Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:11 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 我們認為那些忍耐到底的人是有福的。你們都知道約伯的忍耐,也知道主最終怎樣待他,因為主充滿憐憫和慈悲。
  • 新标点和合本 - 那先前忍耐的人,我们称他们是有福的。你们听见过约伯的忍耐,也知道主给他的结局,明显主是满心怜悯,大有慈悲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,那些忍耐的人,我们称他们是有福的。你们听见过约伯的忍耐,也看见主给他的结局,知道主是充满怜悯和慈悲的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,那些忍耐的人,我们称他们是有福的。你们听见过约伯的忍耐,也看见主给他的结局,知道主是充满怜悯和慈悲的。
  • 当代译本 - 我们认为那些忍耐到底的人是有福的。你们都知道约伯的忍耐,也知道主最终怎样待他,因为主充满怜悯和慈悲。
  • 圣经新译本 - 看哪,那些忍耐的人,我们称他们是有福的;你们听过约伯的忍耐,也看见了主赐给他的结局,知道主是满有怜悯和仁慈的。
  • 中文标准译本 - 看哪,那些忍耐过的人,我们称他们有福!你们听说过约伯的忍耐,也看见了主所赐给他 的结局,知道主是充满怜悯和仁慈的。
  • 现代标点和合本 - 那先前忍耐的人,我们称他们是有福的。你们听见过约伯的忍耐,也知道主给他的结局,明显主是满心怜悯、大有慈悲。
  • 和合本(拼音版) - 那先前忍耐的人,我们称他们是有福的。你们听见过约伯的忍耐,也知道主给他的结局,明显主是满心怜悯,大有慈悲。
  • New International Version - As you know, we count as blessed those who have persevered. You have heard of Job’s perseverance and have seen what the Lord finally brought about. The Lord is full of compassion and mercy.
  • New International Reader's Version - As you know, we think that people who don’t give up are blessed. You have heard that Job was patient. And you have seen what the Lord finally did for him. The Lord is full of tender mercy and loving concern.
  • English Standard Version - Behold, we consider those blessed who remained steadfast. You have heard of the steadfastness of Job, and you have seen the purpose of the Lord, how the Lord is compassionate and merciful.
  • New Living Translation - We give great honor to those who endure under suffering. For instance, you know about Job, a man of great endurance. You can see how the Lord was kind to him at the end, for the Lord is full of tenderness and mercy.
  • Christian Standard Bible - See, we count as blessed those who have endured. You have heard of Job’s endurance and have seen the outcome that the Lord brought about — the Lord is compassionate and merciful.
  • New American Standard Bible - We count those blessed who endured. You have heard of the endurance of Job and have seen the outcome of the Lord’s dealings, that the Lord is full of compassion and is merciful.
  • New King James Version - Indeed we count them blessed who endure. You have heard of the perseverance of Job and seen the end intended by the Lord—that the Lord is very compassionate and merciful.
  • Amplified Bible - You know we call those blessed [happy, spiritually prosperous, favored by God] who were steadfast and endured [difficult circumstances]. You have heard of the patient endurance of Job and you have seen the Lord’s outcome [how He richly blessed Job]. The Lord is full of compassion and is merciful.
  • American Standard Version - Behold, we call them blessed that endured: ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord, how that the Lord is full of pity, and merciful.
  • King James Version - Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.
  • New English Translation - Think of how we regard as blessed those who have endured. You have heard of Job’s endurance and you have seen the Lord’s purpose, that the Lord is full of compassion and mercy.
  • World English Bible - Behold, we call them blessed who endured. You have heard of the perseverance of Job, and have seen the Lord in the outcome, and how the Lord is full of compassion and mercy.
  • 新標點和合本 - 那先前忍耐的人,我們稱他們是有福的。你們聽見過約伯的忍耐,也知道主給他的結局,明顯主是滿心憐憫,大有慈悲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,那些忍耐的人,我們稱他們是有福的。你們聽見過約伯的忍耐,也看見主給他的結局,知道主是充滿憐憫和慈悲的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,那些忍耐的人,我們稱他們是有福的。你們聽見過約伯的忍耐,也看見主給他的結局,知道主是充滿憐憫和慈悲的。
  • 聖經新譯本 - 看哪,那些忍耐的人,我們稱他們是有福的;你們聽過約伯的忍耐,也看見了主賜給他的結局,知道主是滿有憐憫和仁慈的。
  • 呂振中譯本 - 你看我們 怎樣 稱堅忍的人為有福; 約伯 的堅忍你們聽見了,也看見了主 所給他 的結局,知道主怎樣滿有慈懷,有憐憫。
  • 中文標準譯本 - 看哪,那些忍耐過的人,我們稱他們有福!你們聽說過約伯的忍耐,也看見了主所賜給他 的結局,知道主是充滿憐憫和仁慈的。
  • 現代標點和合本 - 那先前忍耐的人,我們稱他們是有福的。你們聽見過約伯的忍耐,也知道主給他的結局,明顯主是滿心憐憫、大有慈悲。
  • 文理和合譯本 - 恆忍者、謂之有福、約伯之忍、爾聞之矣、主究竟如何、爾見之矣、蓋主極其慈悲矜恤也、○
  • 文理委辦譯本 - 能忍者、我以為福、爾聞約百之忍、知主於其後、憐憫矜恤之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 能忍者、我儕以為有福、爾曹聞 約百 之忍、亦知主賜其終境如何、蓋主最仁慈施憐憫、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼等以暫時忍受、換得永久之福樂、不亦可羨乎? 約伯 之忍耐、爾曾聞之、且曾見之。而主之如何溫燠其晚境、皆昭昭在爾耳目。主之富於惻怛哀矜、於此可見一斑。
  • Nueva Versión Internacional - En verdad, consideramos dichosos a los que perseveraron. Ustedes han oído hablar de la perseverancia de Job, y han visto lo que al final le dio el Señor. Es que el Señor es muy compasivo y misericordioso.
