Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:19 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Liebe Brüder und Schwestern! Wenn jemand von euch vom rechten Weg abkommt und ein anderer bewegt ihn zur Umkehr,
  • 新标点和合本 - 我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的弟兄们,你们中间若有人迷失了真理而有人使他回转,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的弟兄们,你们中间若有人迷失了真理而有人使他回转,
  • 当代译本 - 我的弟兄姊妹,如果有人领一个偏离真道的人归回正路,
  • 圣经新译本 - 我的弟兄们,你们中间若有人被骗离开了真道,如果有人使他回头,
  • 中文标准译本 - 我的弟兄们,如果你们中间有人被迷惑离开了真理,而有人使他回转过来,
  • 现代标点和合本 - 我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转,
  • 和合本(拼音版) - 我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转。
  • New International Version - My brothers and sisters, if one of you should wander from the truth and someone should bring that person back,
  • New International Reader's Version - My brothers and sisters, suppose one of you wanders away from the truth. And suppose someone brings that person back.
  • English Standard Version - My brothers, if anyone among you wanders from the truth and someone brings him back,
  • New Living Translation - My dear brothers and sisters, if someone among you wanders away from the truth and is brought back,
  • The Message - My dear friends, if you know people who have wandered off from God’s truth, don’t write them off. Go after them. Get them back and you will have rescued precious lives from destruction and prevented an epidemic of wandering away from God.
  • Christian Standard Bible - My brothers and sisters, if any among you strays from the truth, and someone turns him back,
  • New American Standard Bible - My brothers and sisters, if anyone among you strays from the truth and someone turns him back,
  • New King James Version - Brethren, if anyone among you wanders from the truth, and someone turns him back,
  • Amplified Bible - My brothers and sisters, if anyone among you strays from the truth and falls into error and [another] one turns him back [to God],
  • American Standard Version - My brethren, if any among you err from the truth, and one convert him;
  • King James Version - Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;
  • New English Translation - My brothers and sisters, if anyone among you wanders from the truth and someone turns him back,
  • World English Bible - Brothers, if any among you wanders from the truth and someone turns him back,
  • 新標點和合本 - 我的弟兄們,你們中間若有失迷真道的,有人使他回轉,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的弟兄們,你們中間若有人迷失了真理而有人使他回轉,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的弟兄們,你們中間若有人迷失了真理而有人使他回轉,
  • 當代譯本 - 我的弟兄姊妹,如果有人領一個偏離真道的人歸回正路,
  • 聖經新譯本 - 我的弟兄們,你們中間若有人被騙離開了真道,如果有人使他回頭,
  • 呂振中譯本 - 我的弟兄們,你們中間若有人失迷、離開了真理,而有人使他回轉過來,
  • 中文標準譯本 - 我的弟兄們,如果你們中間有人被迷惑離開了真理,而有人使他回轉過來,
  • 現代標點和合本 - 我的弟兄們,你們中間若有失迷真道的,有人使他回轉,
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、爾中或迷失真道、而有使之反正者、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟乎、有人離於真道、而爾使之反正、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、爾中若有迷失真道者、有人使之反正、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟中如有誤入歧途、而爾能循循規勸、使其回頭、則功莫大焉。
  • Nueva Versión Internacional - Hermanos míos, si alguno de ustedes se extravía de la verdad, y otro lo hace volver a ella,
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 여러분 가운데 어떤 사람이 진리에서 떠나 그릇된 길로 갔을 때 누가 그 죄인을 하나님께 돌아오게 한다면
  • Новый Русский Перевод - Братья мои, если кто-то из вас уклонится от истины, а другой возвратит его к ней,
  • Восточный перевод - Братья мои, если кто-то из вас уклонится от истины, а другой возвратит его к ней,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья мои, если кто-то из вас уклонится от истины, а другой возвратит его к ней,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья мои, если кто-то из вас уклонится от истины, а другой возвратит его к ней,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes frères et sœurs, si quelqu’un parmi vous s’égare loin de la vérité, et qu’un autre l’y ramène,
  • リビングバイブル - 愛する皆さん。ある人が神から離れ、もはや主を信じなくなった時、だれかが彼を助け、もう一度真理をよく理解させて連れ戻したとしたらどうでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Ἀδελφοί μου, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀδελφοί μου, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας, καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,
  • Nova Versão Internacional - Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em thân yêu, nếu có ai lầm lạc, rời xa Đức Chúa Trời, và có người dìu dắt trở về với Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลายหากใครในพวกท่านหลงไปจากความจริงและมีบางคนนำเขากลับมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย ถ้า​มี​คน​ใด​ใน​พวก​ท่าน​หลง​ผิด​ไป​จาก​ความ​จริง และ​มี​คน​พา​เขา​กลับ​คืน​มา
交叉引用
  • 1. Timotheus 6:21 - Manche sind schon vom Glauben abgekommen, weil sie sich darauf eingelassen haben. Gottes Gnade sei mit euch!
