時候相比,我們得救的日子更近了。
  • 羅馬書 13:12 - 黑夜已深,白晝將臨,我們要除掉黑暗的行為,穿上光明的盔甲 。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:5 - 願主引導你們的心領悟上帝的愛和基督的堅忍。
  • 創世記 49:18 - 「耶和華啊, 我切切等候你的拯救。
  • 哈巴谷書 2:3 - 這啟示還未到實現之時, 它關乎結局,沒有虛假。 即使緩慢,也要等候, 因為這事終必發生,不再遲延。
  • 耶利米哀歌 3:25 - 耶和華必恩待那些等候和尋求祂的人,
  • 耶利米哀歌 3:26 - 因此,默然等候耶和華的拯救是美好的。
  • 詩篇 130:5 - 我等候耶和華,一心等候祂, 祂的話語是我的盼望。
  • 詩篇 27:14 - 要等候耶和華, 要剛強壯膽, 等候耶和華。
  • 腓立比書 4:5 - 要讓眾人都知道你們是謙和寬容的人。主快來了。
  • 彼得前書 4:7 - 萬物的盡頭快到了。因此,你們要謹慎自律,警醒禱告。
  • 詩篇 37:7 - 要在耶和華面前安靜, 耐心等候祂, 不要因惡人道路通達、陰謀得逞而煩躁。
  • 雅各書 5:9 - 弟兄姊妹,不要互相埋怨,免得受審判。你們看,審判的主已經站在門外了。
  • 加拉太書 5:22 - 但聖靈所結的果子是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 同樣,你們也要忍耐,心志堅定,因為主快來了。
  • 新标点和合本 - 你们也当忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也要忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们也要忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。
  • 当代译本 - 同样,你们也要忍耐,心志坚定,因为主快来了。
  • 圣经新译本 - 你们也应当忍耐,坚定自己的心;因为主再来的日子近了。
  • 中文标准译本 - 你们也当恒久忍耐,坚固你们的心,因为主的来临已经近了。
  • 现代标点和合本 - 你们也当忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。
  • 和合本(拼音版) - 你们也当忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。
  • New International Version - You too, be patient and stand firm, because the Lord’s coming is near.
  • New International Reader's Version - You too must be patient. You must remain strong. The Lord will soon come back.
  • English Standard Version - You also, be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.
  • New Living Translation - You, too, must be patient. Take courage, for the coming of the Lord is near.
  • Christian Standard Bible - You also must be patient. Strengthen your hearts, because the Lord’s coming is near.
  • New American Standard Bible - You too be patient; strengthen your hearts, for the coming of the Lord is near.
  • New King James Version - You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.
  • Amplified Bible - You too, be patient; strengthen your hearts [keep them energized and firmly committed to God], because the coming of the Lord is near.
  • American Standard Version - Be ye also patient; establish your hearts: for the coming of the Lord is at hand.
  • King James Version - Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.
  • New English Translation - You also be patient and strengthen your hearts, for the Lord’s return is near.
  • World English Bible - You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.
  • 新標點和合本 - 你們也當忍耐,堅固你們的心,因為主來的日子近了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也要忍耐,堅固你們的心,因為主來的日子近了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們也要忍耐,堅固你們的心,因為主來的日子近了。
  • 聖經新譯本 - 你們也應當忍耐,堅定自己的心;因為主再來的日子近了。
  • 呂振中譯本 - 你們也要恆忍,使心裏堅固,因為主的御臨近了。
  • 中文標準譯本 - 你們也當恆久忍耐,堅固你們的心,因為主的來臨已經近了。
  • 現代標點和合本 - 你們也當忍耐,堅固你們的心,因為主來的日子近了。
  • 文理和合譯本 - 爾亦宜恆忍、堅乃心、蓋主之臨伊邇也、
  • 文理委辦譯本 - 爾亦當忍、堅爾心、主臨伊邇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾亦當恆忍、堅固爾心、蓋主之降臨伊邇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾亦當學農夫之忍耐、堅定爾心。蓋主之來臨不遠矣。
  • Nueva Versión Internacional - Así también ustedes, manténganse firmes y aguarden con paciencia la venida del Señor, que ya se acerca.
  • 현대인의 성경 - 여러분도 인내하며 참고 마음을 굳세게 하십시오. 주님이 오실 날이 가깝습니다.
  • Новый Русский Перевод - Будьте же и вы терпеливы и укрепляйте свои сердца, потому что пришествие Господа близко.
  • Восточный перевод - Будьте же и вы терпеливы и будьте тверды в своей надежде, потому что пришествие Вечного Повелителя близко.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будьте же и вы терпеливы и будьте тверды в своей надежде, потому что пришествие Вечного Повелителя близко.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будьте же и вы терпеливы и будьте тверды в своей надежде, потому что пришествие Вечного Повелителя близко.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous aussi, prenez patience, soyez pleins de courage, car la venue du Seigneur est proche.
  • Nestle Aland 28 - μακροθυμήσατε καὶ ὑμεῖς, στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὅτι ἡ παρουσία τοῦ κυρίου ἤγγικεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μακροθυμήσατε καὶ ὑμεῖς; στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὅτι ἡ παρουσία τοῦ Κυρίου ἤγγικεν.