  • 현대인의 성경 - 우리는 끈기 있게 참아낸 사람들을 행복하다고 말합니다. 여러분도 욥의 인내에 대해서 들었고 마지막에 하나님이 그에게 축복해 주신 것을 알고 있겠지만 하나님은 자비와 동정심이 많은 분이십니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы считаем благословенными тех, кто проявлял терпение. Вы слышали о терпении Иова и видели, как в конце Господь благословил его, потому что Господь богат милостью и состраданием.
  • Восточный перевод - Мы считаем благословенными тех, кто проявлял стойкость. Вы слышали о стойкости Аюба и знаете, как в конце Вечный благословил его , потому что Вечный милостив и милосерден .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы считаем благословенными тех, кто проявлял стойкость. Вы слышали о стойкости Аюба и знаете, как в конце Вечный благословил его , потому что Вечный милостив и милосерден .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы считаем благословенными тех, кто проявлял стойкость. Вы слышали о стойкости Аюба и знаете, как в конце Вечный благословил его , потому что Вечный милостив и милосерден .
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, nous disons bienheureux ceux qui ont tenu bon. Vous avez entendu comment Job a supporté la souffrance. Vous savez ce que le Seigneur a finalement fait en sa faveur , parce que le Seigneur est plein de bonté et de compassion.
  • リビングバイブル - 彼らは地上で非常な苦しみに会いましたが、最後まで忠実に主に従いました。私たちは、そのように忍耐した人たちを、祝福された人と考えています。ヨブは、苦難の中で主を信じ続けた模範です。私たちは、ヨブの生き方から、主のご計画の結末には必ず祝福が伴うことを知ったのです。主は、恵みとあわれみにあふれたお方です。
  • Nestle Aland 28 - ἰδοὺ μακαρίζομεν τοὺς ὑπομείναντας· τὴν ὑπομονὴν Ἰὼβ ἠκούσατε καὶ τὸ τέλος κυρίου εἴδετε, ὅτι πολύσπλαγχνός ἐστιν ὁ κύριος καὶ οἰκτίρμων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδοὺ, μακαρίζομεν τοὺς ὑπομείναντας. τὴν ὑπομονὴν Ἰὼβ ἠκούσατε, καὶ τὸ τέλος Κυρίου εἴδετε, ὅτι πολύσπλαγχνός ἐστιν ὁ Κύριος καὶ οἰκτίρμων.
  • Nova Versão Internacional - Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a perseverança de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
  • Hoffnung für alle - Menschen, die so standhaft waren, sind wirklich glücklich zu schätzen. Zu ihnen sehen wir auf. Denkt doch nur an Hiob! Ihr habt alle schon gehört, wie geduldig er sein Leiden ertragen hat. Und ihr wisst, dass der Herr alles zu einem guten Ende führte. Er ist voller Barmherzigkeit und Liebe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta biết hiện nay họ hưởng phước lớn, vì đã trung thành với Chúa qua bao gian khổ. Anh chị em biết gương kiên nhẫn của Gióp, và cuối cùng Chúa ban phước cho ông, vì Ngài là Đấng nhân từ, thương xót.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังที่ท่านทราบกันอยู่ เราถือว่าผู้ที่อดทนบากบั่นก็เป็นสุข ท่านก็ได้ยินถึงความอดทนบากบั่นของโยบและได้เห็นว่าในที่สุดองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้เกิดอะไรขึ้น องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเปี่ยมด้วยพระเมตตากรุณา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​นับ​ว่า​บรรดา​ผู้​ที่​มี​ความ​บากบั่น​เป็น​ผู้​มี​ความ​สุข ท่าน​ได้ยิน​เรื่อง​ความ​บากบั่น​ของ​โยบ และ​ได้​เห็น​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ที่​สุด​แล้ว​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ความ​เมตตา​และ​ความ​เห็น​ใจ​เป็น​อย่าง​ยิ่ง
交叉引用
  • 尼希米記 9:31 - 然而,你大施憐憫,沒有完全毀滅他們,也沒有離棄他們,因為你是有恩典、好憐憫的上帝。
  • 以賽亞書 63:9 - 祂苦他們所苦, 親自 拯救他們。 祂本著慈愛和憐憫救贖了他們, 自古以來一直扶持、照顧他們。
  • 詩篇 119:132 - 求你眷顧我、憐憫我, 正如你素來恩待愛你名的人。
  • 約伯記 23:10 - 但祂知道我的一舉一動, 我被祂試煉後必如純金。
  • 詩篇 78:38 - 但上帝充滿憐憫, 赦免了他們的罪, 沒有毀滅他們。 祂多次收住怒氣, 沒有完全發出祂的烈怒。
  • 詩篇 145:8 - 耶和華有恩典、好憐憫, 不輕易發怒,充滿慈愛。
  • 希伯來書 3:6 - 但基督是以兒子的身分忠心治理上帝的家。我們若持定信念和引以為榮的盼望,就是祂的家了。
  • 詩篇 51:1 - 上帝啊,求你按你的慈愛憐憫我; 按你極大的憐憫除去我的過犯。
  • 約珥書 2:13 - 你們要撕心般地痛悔, 而不是撕裂衣服。 歸向你們的上帝耶和華吧, 因為祂有恩典、好憐憫, 不輕易發怒, 充滿慈愛, 不忍心降災禍。
  • 尼希米記 9:17 - 他們拒絕聽從,忘記了你為他們所行的奇事,頑固不化,自立首領要回埃及做奴隸。但你是樂意饒恕,有恩典,好憐憫,不輕易發怒,充滿慈愛的上帝,你沒有離棄他們。
  • 詩篇 94:12 - 耶和華啊,蒙你管教並用律法訓誨的人有福了!
