Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:5 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - You have spent your years on earth in luxury, satisfying your every desire. You have fattened yourselves for the day of slaughter.
  • 新标点和合本 - 你们在世上享美福,好宴乐,当宰杀的日子竟娇养你们的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们在地上享奢华宴乐,把自己养肥了,等候宰杀的日子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们在地上享奢华宴乐,把自己养肥了,等候宰杀的日子。
  • 当代译本 - 你们在世上奢侈享乐,在被宰杀的日子里,把自己养得肥肥胖胖。
  • 圣经新译本 - 你们在世上穷奢极侈,养肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。
  • 中文标准译本 - 你们在地上奢侈生活、享乐度日,为宰杀的日子养肥了自己的心!
  • 现代标点和合本 - 你们在世上享美福,好宴乐,当宰杀的日子竟娇养你们的心。
  • 和合本(拼音版) - 你们在世上享美福,好宴乐,当宰杀的日子竟娇养你们的心。
  • New International Version - You have lived on earth in luxury and self-indulgence. You have fattened yourselves in the day of slaughter.
  • New International Reader's Version - You have lived an easy life on earth. You have given yourselves everything you wanted. You have made yourselves fat like cattle that will soon be butchered.
  • English Standard Version - You have lived on the earth in luxury and in self-indulgence. You have fattened your hearts in a day of slaughter.
  • Christian Standard Bible - You have lived luxuriously on the earth and have indulged yourselves. You have fattened your hearts in a day of slaughter.
  • New American Standard Bible - You have lived for pleasure on the earth and lived luxuriously; you have fattened your hearts in a day of slaughter.
  • New King James Version - You have lived on the earth in pleasure and luxury; you have fattened your hearts as in a day of slaughter.
  • Amplified Bible - On the earth you have lived luxuriously and abandoned yourselves to soft living and led a life of wanton pleasure [self-indulgence, self-gratification]; you have fattened your hearts in a day of slaughter.
  • American Standard Version - Ye have lived delicately on the earth, and taken your pleasure; ye have nourished your hearts in a day of slaughter.
  • King James Version - Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.
  • New English Translation - You have lived indulgently and luxuriously on the earth. You have fattened your hearts in a day of slaughter.
  • World English Bible - You have lived in luxury on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts as in a day of slaughter.
  • 新標點和合本 - 你們在世上享美福,好宴樂,當宰殺的日子竟嬌養你們的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們在地上享奢華宴樂,把自己養肥了,等候宰殺的日子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們在地上享奢華宴樂,把自己養肥了,等候宰殺的日子。
  • 當代譯本 - 你們在世上奢侈享樂,在被宰殺的日子裡,把自己養得肥肥胖胖。
  • 聖經新譯本 - 你們在世上窮奢極侈,養肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。
  • 呂振中譯本 - 你們在地上宴樂奢侈;當屠宰的日子還養肥了自己!
  • 中文標準譯本 - 你們在地上奢侈生活、享樂度日,為宰殺的日子養肥了自己的心!
  • 現代標點和合本 - 你們在世上享美福,好宴樂,當宰殺的日子竟嬌養你們的心。
  • 文理和合譯本 - 爾在世奢侈宴樂、饜爾心於宰割之日、
  • 文理委辦譯本 - 爾處世、樂宴樂、縱淫佚、以快心志、猶牲牷肥腯、以待宰割、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹處世、奢侈宴樂、以快心志、乃如 牲 待屠宰之日也、 或作爾在世奢侈宴樂如牲在屠宰之日尚快心志
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾在世時、飽暖逸樂、窮奢極侈、以奉爾身;不敬天主、縱情恣慾、以快爾志。
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes han llevado en este mundo una vida de lujo y de placer desenfrenado. Lo que han hecho es engordar para el día de la matanza.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 이 세상에서 사치와 쾌락을 누리며 잡혀 죽을 날을 눈 앞에 두고도 욕심만을 채워 왔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы жили на земле в роскоши и удовольствиях, но откормили себя на день заклания.
  • Восточный перевод - Вы жили на земле в роскоши и удовольствиях, но вы откормили себя на день заклания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы жили на земле в роскоши и удовольствиях, но вы откормили себя на день заклания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы жили на земле в роскоши и удовольствиях, но вы откормили себя на день заклания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous avez vécu ici-bas dans les plaisirs et le luxe, vous vous êtes engraissés comme des animaux pour le jour où vous allez être égorgés.