  • Nova Versão Internacional - Sejam também pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
  • Hoffnung für alle - Auch ihr müsst geduldig sein und dürft nicht mutlos werden, denn der Herr kommt bald.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, anh chị em hãy nhẫn nại, vững lòng vì Chúa gần đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายก็เช่นกันจงอดทนและยืนหยัดอย่างมั่นคง เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าใกล้จะเสด็จมาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ก็​ควร​อดทน​เช่น​กัน จง​ทำ​ใจ​ให้​ดี​ไว้ เพราะ​ใกล้​วัน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มา​แล้ว
  • 啟示錄 22:20 - 那位證明這些事的說:「是的,我快要來了。」阿們!主耶穌啊,我願你來!
  • 帖撒羅尼迦前書 1:10 - 等候祂的兒子從天降臨,就是祂使之從死裡復活、救我們脫離將來可怕審判 的耶穌。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:13 - 這樣,願我們的主耶穌帶著祂的眾聖徒再來時,使你們心裡剛強,在我們的父上帝面前完全聖潔,無可指責。
  • 詩篇 40:1 - 我曾耐心等候耶和華, 祂垂聽了我的呼求。
  • 詩篇 40:2 - 祂把我從絕望的深淵拉出來, 救我脫離泥濘沼澤, 把我安置在磐石上, 使我步履穩健。
  • 詩篇 40:3 - 祂賜給我一首新歌, 一首讚美我們上帝的詩歌。 許多人看見便敬畏、信靠耶和華。
  • 彌迦書 7:7 - 至於我, 我要仰望耶和華, 等候拯救我的上帝; 我的上帝必垂聽我的祈求。
  • 羅馬書 8:25 - 但我們若盼望那尚未看見的,就會忍耐等候。
  • 希伯來書 10:25 - 不要像那些停止慣了的人一樣停止聚會,要互相鼓勵,既然知道主再來的日子近了,更要如此。
  • 希伯來書 10:26 - 因為我們知道了真理以後,若仍然故意犯罪,就再沒有贖罪祭了,
  • 希伯來書 10:27 - 只有可怕的審判和燒滅敵對者的烈火等候我們。
  • 希伯來書 10:28 - 人違背摩西的律法,經兩三個人指證後,尚且被毫不留情地處死,
  • 希伯來書 10:29 - 更何況人踐踏上帝的兒子,輕看那使人聖潔的立約之血,又藐視賜人恩典的聖靈?這等人該受多麼重的刑罰啊!
  • 希伯來書 10:30 - 我們知道上帝說過:「伸冤在我,我必報應。」 祂又說:「主要審判祂的子民。」
  • 希伯來書 10:31 - 落在永活上帝的手中是可怕的!
  • 希伯來書 10:32 - 你們要回想當初的日子,那時你們蒙了光照以後,忍受了各種苦難的煎熬。
  • 希伯來書 10:33 - 有時候,你們在眾目睽睽之下被辱罵,受迫害;有時候,你們和遭受這樣苦難的人相依為伴。
  • 希伯來書 10:34 - 你們體恤那些坐牢的人,即使你們的家業被搶奪,仍然甘心忍受,因為你們知道自己有更美的、永遠長存的家業。
  • 希伯來書 10:35 - 所以切勿失去勇敢的心,因為勇敢的心會給你們帶來大賞賜。
  • 希伯來書 10:36 - 你們需要堅忍到底,這樣你們遵行了上帝的旨意後,便可以得到祂的應許。
  • 希伯來書 10:37 - 因為「將要來臨的那位很快要來了,絕不遲延。
  • 羅馬書 13:11 - 還有,要知道現今是你們該睡醒的時候了!因為與初信的時候相比,我們得救的日子更近了。
  • 羅馬書 13:12 - 黑夜已深,白晝將臨,我們要除掉黑暗的行為,穿上光明的盔甲 。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:5 - 願主引導你們的心領悟上帝的愛和基督的堅忍。
  • 創世記 49:18 - 「耶和華啊, 我切切等候你的拯救。
  • 哈巴谷書 2:3 - 這啟示還未到實現之時, 它關乎結局,沒有虛假。 即使緩慢,也要等候, 因為這事終必發生,不再遲延。
  • 耶利米哀歌 3:25 - 耶和華必恩待那些等候和尋求祂的人,
  • 耶利米哀歌 3:26 - 因此,默然等候耶和華的拯救是美好的。
  • 詩篇 130:5 - 我等候耶和華,一心等候祂, 祂的話語是我的盼望。
  • 詩篇 27:14 - 要等候耶和華, 要剛強壯膽, 等候耶和華。
  • 腓立比書 4:5 - 要讓眾人都知道你們是謙和寬容的人。主快來了。
  • 彼得前書 4:7 - 萬物的盡頭快到了。因此,你們要謹慎自律,警醒禱告。
  • 詩篇 37:7 - 要在耶和華面前安靜, 耐心等候祂, 不要因惡人道路通達、陰謀得逞而煩躁。
  • 雅各書 5:9 - 弟兄姊妹,不要互相埋怨,免得受審判。你們看,審判的主已經站在門外了。
  • 加拉太書 5:22 - 但聖靈所結的果子是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、
圣经
资源
计划
奉献