  • 但以理書 9:9 - 雖然我們背叛了主——我們的上帝,祂卻有憐憫和饒恕之心。
  • 彼得前書 1:13 - 所以,要預備好你們的心,謹慎自律,專心盼望耶穌基督顯現時要帶給你們的恩典。
  • 傳道書 7:8 - 事情的結局勝過事情的開端; 恆久忍耐勝過心驕氣傲。
  • 歷代志下 30:9 - 你們若歸向祂,你們的弟兄和兒女必蒙擄走他們之人的憐憫,得以回歸此地,因為你們的上帝耶和華有恩典,好憐憫。你們若歸向祂,祂必不會轉臉不顧你們。」
  • 詩篇 25:6 - 耶和華啊, 求你顧念你亙古以來常施的憐憫和慈愛,
  • 詩篇 25:7 - 求你饒恕我年輕時的罪惡和過犯。 耶和華啊,求你以你的恩惠和慈愛待我。
  • 詩篇 86:5 - 主啊,你良善仁慈,樂意赦免, 以豐盛的慈愛待一切求告你的人。
  • 詩篇 136:1 - 你們要稱謝耶和華, 因為祂是美善的, 祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:2 - 你們要稱謝萬神之神, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:3 - 你們要稱謝萬主之主, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:4 - 要稱謝那位獨行大奇事的, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:5 - 要稱謝那位用智慧創造諸天的, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:6 - 要稱謝那位在水上鋪展大地的, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:7 - 要稱謝那位創造大光的, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:8 - 祂讓太陽管理白晝, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:9 - 祂讓月亮星辰管理黑夜, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:10 - 要稱謝那位擊殺埃及人長子的, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:11 - 祂帶領以色列人離開埃及, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:12 - 祂伸出臂膀施展大能, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:13 - 要稱謝那位分開紅海的, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:14 - 祂引領以色列人走過紅海, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:15 - 祂讓法老和他的軍兵葬身紅海, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:16 - 要稱謝那位帶領祂子民走過曠野的, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:17 - 要稱謝那位擊殺大君王的, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:18 - 祂擊殺了大能的君王, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:19 - 祂擊殺了亞摩利王西宏, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:20 - 祂擊殺了巴珊王噩, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:21 - 祂把他們的土地賜給祂子民作產業, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:22 - 祂把他們的土地賜給祂的僕人以色列人作產業, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:23 - 祂眷顧處於卑賤境地的我們, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:24 - 祂拯救我們脫離仇敵, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:25 - 祂賜食物給一切活物, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:26 - 你們要稱謝天上的上帝, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 羅馬書 2:4 - 還是你藐視祂深厚的慈愛、寬容和忍耐,不知道祂的慈愛是要引導你悔改嗎?
