Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:14 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có ai đau yếu? Hãy mời các trưởng lão trong Hội Thánh đến nhân danh Chúa xức dầu cầu nguyện.
  • 新标点和合本 - 你们中间有病了的呢,他就该请教会的长老来;他们可以奉主的名用油抹他,为他祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们中间若有人病了,他该请教会的长老们来为他祷告,奉主的名为他抹油。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们中间若有人病了,他该请教会的长老们来为他祷告,奉主的名为他抹油。
  • 当代译本 - 生病的人应该请教会的长老来,奉主的名用油抹他的身体并为他祷告。
  • 圣经新译本 - 你们中间有人患病吗?他就应该请教会的长老来,让他们奉主的名为他抹油祈祷。
  • 中文标准译本 - 你们中间谁患病 ,就应该请教会的长老们来,让他们奉主的名用油来膏抹他、为他祷告。
  • 现代标点和合本 - 你们中间有病了的呢,他就该请教会的长老来,他们可以奉主的名用油抹他,为他祷告。
  • 和合本(拼音版) - 你们中间有病了的呢,他就该请教会的长老来,他们可以奉主的名用油抹他,为他祷告。
  • New International Version - Is anyone among you sick? Let them call the elders of the church to pray over them and anoint them with oil in the name of the Lord.
  • New International Reader's Version - Is anyone among you sick? Then that person should send for the elders of the church to pray over them. They should ask the elders to anoint them with olive oil in the name of the Lord.
  • English Standard Version - Is anyone among you sick? Let him call for the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
  • New Living Translation - Are any of you sick? You should call for the elders of the church to come and pray over you, anointing you with oil in the name of the Lord.
  • Christian Standard Bible - Is anyone among you sick? He should call for the elders of the church, and they are to pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
  • New American Standard Bible - Is anyone among you sick? Then he must call for the elders of the church and they are to pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord;
  • New King James Version - Is anyone among you sick? Let him call for the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
  • Amplified Bible - Is anyone among you sick? He must call for the elders (spiritual leaders) of the church and they are to pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord;
  • American Standard Version - Is any among you sick? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
  • King James Version - Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
  • New English Translation - Is anyone among you ill? He should summon the elders of the church, and they should pray for him and anoint him with oil in the name of the Lord.
  • World English Bible - Is any among you sick? Let him call for the elders of the assembly, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord,
  • 新標點和合本 - 你們中間有病了的呢,他就該請教會的長老來;他們可以奉主的名用油抹他,為他禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們中間若有人病了,他該請教會的長老們來為他禱告,奉主的名為他抹油。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們中間若有人病了,他該請教會的長老們來為他禱告,奉主的名為他抹油。
  • 當代譯本 - 生病的人應該請教會的長老來,奉主的名用油抹他的身體並為他禱告。
  • 聖經新譯本 - 你們中間有人患病嗎?他就應該請教會的長老來,讓他們奉主的名為他抹油祈禱。
  • 呂振中譯本 - 你們中間有患病的麼?他應該請教會的長老來,讓他們奉主的名用油抹他,為他禱告。
  • 中文標準譯本 - 你們中間誰患病 ,就應該請教會的長老們來,讓他們奉主的名用油來膏抹他、為他禱告。
  • 現代標點和合本 - 你們中間有病了的呢,他就該請教會的長老來,他們可以奉主的名用油抹他,為他禱告。
  • 文理和合譯本 - 有病者、則請會中長老奉主名膏之以膏、為之祈禱、
  • 文理委辦譯本 - 人或遘疾、當請會之長老、托主名以膏膏之、代為祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中有患病者、則當請教會長老、託主名以膏膏之、為之祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾中患病者、當邀會中長老、為之祈禱、並因主名為之傅油。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Está enfermo alguno de ustedes? Haga llamar a los ancianos de la iglesia para que oren por él y lo unjan con aceite en el nombre del Señor.
  • 현대인의 성경 - 여러분 가운데 병든 사람이 있으면 교회 장로님들을 불러 주님의 이름으로 기름을 바르며 기도하게 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Кто-то из вас болен? Пусть позовет старейшин церкви, чтобы те помолились над ним и помазали бы его маслом во имя Господа .