  • Hebräer 12:12 - Darum heißt es: »Stärkt die kraftlosen Hände! Lasst die zitternden Knie wieder fest werden!«
  • Hebräer 12:13 - Bleibt auf dem geraden Weg, damit die Schwachen nicht fallen, sondern neuen Mut fassen und wieder gesund werden.
  • Hesekiel 34:4 - Den schwachen Tieren helft ihr nicht, die kranken pflegt ihr nicht gesund; wenn sich ein Tier ein Bein bricht, verbindet ihr es nicht. Hat sich ein Schaf von der Herde entfernt, holt ihr es nicht zurück; und wenn eines verloren gegangen ist, macht ihr euch nicht auf die Suche. Stattdessen herrscht ihr mit Härte und Gewalt.
  • Psalm 119:21 - Du strafst die Selbstgerechten und verfluchst alle, die sich über deine Gebote hinwegsetzen.
  • 1. Timotheus 6:10 - Denn alles Böse erwächst aus der Habgier. Schon so mancher ist ihr verfallen und ist dadurch vom Glauben abgekommen. Wie viel Not und Leid hätte er sich ersparen können!
  • Judas 1:11 - Wehe ihnen! Sie folgen dem Beispiel von Kain, der seinen Bruder umbrachte. Wie Bileam haben sie sich für verkehrte Wege entschieden, weil sie sich davon Gewinn erhofften. Und wie Korach gehen sie an ihrer Aufsässigkeit zugrunde.
  • 2. Timotheus 2:18 - Sie setzen sich über die Wahrheit einfach hinweg und behaupten, unsere Auferstehung sei bereits geschehen. Auf diese Weise haben sie schon manchen vom Glauben abgebracht.
  • Jakobus 3:14 - Seid ihr aber gehässig, voller Neid und Streitsucht, dann braucht ihr euch auf eure angebliche Weisheit nichts einzubilden. In Wirklichkeit verdreht ihr so die Wahrheit.
  • Psalm 119:118 - Wer deine Befehle in den Wind schlägt, den lehnst auch du ab; solche Menschen schaden sich mit ihren Lügen nur selbst .
  • Sprüche 19:27 - Mein Sohn, wenn du jede Ermahnung sowieso in den Wind schlägst, dann hör doch gar nicht erst darauf!
  • Judas 1:22 - Kümmert euch liebevoll um alle, die im Glauben unsicher geworden sind.
  • Judas 1:23 - Andere sollt ihr aus den Flammen des Gerichts reißen. Begegnet allen Menschen mit Güte. Aber nehmt euch dabei in Acht, dass ihr euch nicht von ihrem gottlosen Lebensstil anstecken lasst.
  • Jesaja 3:12 - Ach, mein armes Volk! Merkst du nicht, was für Herrscher du hast? Sie machen mit dir, was sie wollen, und beuten dich aus, wo sie nur können . Du hast keine Anführer, sondern Verführer, die dich bloß vom richtigen Weg abbringen.