  • リビングバイブル - この地上でぜいたく三昧に暮らし、ありとあらゆる快楽にふけったあなたがた。まるで、屠殺場送りになるために、心を肥え太らせてきたようなものです。
  • Nestle Aland 28 - ἐτρυφήσατε ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐσπαταλήσατε, ἐθρέψατε τὰς καρδίας ὑμῶν ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐτρυφήσατε ἐπὶ τῆς γῆς. καὶ ἐσπαταλήσατε, ἐθρέψατε τὰς καρδίας ὑμῶν ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς.
  • Nova Versão Internacional - Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate .
  • Hoffnung für alle - Euch dagegen ist es auf dieser Erde gut ergangen, ihr habt in Saus und Braus gelebt und euch gemästet, obwohl euer Schlachttag doch längst vor der Tür stand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đã sống những chuỗi ngày hoan lạc xa hoa trên đất, đã nuôi mình mập béo giữa thời kỳ tàn sát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้ใช้ชีวิตในโลกอย่างหรูหราและปรนเปรอตนเองตามใจชอบ ท่านขุนตนเองไว้รอวันประหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ได้​ใช้​ชีวิต​อยู่​ใน​โลก​อย่าง​ฟุ่มเฟือย และ​หา​ความ​สำราญ​ใส่​ตัว ท่าน​บำเรอ​จิต​ใจ​จน​อ้วน​พี​ไว้​เพื่อ​วัน​ประหาร
交叉引用
  • Psalms 73:7 - These fat cats have everything their hearts could ever wish for!
  • Ezekiel 39:17 - “And now, son of man, this is what the Sovereign Lord says: Call all the birds and wild animals. Say to them: Gather together for my great sacrificial feast. Come from far and near to the mountains of Israel, and there eat flesh and drink blood!
  • Psalms 17:14 - By the power of your hand, O Lord, destroy those who look to this world for their reward. But satisfy the hunger of your treasured ones. May their children have plenty, leaving an inheritance for their descendants.
  • Isaiah 47:8 - “Listen to this, you pleasure-loving kingdom, living at ease and feeling secure. You say, ‘I am the only one, and there is no other. I will never be a widow or lose my children.’
  • Isaiah 56:12 - “Come,” they say, “let’s get some wine and have a party. Let’s all get drunk. Then tomorrow we’ll do it again and have an even bigger party!”
  • 2 Peter 2:13 - Their destruction is their reward for the harm they have done. They love to indulge in evil pleasures in broad daylight. They are a disgrace and a stain among you. They delight in deception even as they eat with you in your fellowship meals.
  • Isaiah 5:11 - What sorrow for those who get up early in the morning looking for a drink of alcohol and spend long evenings drinking wine to make themselves flaming drunk.
  • Isaiah 5:12 - They furnish wine and lovely music at their grand parties— lyre and harp, tambourine and flute— but they never think about the Lord or notice what he is doing.
  • 2 Timothy 3:4 - They will betray their friends, be reckless, be puffed up with pride, and love pleasure rather than God.
  • Isaiah 3:16 - The Lord says, “Beautiful Zion is haughty: craning her elegant neck, flirting with her eyes, walking with dainty steps, tinkling her ankle bracelets.
  • Romans 13:13 - Because we belong to the day, we must live decent lives for all to see. Don’t participate in the darkness of wild parties and drunkenness, or in sexual promiscuity and immoral living, or in quarreling and jealousy.
  • Amos 6:4 - How terrible for you who sprawl on ivory beds and lounge on your couches, eating the meat of tender lambs from the flock and of choice calves fattened in the stall.
  • Amos 6:5 - You sing trivial songs to the sound of the harp and fancy yourselves to be great musicians like David.
  • Amos 6:6 - You drink wine by the bowlful and perfume yourselves with fragrant lotions. You care nothing about the ruin of your nation.
  • Proverbs 7:14 - “I’ve just made my peace offerings and fulfilled my vows.
  • Revelation 18:7 - She glorified herself and lived in luxury, so match it now with torment and sorrow. She boasted in her heart, ‘I am queen on my throne. I am no helpless widow, and I have no reason to mourn.’
  • Ecclesiastes 11:9 - Young people, it’s wonderful to be young! Enjoy every minute of it. Do everything you want to do; take it all in. But remember that you must give an account to God for everything you do.
  • Proverbs 17:1 - Better a dry crust eaten in peace than a house filled with feasting—and conflict.
  • 1 Samuel 25:6 - “Peace and prosperity to you, your family, and everything you own!
  • Jude 1:12 - When these people eat with you in your fellowship meals commemorating the Lord’s love, they are like dangerous reefs that can shipwreck you. They are like shameless shepherds who care only for themselves. They are like clouds blowing over the land without giving any rain. They are like trees in autumn that are doubly dead, for they bear no fruit and have been pulled up by the roots.