  • Восточный перевод - если болен – пусть позовёт старейшин общины верующих, чтобы те помолились над ним и помазали его маслом во имя Повелителя .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если болен – пусть позовёт старейшин общины верующих, чтобы те помолились над ним и помазали его маслом во имя Повелителя .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если болен – пусть позовёт старейшин общины верующих, чтобы те помолились над ним и помазали его маслом во имя Повелителя .
  • La Bible du Semeur 2015 - L’un de vous est-il malade ? Qu’il appelle les responsables de l’Eglise, qui prieront pour lui, après lui avoir fait une onction d’huile au nom du Seigneur.
  • リビングバイブル - 病気の人はいませんか。その人は教会の長老を招き、主が治してくださるように、油を注いで祈ってもらいなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν, προσκαλεσάσθω τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας καὶ προσευξάσθωσαν ἐπ’ αὐτὸν ἀλείψαντες αὐτὸν ἐλαίῳ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν? προσκαλεσάσθω τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας, καὶ προσευξάσθωσαν ἐπ’ αὐτὸν, ἀλείψαντες αὐτὸν ἐλαίῳ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου.
  • Nova Versão Internacional - Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand von euch krank ist, soll er die Gemeindeleiter zu sich rufen, damit sie für ihn beten und ihn im Namen des Herrn mit Öl salben.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดในพวกท่านเจ็บป่วยผู้นั้นควรเชิญบรรดาผู้ปกครองคริสตจักรมาอธิษฐานเผื่อและเจิมด้วยน้ำมันในพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​พวก​ท่าน​คน​ใด​ไหม​ที่​เจ็บ​ป่วย ให้​เขา​ขอ​ให้​บรรดา​ผู้​ปกครอง​ของ​คริสตจักร​มา​อธิษฐาน​เพื่อ​เขา เจิม​เขา​ด้วย​น้ำ​มัน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Tích 1:5 - Ta nhờ con ở lại Cơ-rết để thu xếp cho xong các việc còn dở dang, và bổ nhiệm người lãnh đạo Hội Thánh tại các thành phố theo lời ta dặn.
  • 2 Các Vua 5:11 - Na-a-man nổi giận bỏ đi, sừng sộ: “Ta nghĩ ông ấy phải ra đón ta, đứng đó kêu cầu Danh Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của ông ấy, đưa tay qua lại trên vết phong hủi và chữa cho ta.
  • 2 Các Vua 4:33 - Ông vào phòng, đóng cửa lại, cầu nguyện với Chúa Hằng Hữu.
  • 1 Các Vua 17:21 - Ông nằm dài trên mình đứa bé ba lần, và kêu xin Chúa Hằng Hữu: “Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của con! Xin cho hồn đứa bé trở lại với nó.”
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 14:23 - Phao-lô và Ba-na-ba tuyển chọn một số trưởng lão ở mỗi Hội Thánh, rồi kiêng ăn, cầu nguyện, và ủy thác họ cho Chúa, là Đấng họ đã tin.
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 15:4 - Tới Giê-ru-sa-lem, họ được Hội Thánh, các sứ đồ, và trưởng lão tiếp đón. Phao-lô và Ba-na-ba trình báo mọi việc Chúa đã cùng làm với mình.
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 9:40 - Phi-e-rơ bảo họ ra ngoài rồi quỳ xuống cầu nguyện, và quay sang nói với thi hài: “Ta-bi-tha, trỗi dậy!” Ta-bi-tha mở mắt trông thấy Phi-e-rơ, liền ngồi dậy.
  • Mác 16:18 - bắt rắn trong tay hay uống phải thuốc độc cũng không bị hại, đặt tay trên các người bệnh thì họ được lành.”
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 28:8 - Cha của Búp-liêu bị sốt và bệnh lỵ, đang nằm trên giường bệnh. Phao-lô vào thăm, cầu nguyện và đặt tay chữa lành cho ông.