  • Lukas 22:32 - Aber ich habe für dich gebetet, dass du den Glauben nicht verlierst. Wenn du dann zu mir zurückgekehrt bist, so stärke den Glauben deiner Brüder!«
  • 2. Petrus 3:17 - Ihr aber, meine Lieben, wisst nun, wie gefährlich diese Irrlehrer sind. Hütet euch vor ihnen! Lasst euch nicht von eurem festen Glauben abbringen und geht nicht mit ihnen in die Irre.
  • Hesekiel 34:16 - Ich suche die verloren gegangenen Schafe und bringe alle zurück, die sich von der Herde entfernt haben. Wenn sich eines der Tiere ein Bein gebrochen hat, will ich es verbinden, und den kranken helfe ich wieder auf. Die fetten und starken Tiere aber lasse ich nicht aus den Augen ! Denn ich bin ein Hirte, der gut und gerecht mit seinen Schafen umgeht.
  • Jakobus 5:20 - dann darf dieser sicher sein: Wer einen Sünder von seinem falschen Weg abbringt, der hat diesen Menschen vor dem Verderben gerettet, denn Gott hat ihm alle seine Sünden vergeben.
  • Matthäus 18:15 - »Wenn dein Bruder oder deine Schwester Schuld auf sich geladen hat, dann geh zu dieser Person hin und stell sie unter vier Augen zur Rede. Wenn sie auf dich hört, hast du deinen Bruder oder deine Schwester zurückgewonnen.
  • Galater 6:1 - Brüder und Schwestern, wenn sich einer von euch zu einer Verfehlung hinreißen lässt, sollt ihr, die ihr von Gottes Geist geleitet werdet, ihn liebevoll wieder zurechtbringen. Seht aber zu, dass ihr dabei nicht selbst zu Fall kommt.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Liebe Brüder und Schwestern! Wenn jemand von euch vom rechten Weg abkommt und ein anderer bewegt ihn zur Umkehr,
  • 新标点和合本 - 我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的弟兄们,你们中间若有人迷失了真理而有人使他回转,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的弟兄们,你们中间若有人迷失了真理而有人使他回转,
  • 当代译本 - 我的弟兄姊妹,如果有人领一个偏离真道的人归回正路,
  • 圣经新译本 - 我的弟兄们,你们中间若有人被骗离开了真道,如果有人使他回头,
  • 中文标准译本 - 我的弟兄们,如果你们中间有人被迷惑离开了真理,而有人使他回转过来,
  • 现代标点和合本 - 我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转,
  • 和合本(拼音版) - 我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转。
  • New International Version - My brothers and sisters, if one of you should wander from the truth and someone should bring that person back,
  • New International Reader's Version - My brothers and sisters, suppose one of you wanders away from the truth. And suppose someone brings that person back.
  • English Standard Version - My brothers, if anyone among you wanders from the truth and someone brings him back,
  • New Living Translation - My dear brothers and sisters, if someone among you wanders away from the truth and is brought back,
  • The Message - My dear friends, if you know people who have wandered off from God’s truth, don’t write them off. Go after them. Get them back and you will have rescued precious lives from destruction and prevented an epidemic of wandering away from God.