  • 詩篇 116:5 - 耶和華仁慈、公義, 我們的上帝充滿憐憫。
  • 歷代志上 21:13 - 大衛說:「我實在為難!不過我寧願落在耶和華的手中,也不願落在人的手中,因為耶和華有極大的憐憫。」
  • 約拿書 4:2 - 他向耶和華禱告說:「耶和華啊,我在家鄉的時候豈不早就說過你會這樣做嗎?我知道你是一位有恩典、好憐憫的上帝,不輕易發怒,充滿慈愛,不忍心降災,所以我才急速逃往他施。
  • 約伯記 1:2 - 他有七子三女、
  • 詩篇 37:37 - 你觀察那純全正直的人, 因為和平的人前途美好。
  • 約伯記 13:15 - 祂必殺我,我毫無指望, 但我仍要在祂面前為自己申辯。
  • 約伯記 13:16 - 這樣我才能得救, 因為不信上帝的人不可到祂面前。
  • 路加福音 1:50 - 祂憐憫敬畏祂的人, 直到世世代代。
  • 詩篇 103:13 - 耶和華憐愛敬畏祂的人, 如同慈父憐愛自己的兒女。
  • 以弗所書 1:6 - 我們讚美祂奇妙無比的恩典,這恩典是上帝藉著祂的愛子賜給我們的。
  • 以弗所書 2:4 - 然而上帝有豐富的憐憫,祂深愛我們,
  • 彌迦書 7:18 - 有何神明像你一樣赦免罪惡, 饒恕你倖存子民的過犯? 你不會永遠發怒, 因為你樂於施恩。
  • 以賽亞書 63:7 - 因耶和華為我們所做的一切, 我要述說祂的慈愛和祂可歌可頌的作為, 述說祂憑憐憫和大愛賜給以色列人的厚恩。
  • 詩篇 86:15 - 但主啊, 你是有憐憫和恩典的上帝, 不輕易發怒,充滿慈愛, 無比信實。
  • 希伯來書 3:14 - 如果我們將起初的信念堅持到底,便在基督裡有份了。
  • 民數記 14:18 - 『耶和華不輕易發怒,充滿慈愛;祂赦免罪惡和過犯,但決不免除罪責,必向子孫追討父輩的罪債,直到三四代。』
  • 耶利米哀歌 3:22 - 因為耶和華的慈愛永不終止, 祂的憐憫永無窮盡。
  • 路加福音 6:36 - 你們要憐憫人,像你們的天父憐憫人一樣。
  • 但以理書 9:18 - 我的上帝啊,求你側耳垂聽,睜眼眷顧我們荒涼的土地和屬於你名下的城。我們向你祈求,並非因為我們有什麼義行,而是因為你充滿憐憫。
  • 但以理書 9:19 - 主啊,求你垂聽!主啊,求你赦免!主啊,求你垂聽並行動!我的上帝啊,為你自己的緣故,求你不要耽延,因為這城和這民都屬於你的名下。」
  • 希伯來書 10:39 - 但我們都不是退後走向滅亡的人,而是因為有信心而靈魂得救的人。
  • 彼得後書 2:9 - 可見上帝知道怎樣拯救敬虔的人脫離試煉,把不義的人拘禁在刑罰之下,等候審判的日子,
  • 以賽亞書 55:6 - 要趁著還可以找到耶和華的時候尋找祂, 趁祂還在附近的時候求告祂。
  • 以賽亞書 55:7 - 願邪惡的人停止作惡, 不義的人除掉惡念。 願他們歸向耶和華, 祂必憐憫他們; 願他們歸向我們的上帝, 祂必大施赦免。
  • 彼得前書 1:6 - 為此,即使現今你們必須暫時在百般試煉中忍受痛苦,也要滿懷喜樂。
  • 彼得前書 1:7 - 這樣,你們的信心經過考驗後,比那經過火煉仍會壞掉的金子更加寶貴,使你們可以在耶穌基督顯現時得到稱讚、榮耀和尊貴。
  • 馬太福音 10:22 - 你們將為我的名被眾人憎恨,但堅忍到底的必定得救。
  • 約伯記 2:10 - 但約伯回答說:「你說話像個愚昧的婦人。難道我們只從上帝手裡接受祝福,卻不接受災殃嗎?」約伯遭此不幸,仍沒有犯言語之罪。
  • 約伯記 42:10 - 約伯為朋友們禱告後,耶和華恢復了他以前的昌盛,並且耶和華賜給他的比以前多一倍。
  • 約伯記 42:11 - 約伯的兄弟姊妹和從前的朋友都來探望他,在他家裡一同吃飯,為他遭受耶和華所降的種種災難而安撫、慰問他。他們每人送他一塊銀子和一個金環。
  • 約伯記 42:12 - 耶和華賜給約伯晚年的福分比起初更多:他有一萬四千隻羊、六千隻駱駝、一千對牛和一千頭母驢。
  • 約伯記 42:13 - 他還有七個兒子和三個女兒。
  • 約伯記 42:14 - 他給長女取名叫耶米瑪、次女叫基洗亞、三女叫基連·哈樸。
  • 約伯記 42:15 - 地上找不到像約伯三個女兒那樣美麗的女子。約伯讓她們與弟兄一同承受產業。
  • 約伯記 42:16 - 此後,約伯又活了一百四十年,得見四代子孫。
  • 約伯記 42:17 - 約伯年紀老邁,壽終正寢。
  • 詩篇 103:8 - 耶和華好憐憫,有恩典, 不輕易發怒,充滿慈愛。
  • 雅各書 1:12 - 在試煉中能夠忍耐到底的人有福了,因為他若經得起考驗,就必得到主應許賜給愛祂之人的生命冠冕。
  • 馬太福音 5:10 - 為義受迫害的人有福了, 因為天國是他們的。
  • 馬太福音 5:11 - 「人們若因為我的緣故侮辱、迫害、肆意毀謗你們,你們就有福了。
  • 約伯記 1:21 - 說:「我從母腹赤身而來,也必赤身而去。賞賜的是耶和華,收回的也是耶和華。耶和華的名當受稱頌!」
  • 約伯記 1:22 - 約伯遭此不幸,仍沒有犯罪,也沒有埋怨上帝。
  • 出埃及記 34:6 - 耶和華在摩西面前經過,並且宣告說:「我是耶和華,我是耶和華,是有憐憫和恩典的上帝,不輕易發怒,充滿慈愛,無比信實,
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 我們認為那些忍耐到底的人是有福的。你們都知道約伯的忍耐,也知道主最終怎樣待他,因為主充滿憐憫和慈悲。
  • 新标点和合本 - 那先前忍耐的人,我们称他们是有福的。你们听见过约伯的忍耐,也知道主给他的结局,明显主是满心怜悯,大有慈悲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,那些忍耐的人,我们称他们是有福的。你们听见过约伯的忍耐,也看见主给他的结局,知道主是充满怜悯和慈悲的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,那些忍耐的人,我们称他们是有福的。你们听见过约伯的忍耐,也看见主给他的结局,知道主是充满怜悯和慈悲的。
  • 当代译本 - 我们认为那些忍耐到底的人是有福的。你们都知道约伯的忍耐,也知道主最终怎样待他,因为主充满怜悯和慈悲。
  • 圣经新译本 - 看哪,那些忍耐的人,我们称他们是有福的;你们听过约伯的忍耐,也看见了主赐给他的结局,知道主是满有怜悯和仁慈的。
  • 中文标准译本 - 看哪,那些忍耐过的人,我们称他们有福!你们听说过约伯的忍耐,也看见了主所赐给他 的结局,知道主是充满怜悯和仁慈的。
  • 现代标点和合本 - 那先前忍耐的人,我们称他们是有福的。你们听见过约伯的忍耐,也知道主给他的结局,明显主是满心怜悯、大有慈悲。
  • 和合本(拼音版) - 那先前忍耐的人,我们称他们是有福的。你们听见过约伯的忍耐,也知道主给他的结局,明显主是满心怜悯,大有慈悲。
  • New International Version - As you know, we count as blessed those who have persevered. You have heard of Job’s perseverance and have seen what the Lord finally brought about. The Lord is full of compassion and mercy.
  • New International Reader's Version - As you know, we think that people who don’t give up are blessed. You have heard that Job was patient. And you have seen what the Lord finally did for him. The Lord is full of tender mercy and loving concern.