  • Mác 6:13 - Họ đuổi quỷ, xức dầu, chữa lành nhiều người bệnh.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có ai đau yếu? Hãy mời các trưởng lão trong Hội Thánh đến nhân danh Chúa xức dầu cầu nguyện.
  • 新标点和合本 - 你们中间有病了的呢,他就该请教会的长老来;他们可以奉主的名用油抹他,为他祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们中间若有人病了,他该请教会的长老们来为他祷告,奉主的名为他抹油。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们中间若有人病了,他该请教会的长老们来为他祷告,奉主的名为他抹油。
  • 当代译本 - 生病的人应该请教会的长老来,奉主的名用油抹他的身体并为他祷告。
  • 圣经新译本 - 你们中间有人患病吗?他就应该请教会的长老来,让他们奉主的名为他抹油祈祷。
  • 中文标准译本 - 你们中间谁患病 ,就应该请教会的长老们来,让他们奉主的名用油来膏抹他、为他祷告。
  • 现代标点和合本 - 你们中间有病了的呢,他就该请教会的长老来,他们可以奉主的名用油抹他,为他祷告。
  • 和合本(拼音版) - 你们中间有病了的呢,他就该请教会的长老来,他们可以奉主的名用油抹他,为他祷告。
  • New International Version - Is anyone among you sick? Let them call the elders of the church to pray over them and anoint them with oil in the name of the Lord.
  • New International Reader's Version - Is anyone among you sick? Then that person should send for the elders of the church to pray over them. They should ask the elders to anoint them with olive oil in the name of the Lord.
  • English Standard Version - Is anyone among you sick? Let him call for the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
  • New Living Translation - Are any of you sick? You should call for the elders of the church to come and pray over you, anointing you with oil in the name of the Lord.
  • Christian Standard Bible - Is anyone among you sick? He should call for the elders of the church, and they are to pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
  • New American Standard Bible - Is anyone among you sick? Then he must call for the elders of the church and they are to pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord;
  • New King James Version - Is anyone among you sick? Let him call for the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
  • Amplified Bible - Is anyone among you sick? He must call for the elders (spiritual leaders) of the church and they are to pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord;
  • American Standard Version - Is any among you sick? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
  • King James Version - Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
  • New English Translation - Is anyone among you ill? He should summon the elders of the church, and they should pray for him and anoint him with oil in the name of the Lord.
  • World English Bible - Is any among you sick? Let him call for the elders of the assembly, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord,
  • 新標點和合本 - 你們中間有病了的呢,他就該請教會的長老來;他們可以奉主的名用油抹他,為他禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們中間若有人病了,他該請教會的長老們來為他禱告,奉主的名為他抹油。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們中間若有人病了,他該請教會的長老們來為他禱告,奉主的名為他抹油。
  • 當代譯本 - 生病的人應該請教會的長老來,奉主的名用油抹他的身體並為他禱告。
  • 聖經新譯本 - 你們中間有人患病嗎?他就應該請教會的長老來,讓他們奉主的名為他抹油祈禱。
  • 呂振中譯本 - 你們中間有患病的麼?他應該請教會的長老來,讓他們奉主的名用油抹他,為他禱告。
  • 中文標準譯本 - 你們中間誰患病 ,就應該請教會的長老們來,讓他們奉主的名用油來膏抹他、為他禱告。
  • 現代標點和合本 - 你們中間有病了的呢,他就該請教會的長老來,他們可以奉主的名用油抹他,為他禱告。
  • 文理和合譯本 - 有病者、則請會中長老奉主名膏之以膏、為之祈禱、
  • 文理委辦譯本 - 人或遘疾、當請會之長老、托主名以膏膏之、代為祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中有患病者、則當請教會長老、託主名以膏膏之、為之祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾中患病者、當邀會中長老、為之祈禱、並因主名為之傅油。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Está enfermo alguno de ustedes? Haga llamar a los ancianos de la iglesia para que oren por él y lo unjan con aceite en el nombre del Señor.
  • 현대인의 성경 - 여러분 가운데 병든 사람이 있으면 교회 장로님들을 불러 주님의 이름으로 기름을 바르며 기도하게 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Кто-то из вас болен? Пусть позовет старейшин церкви, чтобы те помолились над ним и помазали бы его маслом во имя Господа .