  • Christian Standard Bible - My brothers and sisters, if any among you strays from the truth, and someone turns him back,
  • New American Standard Bible - My brothers and sisters, if anyone among you strays from the truth and someone turns him back,
  • New King James Version - Brethren, if anyone among you wanders from the truth, and someone turns him back,
  • Amplified Bible - My brothers and sisters, if anyone among you strays from the truth and falls into error and [another] one turns him back [to God],
  • American Standard Version - My brethren, if any among you err from the truth, and one convert him;
  • King James Version - Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;
  • New English Translation - My brothers and sisters, if anyone among you wanders from the truth and someone turns him back,
  • World English Bible - Brothers, if any among you wanders from the truth and someone turns him back,
  • 新標點和合本 - 我的弟兄們,你們中間若有失迷真道的,有人使他回轉,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的弟兄們,你們中間若有人迷失了真理而有人使他回轉,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的弟兄們,你們中間若有人迷失了真理而有人使他回轉,
  • 當代譯本 - 我的弟兄姊妹,如果有人領一個偏離真道的人歸回正路,
  • 聖經新譯本 - 我的弟兄們,你們中間若有人被騙離開了真道,如果有人使他回頭,
  • 呂振中譯本 - 我的弟兄們,你們中間若有人失迷、離開了真理,而有人使他回轉過來,
  • 中文標準譯本 - 我的弟兄們,如果你們中間有人被迷惑離開了真理,而有人使他回轉過來,
  • 現代標點和合本 - 我的弟兄們,你們中間若有失迷真道的,有人使他回轉,
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、爾中或迷失真道、而有使之反正者、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟乎、有人離於真道、而爾使之反正、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、爾中若有迷失真道者、有人使之反正、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟中如有誤入歧途、而爾能循循規勸、使其回頭、則功莫大焉。
  • Nueva Versión Internacional - Hermanos míos, si alguno de ustedes se extravía de la verdad, y otro lo hace volver a ella,
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 여러분 가운데 어떤 사람이 진리에서 떠나 그릇된 길로 갔을 때 누가 그 죄인을 하나님께 돌아오게 한다면
  • Новый Русский Перевод - Братья мои, если кто-то из вас уклонится от истины, а другой возвратит его к ней,
  • Восточный перевод - Братья мои, если кто-то из вас уклонится от истины, а другой возвратит его к ней,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья мои, если кто-то из вас уклонится от истины, а другой возвратит его к ней,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья мои, если кто-то из вас уклонится от истины, а другой возвратит его к ней,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes frères et sœurs, si quelqu’un parmi vous s’égare loin de la vérité, et qu’un autre l’y ramène,
  • リビングバイブル - 愛する皆さん。ある人が神から離れ、もはや主を信じなくなった時、だれかが彼を助け、もう一度真理をよく理解させて連れ戻したとしたらどうでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Ἀδελφοί μου, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀδελφοί μου, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας, καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,
  • Nova Versão Internacional - Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em thân yêu, nếu có ai lầm lạc, rời xa Đức Chúa Trời, và có người dìu dắt trở về với Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลายหากใครในพวกท่านหลงไปจากความจริงและมีบางคนนำเขากลับมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย ถ้า​มี​คน​ใด​ใน​พวก​ท่าน​หลง​ผิด​ไป​จาก​ความ​จริง และ​มี​คน​พา​เขา​กลับ​คืน​มา
  • 1. Timotheus 6:21 - Manche sind schon vom Glauben abgekommen, weil sie sich darauf eingelassen haben. Gottes Gnade sei mit euch!
  • Hebräer 12:12 - Darum heißt es: »Stärkt die kraftlosen Hände! Lasst die zitternden Knie wieder fest werden!«
  • Hebräer 12:13 - Bleibt auf dem geraden Weg, damit die Schwachen nicht fallen, sondern neuen Mut fassen und wieder gesund werden.
  • Hesekiel 34:4 - Den schwachen Tieren helft ihr nicht, die kranken pflegt ihr nicht gesund; wenn sich ein Tier ein Bein bricht, verbindet ihr es nicht. Hat sich ein Schaf von der Herde entfernt, holt ihr es nicht zurück; und wenn eines verloren gegangen ist, macht ihr euch nicht auf die Suche. Stattdessen herrscht ihr mit Härte und Gewalt.
  • Psalm 119:21 - Du strafst die Selbstgerechten und verfluchst alle, die sich über deine Gebote hinwegsetzen.