  • English Standard Version - Behold, we consider those blessed who remained steadfast. You have heard of the steadfastness of Job, and you have seen the purpose of the Lord, how the Lord is compassionate and merciful.
  • New Living Translation - We give great honor to those who endure under suffering. For instance, you know about Job, a man of great endurance. You can see how the Lord was kind to him at the end, for the Lord is full of tenderness and mercy.
  • Christian Standard Bible - See, we count as blessed those who have endured. You have heard of Job’s endurance and have seen the outcome that the Lord brought about — the Lord is compassionate and merciful.
  • New American Standard Bible - We count those blessed who endured. You have heard of the endurance of Job and have seen the outcome of the Lord’s dealings, that the Lord is full of compassion and is merciful.
  • New King James Version - Indeed we count them blessed who endure. You have heard of the perseverance of Job and seen the end intended by the Lord—that the Lord is very compassionate and merciful.
  • Amplified Bible - You know we call those blessed [happy, spiritually prosperous, favored by God] who were steadfast and endured [difficult circumstances]. You have heard of the patient endurance of Job and you have seen the Lord’s outcome [how He richly blessed Job]. The Lord is full of compassion and is merciful.
  • American Standard Version - Behold, we call them blessed that endured: ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord, how that the Lord is full of pity, and merciful.
  • King James Version - Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.
  • New English Translation - Think of how we regard as blessed those who have endured. You have heard of Job’s endurance and you have seen the Lord’s purpose, that the Lord is full of compassion and mercy.
  • World English Bible - Behold, we call them blessed who endured. You have heard of the perseverance of Job, and have seen the Lord in the outcome, and how the Lord is full of compassion and mercy.
  • 新標點和合本 - 那先前忍耐的人,我們稱他們是有福的。你們聽見過約伯的忍耐,也知道主給他的結局,明顯主是滿心憐憫,大有慈悲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,那些忍耐的人,我們稱他們是有福的。你們聽見過約伯的忍耐,也看見主給他的結局,知道主是充滿憐憫和慈悲的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,那些忍耐的人,我們稱他們是有福的。你們聽見過約伯的忍耐,也看見主給他的結局,知道主是充滿憐憫和慈悲的。
  • 聖經新譯本 - 看哪,那些忍耐的人,我們稱他們是有福的;你們聽過約伯的忍耐,也看見了主賜給他的結局,知道主是滿有憐憫和仁慈的。
  • 呂振中譯本 - 你看我們 怎樣 稱堅忍的人為有福; 約伯 的堅忍你們聽見了,也看見了主 所給他 的結局,知道主怎樣滿有慈懷,有憐憫。
  • 中文標準譯本 - 看哪,那些忍耐過的人,我們稱他們有福!你們聽說過約伯的忍耐,也看見了主所賜給他 的結局,知道主是充滿憐憫和仁慈的。
  • 現代標點和合本 - 那先前忍耐的人,我們稱他們是有福的。你們聽見過約伯的忍耐,也知道主給他的結局,明顯主是滿心憐憫、大有慈悲。
  • 文理和合譯本 - 恆忍者、謂之有福、約伯之忍、爾聞之矣、主究竟如何、爾見之矣、蓋主極其慈悲矜恤也、○
  • 文理委辦譯本 - 能忍者、我以為福、爾聞約百之忍、知主於其後、憐憫矜恤之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 能忍者、我儕以為有福、爾曹聞 約百 之忍、亦知主賜其終境如何、蓋主最仁慈施憐憫、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼等以暫時忍受、換得永久之福樂、不亦可羨乎? 約伯 之忍耐、爾曾聞之、且曾見之。而主之如何溫燠其晚境、皆昭昭在爾耳目。主之富於惻怛哀矜、於此可見一斑。
  • Nueva Versión Internacional - En verdad, consideramos dichosos a los que perseveraron. Ustedes han oído hablar de la perseverancia de Job, y han visto lo que al final le dio el Señor. Es que el Señor es muy compasivo y misericordioso.