  • Восточный перевод - если болен – пусть позовёт старейшин общины верующих, чтобы те помолились над ним и помазали его маслом во имя Повелителя .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если болен – пусть позовёт старейшин общины верующих, чтобы те помолились над ним и помазали его маслом во имя Повелителя .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если болен – пусть позовёт старейшин общины верующих, чтобы те помолились над ним и помазали его маслом во имя Повелителя .
  • La Bible du Semeur 2015 - L’un de vous est-il malade ? Qu’il appelle les responsables de l’Eglise, qui prieront pour lui, après lui avoir fait une onction d’huile au nom du Seigneur.
  • リビングバイブル - 病気の人はいませんか。その人は教会の長老を招き、主が治してくださるように、油を注いで祈ってもらいなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν, προσκαλεσάσθω τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας καὶ προσευξάσθωσαν ἐπ’ αὐτὸν ἀλείψαντες αὐτὸν ἐλαίῳ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν? προσκαλεσάσθω τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας, καὶ προσευξάσθωσαν ἐπ’ αὐτὸν, ἀλείψαντες αὐτὸν ἐλαίῳ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου.
  • Nova Versão Internacional - Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand von euch krank ist, soll er die Gemeindeleiter zu sich rufen, damit sie für ihn beten und ihn im Namen des Herrn mit Öl salben.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดในพวกท่านเจ็บป่วยผู้นั้นควรเชิญบรรดาผู้ปกครองคริสตจักรมาอธิษฐานเผื่อและเจิมด้วยน้ำมันในพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​พวก​ท่าน​คน​ใด​ไหม​ที่​เจ็บ​ป่วย ให้​เขา​ขอ​ให้​บรรดา​ผู้​ปกครอง​ของ​คริสตจักร​มา​อธิษฐาน​เพื่อ​เขา เจิม​เขา​ด้วย​น้ำ​มัน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Tích 1:5 - Ta nhờ con ở lại Cơ-rết để thu xếp cho xong các việc còn dở dang, và bổ nhiệm người lãnh đạo Hội Thánh tại các thành phố theo lời ta dặn.
  • 2 Các Vua 5:11 - Na-a-man nổi giận bỏ đi, sừng sộ: “Ta nghĩ ông ấy phải ra đón ta, đứng đó kêu cầu Danh Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của ông ấy, đưa tay qua lại trên vết phong hủi và chữa cho ta.
  • 2 Các Vua 4:33 - Ông vào phòng, đóng cửa lại, cầu nguyện với Chúa Hằng Hữu.
  • 1 Các Vua 17:21 - Ông nằm dài trên mình đứa bé ba lần, và kêu xin Chúa Hằng Hữu: “Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của con! Xin cho hồn đứa bé trở lại với nó.”
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 14:23 - Phao-lô và Ba-na-ba tuyển chọn một số trưởng lão ở mỗi Hội Thánh, rồi kiêng ăn, cầu nguyện, và ủy thác họ cho Chúa, là Đấng họ đã tin.
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 15:4 - Tới Giê-ru-sa-lem, họ được Hội Thánh, các sứ đồ, và trưởng lão tiếp đón. Phao-lô và Ba-na-ba trình báo mọi việc Chúa đã cùng làm với mình.
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 9:40 - Phi-e-rơ bảo họ ra ngoài rồi quỳ xuống cầu nguyện, và quay sang nói với thi hài: “Ta-bi-tha, trỗi dậy!” Ta-bi-tha mở mắt trông thấy Phi-e-rơ, liền ngồi dậy.
  • Mác 16:18 - bắt rắn trong tay hay uống phải thuốc độc cũng không bị hại, đặt tay trên các người bệnh thì họ được lành.”
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 28:8 - Cha của Búp-liêu bị sốt và bệnh lỵ, đang nằm trên giường bệnh. Phao-lô vào thăm, cầu nguyện và đặt tay chữa lành cho ông.
  • Mác 6:13 - Họ đuổi quỷ, xức dầu, chữa lành nhiều người bệnh.
圣经
资源
计划
奉献