逐节对照
- 현대인의 성경 - 그가 다시 기도하자 하늘에서 비가 내렸고 땅에서 곡식이 자랐습니다.
- 新标点和合本 - 他又祷告,天就降下雨来,地也生出土产。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又祷告,天就降下雨来,地就有了出产。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又祷告,天就降下雨来,地就有了出产。
- 当代译本 - 后来他再祷告求雨,天就降雨,地也长出了庄稼。
- 圣经新译本 - 他又祈祷,天就下雨,地就生出土产来。
- 中文标准译本 - 后来他又祷告,天就降下雨水,地也产出果实来。
- 现代标点和合本 - 他又祷告,天就降下雨来,地也生出土产。
- 和合本(拼音版) - 他又祷告,天就降下雨来,地也生出土产。
- New International Version - Again he prayed, and the heavens gave rain, and the earth produced its crops.
- New International Reader's Version - Then he prayed again. That time it rained. And the earth produced its crops.
- English Standard Version - Then he prayed again, and heaven gave rain, and the earth bore its fruit.
- New Living Translation - Then, when he prayed again, the sky sent down rain and the earth began to yield its crops.
- Christian Standard Bible - Then he prayed again, and the sky gave rain and the land produced its fruit.
- New American Standard Bible - Then he prayed again, and the sky poured rain and the earth produced its fruit.
- New King James Version - And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth produced its fruit.
- Amplified Bible - Then he prayed again, and the sky gave rain and the land produced its crops [as usual].
- American Standard Version - And he prayed again; and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
- King James Version - And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
- New English Translation - Then he prayed again, and the sky gave rain and the land sprouted with a harvest.
- World English Bible - He prayed again, and the sky gave rain, and the earth produced its fruit.
- 新標點和合本 - 他又禱告,天就降下雨來,地也生出土產。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又禱告,天就降下雨來,地就有了出產。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又禱告,天就降下雨來,地就有了出產。
- 當代譯本 - 後來他再禱告求雨,天就降雨,地也長出了莊稼。
- 聖經新譯本 - 他又祈禱,天就下雨,地就生出土產來。
- 呂振中譯本 - 他又禱告,天就賜下雨水,地就產生果實來。
- 中文標準譯本 - 後來他又禱告,天就降下雨水,地也產出果實來。
- 現代標點和合本 - 他又禱告,天就降下雨來,地也生出土產。
- 文理和合譯本 - 再求、則天賜雨、而地出其產、○
- 文理委辦譯本 - 厥後求雨、而天降甘霖、草木甲坼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後又祈禱、則天降雨、地遂產物、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 後復祈求、則天沛然下雨、地亦豐登。彼人也、我亦人也;有志者亦若斯。
- Nueva Versión Internacional - Volvió a orar, y el cielo dio su lluvia y la tierra produjo sus frutos.
- Новый Русский Перевод - Потом, опять же по его молитве, небо дало дождь, и земля снова начала приносить урожай .
- Восточный перевод - Потом, опять же по его молитве, небо дало дождь, и земля снова начала приносить урожай .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом, опять же по его молитве, небо дало дождь, и земля снова начала приносить урожай .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом, опять же по его молитве, небо дало дождь, и земля снова начала приносить урожай .
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il pria de nouveau et le ciel redonna la pluie, et la terre produisit ses récoltes.
- リビングバイブル - そして、再び雨が降るようにと祈ると、激しい大雨が降って、草木も作物も青々と実るようになりました(Ⅰ列王17―18章)。
- Nestle Aland 28 - καὶ πάλιν προσηύξατο, καὶ ὁ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκεν καὶ ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάλιν προσηύξατο, καὶ ὁ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκεν, καὶ ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς.
- Nova Versão Internacional - Orou outra vez, e os céus enviaram chuva, e a terra produziu os seus frutos.
- Hoffnung für alle - Dann betete er um Regen. Da öffnete der Himmel seine Schleusen, und die Erde wurde grün und brachte wieder ihre Früchte hervor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi ông cầu xin cho mưa trở lại, trời liền mưa và đất đai sinh hoa mầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาอธิษฐานอีก แล้วฟ้าก็ให้ฝนและแผ่นดินให้พืชผล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านอธิษฐานอีก และฟ้าสวรรค์ก็ให้ฝนตกลงมา และแผ่นดินโลกได้ผลิตพืชผลต่างๆ
交叉引用
- 사도행전 14:17 - 그렇다고 자기를 증거하시지 않은 것이 아닙니다. 하나님은 여러분에게 하늘에서 비를 내려 주시고 열매 맺는 계절을 주셔서 선한 일을 하시고 음식과 기쁨으로 여러분의 마음을 만족하게 하셨습니다.”
- 열왕기상 18:18 - 그러자 엘리야가 말하였다. “이스라엘을 괴롭힌 것은 내가 아니라 당신과 당신의 아버지요. 당신은 여호와의 명령에 불순종하고 바알 우상들을 섬겼소.
- 예레미야 14:22 - 어떤 이방 신이 비를 내리게 할 수 있겠습니까? 하늘이 스스로 소나기를 내릴 수 있습니까? 우리 하나님 여호와여, 그렇게 하시는 분이 바로 주가 아니십니까? 그러므로 우리가 주께 희망을 두는 것은 주께서 이 모든 일을 행하시기 때문입니다.
- 열왕기상 18:42 - 아합은 먹고 마시러 올라갔다. 그러나 엘리야는 갈멜산 꼭대기로 올라가서 땅에 몸을 굽혀 얼굴을 무릎 사이에 넣고
- 열왕기상 18:43 - 자기 사환에게 “가서 바다 쪽을 바라보아라” 하였다. 그러자 그는 가서 보고 돌아와 엘리야에게 “아무것도 보이지 않습니다” 하였다. 그래서 엘리야는 그를 일곱 번이나 보내며 동쪽을 바라보게 했는데
- 열왕기상 18:44 - 그는 일곱 번째 돌아와 “바다에서 손바닥만한 작은 구름이 떠오르고 있습니다” 하였다. 그때 엘리야가 사환에게 말하였다. “너는 급히 아합왕에게 가서 비가 쏟아지기 전에 마차를 타고 급히 내려가라고 일러 주어라.”
- 열왕기상 18:45 - 그러자 조금 후에 하늘이 시커먼 구름으로 뒤덮이고 바람이 불며 폭우가 쏟아지기 시작하였다. 이때 아합이 마차를 타고 이스르엘을 향해 달려가자