  • 현대인의 성경 - 우리는 끈기 있게 참아낸 사람들을 행복하다고 말합니다. 여러분도 욥의 인내에 대해서 들었고 마지막에 하나님이 그에게 축복해 주신 것을 알고 있겠지만 하나님은 자비와 동정심이 많은 분이십니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы считаем благословенными тех, кто проявлял терпение. Вы слышали о терпении Иова и видели, как в конце Господь благословил его, потому что Господь богат милостью и состраданием.
  • Восточный перевод - Мы считаем благословенными тех, кто проявлял стойкость. Вы слышали о стойкости Аюба и знаете, как в конце Вечный благословил его , потому что Вечный милостив и милосерден .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы считаем благословенными тех, кто проявлял стойкость. Вы слышали о стойкости Аюба и знаете, как в конце Вечный благословил его , потому что Вечный милостив и милосерден .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы считаем благословенными тех, кто проявлял стойкость. Вы слышали о стойкости Аюба и знаете, как в конце Вечный благословил его , потому что Вечный милостив и милосерден .
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, nous disons bienheureux ceux qui ont tenu bon. Vous avez entendu comment Job a supporté la souffrance. Vous savez ce que le Seigneur a finalement fait en sa faveur , parce que le Seigneur est plein de bonté et de compassion.
  • リビングバイブル - 彼らは地上で非常な苦しみに会いましたが、最後まで忠実に主に従いました。私たちは、そのように忍耐した人たちを、祝福された人と考えています。ヨブは、苦難の中で主を信じ続けた模範です。私たちは、ヨブの生き方から、主のご計画の結末には必ず祝福が伴うことを知ったのです。主は、恵みとあわれみにあふれたお方です。
  • Nestle Aland 28 - ἰδοὺ μακαρίζομεν τοὺς ὑπομείναντας· τὴν ὑπομονὴν Ἰὼβ ἠκούσατε καὶ τὸ τέλος κυρίου εἴδετε, ὅτι πολύσπλαγχνός ἐστιν ὁ κύριος καὶ οἰκτίρμων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδοὺ, μακαρίζομεν τοὺς ὑπομείναντας. τὴν ὑπομονὴν Ἰὼβ ἠκούσατε, καὶ τὸ τέλος Κυρίου εἴδετε, ὅτι πολύσπλαγχνός ἐστιν ὁ Κύριος καὶ οἰκτίρμων.
  • Nova Versão Internacional - Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a perseverança de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
  • Hoffnung für alle - Menschen, die so standhaft waren, sind wirklich glücklich zu schätzen. Zu ihnen sehen wir auf. Denkt doch nur an Hiob! Ihr habt alle schon gehört, wie geduldig er sein Leiden ertragen hat. Und ihr wisst, dass der Herr alles zu einem guten Ende führte. Er ist voller Barmherzigkeit und Liebe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta biết hiện nay họ hưởng phước lớn, vì đã trung thành với Chúa qua bao gian khổ. Anh chị em biết gương kiên nhẫn của Gióp, và cuối cùng Chúa ban phước cho ông, vì Ngài là Đấng nhân từ, thương xót.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังที่ท่านทราบกันอยู่ เราถือว่าผู้ที่อดทนบากบั่นก็เป็นสุข ท่านก็ได้ยินถึงความอดทนบากบั่นของโยบและได้เห็นว่าในที่สุดองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้เกิดอะไรขึ้น องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเปี่ยมด้วยพระเมตตากรุณา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​นับ​ว่า​บรรดา​ผู้​ที่​มี​ความ​บากบั่น​เป็น​ผู้​มี​ความ​สุข ท่าน​ได้ยิน​เรื่อง​ความ​บากบั่น​ของ​โยบ และ​ได้​เห็น​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ที่​สุด​แล้ว​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ความ​เมตตา​และ​ความ​เห็น​ใจ​เป็น​อย่าง​ยิ่ง
  • 尼希米記 9:31 - 然而,你大施憐憫,沒有完全毀滅他們,也沒有離棄他們,因為你是有恩典、好憐憫的上帝。
  • 以賽亞書 63:9 - 祂苦他們所苦, 親自 拯救他們。 祂本著慈愛和憐憫救贖了他們, 自古以來一直扶持、照顧他們。
  • 詩篇 119:132 - 求你眷顧我、憐憫我, 正如你素來恩待愛你名的人。
  • 約伯記 23:10 - 但祂知道我的一舉一動, 我被祂試煉後必如純金。
  • 詩篇 78:38 - 但上帝充滿憐憫, 赦免了他們的罪, 沒有毀滅他們。 祂多次收住怒氣, 沒有完全發出祂的烈怒。
  • 詩篇 145:8 - 耶和華有恩典、好憐憫, 不輕易發怒,充滿慈愛。
  • 希伯來書 3:6 - 但基督是以兒子的身分忠心治理上帝的家。我們若持定信念和引以為榮的盼望,就是祂的家了。
  • 詩篇 51:1 - 上帝啊,求你按你的慈愛憐憫我; 按你極大的憐憫除去我的過犯。
  • 約珥書 2:13 - 你們要撕心般地痛悔, 而不是撕裂衣服。 歸向你們的上帝耶和華吧, 因為祂有恩典、好憐憫, 不輕易發怒, 充滿慈愛, 不忍心降災禍。
  • 尼希米記 9:17 - 他們拒絕聽從,忘記了你為他們所行的奇事,頑固不化,自立首領要回埃及做奴隸。但你是樂意饒恕,有恩典,好憐憫,不輕易發怒,充滿慈愛的上帝,你沒有離棄他們。
  • 詩篇 94:12 - 耶和華啊,蒙你管教並用律法訓誨的人有福了!