  • Revelation 19:17 - Then I saw an angel standing in the sun, shouting to the vultures flying high in the sky: “Come! Gather together for the great banquet God has prepared.
  • Revelation 19:18 - Come and eat the flesh of kings, generals, and strong warriors; of horses and their riders; and of all humanity, both free and slave, small and great.”
  • Jeremiah 25:34 - Weep and moan, you evil shepherds! Roll in the dust, you leaders of the flock! The time of your slaughter has arrived; you will fall and shatter like a fragile vase.
  • Isaiah 22:13 - But instead, you dance and play; you slaughter cattle and kill sheep. You feast on meat and drink wine. You say, “Let’s feast and drink, for tomorrow we die!”
  • 1 Samuel 25:36 - When Abigail arrived home, she found that Nabal was throwing a big party and was celebrating like a king. He was very drunk, so she didn’t tell him anything about her meeting with David until dawn the next day.
  • Job 21:11 - They let their children frisk about like lambs. Their little ones skip and dance.
  • Job 21:12 - They sing with tambourine and harp. They celebrate to the sound of the flute.
  • Job 21:13 - They spend their days in prosperity, then go down to the grave in peace.
  • Job 21:14 - And yet they say to God, ‘Go away. We want no part of you and your ways.
  • Job 21:15 - Who is the Almighty, and why should we obey him? What good will it do us to pray?’
  • Amos 6:1 - What sorrow awaits you who lounge in luxury in Jerusalem, and you who feel secure in Samaria! You are famous and popular in Israel, and people go to you for help.
  • Jeremiah 12:3 - But as for me, Lord, you know my heart. You see me and test my thoughts. Drag these people away like sheep to be butchered! Set them aside to be slaughtered!
  • Luke 16:19 - Jesus said, “There was a certain rich man who was splendidly clothed in purple and fine linen and who lived each day in luxury.
  • Luke 16:25 - “But Abraham said to him, ‘Son, remember that during your lifetime you had everything you wanted, and Lazarus had nothing. So now he is here being comforted, and you are in anguish.
  • 1 Timothy 5:6 - But the widow who lives only for pleasure is spiritually dead even while she lives.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - You have spent your years on earth in luxury, satisfying your every desire. You have fattened yourselves for the day of slaughter.
  • 新标点和合本 - 你们在世上享美福,好宴乐,当宰杀的日子竟娇养你们的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们在地上享奢华宴乐,把自己养肥了,等候宰杀的日子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们在地上享奢华宴乐,把自己养肥了,等候宰杀的日子。
  • 当代译本 - 你们在世上奢侈享乐,在被宰杀的日子里,把自己养得肥肥胖胖。
  • 圣经新译本 - 你们在世上穷奢极侈,养肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。
  • 中文标准译本 - 你们在地上奢侈生活、享乐度日,为宰杀的日子养肥了自己的心!
  • 现代标点和合本 - 你们在世上享美福,好宴乐,当宰杀的日子竟娇养你们的心。
  • 和合本(拼音版) - 你们在世上享美福,好宴乐,当宰杀的日子竟娇养你们的心。
  • New International Version - You have lived on earth in luxury and self-indulgence. You have fattened yourselves in the day of slaughter.
  • New International Reader's Version - You have lived an easy life on earth. You have given yourselves everything you wanted. You have made yourselves fat like cattle that will soon be butchered.
  • English Standard Version - You have lived on the earth in luxury and in self-indulgence. You have fattened your hearts in a day of slaughter.
  • Christian Standard Bible - You have lived luxuriously on the earth and have indulged yourselves. You have fattened your hearts in a day of slaughter.
  • New American Standard Bible - You have lived for pleasure on the earth and lived luxuriously; you have fattened your hearts in a day of slaughter.
  • New King James Version - You have lived on the earth in pleasure and luxury; you have fattened your hearts as in a day of slaughter.
  • Amplified Bible - On the earth you have lived luxuriously and abandoned yourselves to soft living and led a life of wanton pleasure [self-indulgence, self-gratification]; you have fattened your hearts in a day of slaughter.
  • American Standard Version - Ye have lived delicately on the earth, and taken your pleasure; ye have nourished your hearts in a day of slaughter.
  • King James Version - Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.
  • New English Translation - You have lived indulgently and luxuriously on the earth. You have fattened your hearts in a day of slaughter.
  • World English Bible - You have lived in luxury on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts as in a day of slaughter.