  • 1. Timotheus 6:10 - Denn alles Böse erwächst aus der Habgier. Schon so mancher ist ihr verfallen und ist dadurch vom Glauben abgekommen. Wie viel Not und Leid hätte er sich ersparen können!
  • Judas 1:11 - Wehe ihnen! Sie folgen dem Beispiel von Kain, der seinen Bruder umbrachte. Wie Bileam haben sie sich für verkehrte Wege entschieden, weil sie sich davon Gewinn erhofften. Und wie Korach gehen sie an ihrer Aufsässigkeit zugrunde.
  • 2. Timotheus 2:18 - Sie setzen sich über die Wahrheit einfach hinweg und behaupten, unsere Auferstehung sei bereits geschehen. Auf diese Weise haben sie schon manchen vom Glauben abgebracht.
  • Jakobus 3:14 - Seid ihr aber gehässig, voller Neid und Streitsucht, dann braucht ihr euch auf eure angebliche Weisheit nichts einzubilden. In Wirklichkeit verdreht ihr so die Wahrheit.
  • Psalm 119:118 - Wer deine Befehle in den Wind schlägt, den lehnst auch du ab; solche Menschen schaden sich mit ihren Lügen nur selbst .
  • Sprüche 19:27 - Mein Sohn, wenn du jede Ermahnung sowieso in den Wind schlägst, dann hör doch gar nicht erst darauf!
  • Judas 1:22 - Kümmert euch liebevoll um alle, die im Glauben unsicher geworden sind.
  • Judas 1:23 - Andere sollt ihr aus den Flammen des Gerichts reißen. Begegnet allen Menschen mit Güte. Aber nehmt euch dabei in Acht, dass ihr euch nicht von ihrem gottlosen Lebensstil anstecken lasst.
  • Jesaja 3:12 - Ach, mein armes Volk! Merkst du nicht, was für Herrscher du hast? Sie machen mit dir, was sie wollen, und beuten dich aus, wo sie nur können . Du hast keine Anführer, sondern Verführer, die dich bloß vom richtigen Weg abbringen.
  • Lukas 22:32 - Aber ich habe für dich gebetet, dass du den Glauben nicht verlierst. Wenn du dann zu mir zurückgekehrt bist, so stärke den Glauben deiner Brüder!«
  • 2. Petrus 3:17 - Ihr aber, meine Lieben, wisst nun, wie gefährlich diese Irrlehrer sind. Hütet euch vor ihnen! Lasst euch nicht von eurem festen Glauben abbringen und geht nicht mit ihnen in die Irre.
  • Hesekiel 34:16 - Ich suche die verloren gegangenen Schafe und bringe alle zurück, die sich von der Herde entfernt haben. Wenn sich eines der Tiere ein Bein gebrochen hat, will ich es verbinden, und den kranken helfe ich wieder auf. Die fetten und starken Tiere aber lasse ich nicht aus den Augen ! Denn ich bin ein Hirte, der gut und gerecht mit seinen Schafen umgeht.
  • Jakobus 5:20 - dann darf dieser sicher sein: Wer einen Sünder von seinem falschen Weg abbringt, der hat diesen Menschen vor dem Verderben gerettet, denn Gott hat ihm alle seine Sünden vergeben.
  • Matthäus 18:15 - »Wenn dein Bruder oder deine Schwester Schuld auf sich geladen hat, dann geh zu dieser Person hin und stell sie unter vier Augen zur Rede. Wenn sie auf dich hört, hast du deinen Bruder oder deine Schwester zurückgewonnen.
  • Galater 6:1 - Brüder und Schwestern, wenn sich einer von euch zu einer Verfehlung hinreißen lässt, sollt ihr, die ihr von Gottes Geist geleitet werdet, ihn liebevoll wieder zurechtbringen. Seht aber zu, dass ihr dabei nicht selbst zu Fall kommt.
圣经
资源
计划
奉献