  • 但以理書 9:9 - 雖然我們背叛了主——我們的上帝,祂卻有憐憫和饒恕之心。
  • 彼得前書 1:13 - 所以,要預備好你們的心,謹慎自律,專心盼望耶穌基督顯現時要帶給你們的恩典。
  • 傳道書 7:8 - 事情的結局勝過事情的開端; 恆久忍耐勝過心驕氣傲。
  • 歷代志下 30:9 - 你們若歸向祂,你們的弟兄和兒女必蒙擄走他們之人的憐憫,得以回歸此地,因為你們的上帝耶和華有恩典,好憐憫。你們若歸向祂,祂必不會轉臉不顧你們。」
  • 詩篇 25:6 - 耶和華啊, 求你顧念你亙古以來常施的憐憫和慈愛,
  • 詩篇 25:7 - 求你饒恕我年輕時的罪惡和過犯。 耶和華啊,求你以你的恩惠和慈愛待我。
  • 詩篇 86:5 - 主啊,你良善仁慈,樂意赦免, 以豐盛的慈愛待一切求告你的人。
  • 詩篇 136:1 - 你們要稱謝耶和華, 因為祂是美善的, 祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:2 - 你們要稱謝萬神之神, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:3 - 你們要稱謝萬主之主, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:4 - 要稱謝那位獨行大奇事的, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:5 - 要稱謝那位用智慧創造諸天的, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:6 - 要稱謝那位在水上鋪展大地的, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:7 - 要稱謝那位創造大光的, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:8 - 祂讓太陽管理白晝, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:9 - 祂讓月亮星辰管理黑夜, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:10 - 要稱謝那位擊殺埃及人長子的, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:11 - 祂帶領以色列人離開埃及, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:12 - 祂伸出臂膀施展大能, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:13 - 要稱謝那位分開紅海的, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:14 - 祂引領以色列人走過紅海, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:15 - 祂讓法老和他的軍兵葬身紅海, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:16 - 要稱謝那位帶領祂子民走過曠野的, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:17 - 要稱謝那位擊殺大君王的, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:18 - 祂擊殺了大能的君王, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:19 - 祂擊殺了亞摩利王西宏, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:20 - 祂擊殺了巴珊王噩, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:21 - 祂把他們的土地賜給祂子民作產業, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:22 - 祂把他們的土地賜給祂的僕人以色列人作產業, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:23 - 祂眷顧處於卑賤境地的我們, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:24 - 祂拯救我們脫離仇敵, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:25 - 祂賜食物給一切活物, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:26 - 你們要稱謝天上的上帝, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 羅馬書 2:4 - 還是你藐視祂深厚的慈愛、寬容和忍耐,不知道祂的慈愛是要引導你悔改嗎?