  • 新標點和合本 - 你們在世上享美福,好宴樂,當宰殺的日子竟嬌養你們的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們在地上享奢華宴樂,把自己養肥了,等候宰殺的日子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們在地上享奢華宴樂,把自己養肥了,等候宰殺的日子。
  • 當代譯本 - 你們在世上奢侈享樂,在被宰殺的日子裡,把自己養得肥肥胖胖。
  • 聖經新譯本 - 你們在世上窮奢極侈,養肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。
  • 呂振中譯本 - 你們在地上宴樂奢侈;當屠宰的日子還養肥了自己!
  • 中文標準譯本 - 你們在地上奢侈生活、享樂度日,為宰殺的日子養肥了自己的心!
  • 現代標點和合本 - 你們在世上享美福,好宴樂,當宰殺的日子竟嬌養你們的心。
  • 文理和合譯本 - 爾在世奢侈宴樂、饜爾心於宰割之日、
  • 文理委辦譯本 - 爾處世、樂宴樂、縱淫佚、以快心志、猶牲牷肥腯、以待宰割、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹處世、奢侈宴樂、以快心志、乃如 牲 待屠宰之日也、 或作爾在世奢侈宴樂如牲在屠宰之日尚快心志
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾在世時、飽暖逸樂、窮奢極侈、以奉爾身;不敬天主、縱情恣慾、以快爾志。
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes han llevado en este mundo una vida de lujo y de placer desenfrenado. Lo que han hecho es engordar para el día de la matanza.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 이 세상에서 사치와 쾌락을 누리며 잡혀 죽을 날을 눈 앞에 두고도 욕심만을 채워 왔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы жили на земле в роскоши и удовольствиях, но откормили себя на день заклания.
  • Восточный перевод - Вы жили на земле в роскоши и удовольствиях, но вы откормили себя на день заклания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы жили на земле в роскоши и удовольствиях, но вы откормили себя на день заклания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы жили на земле в роскоши и удовольствиях, но вы откормили себя на день заклания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous avez vécu ici-bas dans les plaisirs et le luxe, vous vous êtes engraissés comme des animaux pour le jour où vous allez être égorgés.
  • リビングバイブル - この地上でぜいたく三昧に暮らし、ありとあらゆる快楽にふけったあなたがた。まるで、屠殺場送りになるために、心を肥え太らせてきたようなものです。
  • Nestle Aland 28 - ἐτρυφήσατε ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐσπαταλήσατε, ἐθρέψατε τὰς καρδίας ὑμῶν ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐτρυφήσατε ἐπὶ τῆς γῆς. καὶ ἐσπαταλήσατε, ἐθρέψατε τὰς καρδίας ὑμῶν ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς.
  • Nova Versão Internacional - Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate .
  • Hoffnung für alle - Euch dagegen ist es auf dieser Erde gut ergangen, ihr habt in Saus und Braus gelebt und euch gemästet, obwohl euer Schlachttag doch längst vor der Tür stand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đã sống những chuỗi ngày hoan lạc xa hoa trên đất, đã nuôi mình mập béo giữa thời kỳ tàn sát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้ใช้ชีวิตในโลกอย่างหรูหราและปรนเปรอตนเองตามใจชอบ ท่านขุนตนเองไว้รอวันประหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ได้​ใช้​ชีวิต​อยู่​ใน​โลก​อย่าง​ฟุ่มเฟือย และ​หา​ความ​สำราญ​ใส่​ตัว ท่าน​บำเรอ​จิต​ใจ​จน​อ้วน​พี​ไว้​เพื่อ​วัน​ประหาร
  • Psalms 73:7 - These fat cats have everything their hearts could ever wish for!
  • Ezekiel 39:17 - “And now, son of man, this is what the Sovereign Lord says: Call all the birds and wild animals. Say to them: Gather together for my great sacrificial feast. Come from far and near to the mountains of Israel, and there eat flesh and drink blood!
  • Psalms 17:14 - By the power of your hand, O Lord, destroy those who look to this world for their reward. But satisfy the hunger of your treasured ones. May their children have plenty, leaving an inheritance for their descendants.
  • Isaiah 47:8 - “Listen to this, you pleasure-loving kingdom, living at ease and feeling secure. You say, ‘I am the only one, and there is no other. I will never be a widow or lose my children.’
  • Isaiah 56:12 - “Come,” they say, “let’s get some wine and have a party. Let’s all get drunk. Then tomorrow we’ll do it again and have an even bigger party!”
  • 2 Peter 2:13 - Their destruction is their reward for the harm they have done. They love to indulge in evil pleasures in broad daylight. They are a disgrace and a stain among you. They delight in deception even as they eat with you in your fellowship meals.
  • Isaiah 5:11 - What sorrow for those who get up early in the morning looking for a drink of alcohol and spend long evenings drinking wine to make themselves flaming drunk.
  • Isaiah 5:12 - They furnish wine and lovely music at their grand parties— lyre and harp, tambourine and flute— but they never think about the Lord or notice what he is doing.
  • 2 Timothy 3:4 - They will betray their friends, be reckless, be puffed up with pride, and love pleasure rather than God.
  • Isaiah 3:16 - The Lord says, “Beautiful Zion is haughty: craning her elegant neck, flirting with her eyes, walking with dainty steps, tinkling her ankle bracelets.
  • Romans 13:13 - Because we belong to the day, we must live decent lives for all to see. Don’t participate in the darkness of wild parties and drunkenness, or in sexual promiscuity and immoral living, or in quarreling and jealousy.
  • Amos 6:4 - How terrible for you who sprawl on ivory beds and lounge on your couches, eating the meat of tender lambs from the flock and of choice calves fattened in the stall.
  • Amos 6:5 - You sing trivial songs to the sound of the harp and fancy yourselves to be great musicians like David.
  • Amos 6:6 - You drink wine by the bowlful and perfume yourselves with fragrant lotions. You care nothing about the ruin of your nation.
  • Proverbs 7:14 - “I’ve just made my peace offerings and fulfilled my vows.
  • Revelation 18:7 - She glorified herself and lived in luxury, so match it now with torment and sorrow. She boasted in her heart, ‘I am queen on my throne. I am no helpless widow, and I have no reason to mourn.’
  • Ecclesiastes 11:9 - Young people, it’s wonderful to be young! Enjoy every minute of it. Do everything you want to do; take it all in. But remember that you must give an account to God for everything you do.
  • Proverbs 17:1 - Better a dry crust eaten in peace than a house filled with feasting—and conflict.
  • 1 Samuel 25:6 - “Peace and prosperity to you, your family, and everything you own!
  • Jude 1:12 - When these people eat with you in your fellowship meals commemorating the Lord’s love, they are like dangerous reefs that can shipwreck you. They are like shameless shepherds who care only for themselves. They are like clouds blowing over the land without giving any rain. They are like trees in autumn that are doubly dead, for they bear no fruit and have been pulled up by the roots.
  • Revelation 19:17 - Then I saw an angel standing in the sun, shouting to the vultures flying high in the sky: “Come! Gather together for the great banquet God has prepared.
  • Revelation 19:18 - Come and eat the flesh of kings, generals, and strong warriors; of horses and their riders; and of all humanity, both free and slave, small and great.”
  • Jeremiah 25:34 - Weep and moan, you evil shepherds! Roll in the dust, you leaders of the flock! The time of your slaughter has arrived; you will fall and shatter like a fragile vase.
  • Isaiah 22:13 - But instead, you dance and play; you slaughter cattle and kill sheep. You feast on meat and drink wine. You say, “Let’s feast and drink, for tomorrow we die!”
  • 1 Samuel 25:36 - When Abigail arrived home, she found that Nabal was throwing a big party and was celebrating like a king. He was very drunk, so she didn’t tell him anything about her meeting with David until dawn the next day.
  • Job 21:11 - They let their children frisk about like lambs. Their little ones skip and dance.
  • Job 21:12 - They sing with tambourine and harp. They celebrate to the sound of the flute.
  • Job 21:13 - They spend their days in prosperity, then go down to the grave in peace.
  • Job 21:14 - And yet they say to God, ‘Go away. We want no part of you and your ways.
  • Job 21:15 - Who is the Almighty, and why should we obey him? What good will it do us to pray?’
  • Amos 6:1 - What sorrow awaits you who lounge in luxury in Jerusalem, and you who feel secure in Samaria! You are famous and popular in Israel, and people go to you for help.
  • Jeremiah 12:3 - But as for me, Lord, you know my heart. You see me and test my thoughts. Drag these people away like sheep to be butchered! Set them aside to be slaughtered!
  • Luke 16:19 - Jesus said, “There was a certain rich man who was splendidly clothed in purple and fine linen and who lived each day in luxury.
  • Luke 16:25 - “But Abraham said to him, ‘Son, remember that during your lifetime you had everything you wanted, and Lazarus had nothing. So now he is here being comforted, and you are in anguish.
  • 1 Timothy 5:6 - But the widow who lives only for pleasure is spiritually dead even while she lives.
圣经
资源
计划
奉献