  • 詩篇 116:5 - 耶和華仁慈、公義, 我們的上帝充滿憐憫。
  • 歷代志上 21:13 - 大衛說:「我實在為難!不過我寧願落在耶和華的手中,也不願落在人的手中,因為耶和華有極大的憐憫。」
  • 約拿書 4:2 - 他向耶和華禱告說:「耶和華啊,我在家鄉的時候豈不早就說過你會這樣做嗎?我知道你是一位有恩典、好憐憫的上帝,不輕易發怒,充滿慈愛,不忍心降災,所以我才急速逃往他施。
  • 約伯記 1:2 - 他有七子三女、
  • 詩篇 37:37 - 你觀察那純全正直的人, 因為和平的人前途美好。
  • 約伯記 13:15 - 祂必殺我,我毫無指望, 但我仍要在祂面前為自己申辯。
  • 約伯記 13:16 - 這樣我才能得救, 因為不信上帝的人不可到祂面前。
  • 路加福音 1:50 - 祂憐憫敬畏祂的人, 直到世世代代。
  • 詩篇 103:13 - 耶和華憐愛敬畏祂的人, 如同慈父憐愛自己的兒女。
  • 以弗所書 1:6 - 我們讚美祂奇妙無比的恩典,這恩典是上帝藉著祂的愛子賜給我們的。
  • 以弗所書 2:4 - 然而上帝有豐富的憐憫,祂深愛我們,
  • 彌迦書 7:18 - 有何神明像你一樣赦免罪惡, 饒恕你倖存子民的過犯? 你不會永遠發怒, 因為你樂於施恩。
  • 以賽亞書 63:7 - 因耶和華為我們所做的一切, 我要述說祂的慈愛和祂可歌可頌的作為, 述說祂憑憐憫和大愛賜給以色列人的厚恩。
  • 詩篇 86:15 - 但主啊, 你是有憐憫和恩典的上帝, 不輕易發怒,充滿慈愛, 無比信實。
  • 希伯來書 3:14 - 如果我們將起初的信念堅持到底,便在基督裡有份了。
  • 民數記 14:18 - 『耶和華不輕易發怒,充滿慈愛;祂赦免罪惡和過犯,但決不免除罪責,必向子孫追討父輩的罪債,直到三四代。』
  • 耶利米哀歌 3:22 - 因為耶和華的慈愛永不終止, 祂的憐憫永無窮盡。
  • 路加福音 6:36 - 你們要憐憫人,像你們的天父憐憫人一樣。
  • 但以理書 9:18 - 我的上帝啊,求你側耳垂聽,睜眼眷顧我們荒涼的土地和屬於你名下的城。我們向你祈求,並非因為我們有什麼義行,而是因為你充滿憐憫。
  • 但以理書 9:19 - 主啊,求你垂聽!主啊,求你赦免!主啊,求你垂聽並行動!我的上帝啊,為你自己的緣故,求你不要耽延,因為這城和這民都屬於你的名下。」
  • 希伯來書 10:39 - 但我們都不是退後走向滅亡的人,而是因為有信心而靈魂得救的人。
  • 彼得後書 2:9 - 可見上帝知道怎樣拯救敬虔的人脫離試煉,把不義的人拘禁在刑罰之下,等候審判的日子,
  • 以賽亞書 55:6 - 要趁著還可以找到耶和華的時候尋找祂, 趁祂還在附近的時候求告祂。
  • 以賽亞書 55:7 - 願邪惡的人停止作惡, 不義的人除掉惡念。 願他們歸向耶和華, 祂必憐憫他們; 願他們歸向我們的上帝, 祂必大施赦免。
  • 彼得前書 1:6 - 為此,即使現今你們必須暫時在百般試煉中忍受痛苦,也要滿懷喜樂。
  • 彼得前書 1:7 - 這樣,你們的信心經過考驗後,比那經過火煉仍會壞掉的金子更加寶貴,使你們可以在耶穌基督顯現時得到稱讚、榮耀和尊貴。
  • 馬太福音 10:22 - 你們將為我的名被眾人憎恨,但堅忍到底的必定得救。
  • 約伯記 2:10 - 但約伯回答說:「你說話像個愚昧的婦人。難道我們只從上帝手裡接受祝福,卻不接受災殃嗎?」約伯遭此不幸,仍沒有犯言語之罪。
  • 約伯記 42:10 - 約伯為朋友們禱告後,耶和華恢復了他以前的昌盛,並且耶和華賜給他的比以前多一倍。
  • 約伯記 42:11 - 約伯的兄弟姊妹和從前的朋友都來探望他,在他家裡一同吃飯,為他遭受耶和華所降的種種災難而安撫、慰問他。他們每人送他一塊銀子和一個金環。
  • 約伯記 42:12 - 耶和華賜給約伯晚年的福分比起初更多:他有一萬四千隻羊、六千隻駱駝、一千對牛和一千頭母驢。
  • 約伯記 42:13 - 他還有七個兒子和三個女兒。
  • 約伯記 42:14 - 他給長女取名叫耶米瑪、次女叫基洗亞、三女叫基連·哈樸。
  • 約伯記 42:15 - 地上找不到像約伯三個女兒那樣美麗的女子。約伯讓她們與弟兄一同承受產業。
  • 約伯記 42:16 - 此後,約伯又活了一百四十年,得見四代子孫。
  • 約伯記 42:17 - 約伯年紀老邁,壽終正寢。
  • 詩篇 103:8 - 耶和華好憐憫,有恩典, 不輕易發怒,充滿慈愛。
  • 雅各書 1:12 - 在試煉中能夠忍耐到底的人有福了,因為他若經得起考驗,就必得到主應許賜給愛祂之人的生命冠冕。
  • 馬太福音 5:10 - 為義受迫害的人有福了, 因為天國是他們的。
  • 馬太福音 5:11 - 「人們若因為我的緣故侮辱、迫害、肆意毀謗你們,你們就有福了。
  • 約伯記 1:21 - 說:「我從母腹赤身而來,也必赤身而去。賞賜的是耶和華,收回的也是耶和華。耶和華的名當受稱頌!」
  • 約伯記 1:22 - 約伯遭此不幸,仍沒有犯罪,也沒有埋怨上帝。
  • 出埃及記 34:6 - 耶和華在摩西面前經過,並且宣告說:「我是耶和華,我是耶和華,是有憐憫和恩典的上帝,不輕易發怒,充滿慈愛,無比信實,
圣经
资源
计划
奉献