Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:1 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 嗐!你們這些富足人哪,應當哭泣、號咷,因為將有苦難臨到你們身上。
  • 新标点和合本 - 嗐!你们这些富足人哪,应当哭泣、号啕,因为将有苦难临到你们身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 注意!你们这些富足人哪,要为将要临到你们身上的灾难哭泣、号啕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 注意!你们这些富足人哪,要为将要临到你们身上的灾难哭泣、号啕。
  • 当代译本 - 你们这些富有的人啊!为那将要临到你们身上的灾难痛哭哀号吧!
  • 圣经新译本 - 你们富有的人哪,应当为那将要临到你们的灾祸哭泣哀号。
  • 中文标准译本 - 现在来吧,你们这些富有的人哪!应当为那些将要临到你们的惨祸而痛哭、哀号!
  • 现代标点和合本 - 嗐,你们这些富足人哪,应当哭泣、号啕!因为将有苦难临到你们身上。
  • 和合本(拼音版) - 嗐!你们这些富足人哪,应当哭泣、号啕,因为将有苦难临到你们身上。
  • New International Version - Now listen, you rich people, weep and wail because of the misery that is coming on you.
  • New International Reader's Version - You rich people, listen to me. Cry and weep, because you will soon be suffering.
  • English Standard Version - Come now, you rich, weep and howl for the miseries that are coming upon you.
  • New Living Translation - Look here, you rich people: Weep and groan with anguish because of all the terrible troubles ahead of you.
  • The Message - And a final word to you arrogant rich: Take some lessons in lament. You’ll need buckets for the tears when the crash comes upon you. Your money is corrupt and your fine clothes stink. Your greedy luxuries are a cancer in your gut, destroying your life from within. You thought you were piling up wealth. What you’ve piled up is judgment.
  • Christian Standard Bible - Come now, you rich people, weep and wail over the miseries that are coming on you.
  • New American Standard Bible - Come now, you rich people, weep and howl for your miseries which are coming upon you.
  • New King James Version - Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you!
  • Amplified Bible - Come [quickly] now, you rich [who lack true faith and hoard and misuse your resources], weep and howl over the miseries [the woes, the judgments] that are coming upon you.
  • American Standard Version - Come now, ye rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you.
  • King James Version - Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.
  • New English Translation - Come now, you rich! Weep and cry aloud over the miseries that are coming on you.
  • World English Bible - Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming on you.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 注意!你們這些富足人哪,要為將要臨到你們身上的災難哭泣、號咷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 注意!你們這些富足人哪,要為將要臨到你們身上的災難哭泣、號咷。
  • 當代譯本 - 你們這些富有的人啊!為那將要臨到你們身上的災難痛哭哀號吧!
  • 聖經新譯本 - 你們富有的人哪,應當為那將要臨到你們的災禍哭泣哀號。
  • 呂振中譯本 - 來,如今 請注意 !富足的人哪,應當因你們的慘難、那將要臨到的 慘難 、來哭泣號咷。
  • 中文標準譯本 - 現在來吧,你們這些富有的人哪!應當為那些將要臨到你們的慘禍而痛哭、哀號!
  • 現代標點和合本 - 嗐,你們這些富足人哪,應當哭泣、號啕!因為將有苦難臨到你們身上。
  • 文理和合譯本 - 噫、富者歟、宜悲泣號咷、因苦難將臨於爾也、
  • 文理委辦譯本 - 富者當思將來之苦而號泣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 噫、富者乎、當哀哭號泣、因苦難將臨爾也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 咄咄富人、爾其休矣、災禍將臨爾身、爾盍哀號痛哭乎!
  • Nueva Versión Internacional - Ahora escuchen, ustedes los ricos: ¡lloren a gritos por las calamidades que se les vienen encima!
  • 현대인의 성경 - 부요한 사람들이여, 여러분은 닥쳐올 불행을 생각하고 울고 통곡하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Теперь послушайте меня вы, богатые. Плачьте и рыдайте, потому что на вас надвигаются несчастья.
  • Восточный перевод - Теперь послушайте меня вы, богатые. Плачьте и рыдайте, потому что на вас надвигаются несчастья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь послушайте меня вы, богатые. Плачьте и рыдайте, потому что на вас надвигаются несчастья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь послушайте меня вы, богатые. Плачьте и рыдайте, потому что на вас надвигаются несчастья.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et maintenant, écoutez-moi, vous qui êtes riches. Pleurez et lamentez-vous au sujet des malheurs qui vont fondre sur vous !
  • リビングバイブル - よく聞きなさい、金持ちたち。迫り来る恐ろしい災いのために、声をあげて泣きなさい。
  • Nestle Aland 28 - Ἄγε νῦν οἱ πλούσιοι, κλαύσατε ὀλολύζοντες ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄγε νῦν, οἱ πλούσιοι, κλαύσατε, ὀλολύζοντες ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις.
  • Nova Versão Internacional - Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a desgraça que virá sobre vocês.
  • Hoffnung für alle - Nun zu euch, ihr Reichen! Weint und klagt über all das Elend, das über euch hereinbrechen wird!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Này những người giàu có, bây giờ là lúc anh chị em phải khóc lóc, kêu than vì tai hoạ thảm khốc sắp đổ xuống trên anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายที่ร่ำรวยจงฟังเถิด จงร่ำไห้คร่ำครวญเนื่องด้วยทุกข์เข็ญที่จะเกิดกับท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ผู้​มั่งมี จง​ฟัง​ให้​ดี ท่าน​ร้องไห้​และ​คร่ำครวญ​เถิด เพราะ​ความ​ทุกข์​ต่างๆ กำลัง​จะ​เกิด​กับ​ท่าน
交叉引用
  • 路加福音 23:28 - 耶穌轉身對她們說:「耶路撒冷的女子,不要為我哭,當為自己和自己的兒女哭。
  • 路加福音 23:29 - 因為日子要到,人必說:『不生育的,和未曾懷胎的,未曾乳養嬰孩的,有福了!』
  • 雅各書 4:9 - 你們要愁苦、悲哀、哭泣,將喜笑變作悲哀,歡樂變作愁悶。
  • 阿摩司書 6:6 - 以大碗喝酒,用上等的油抹身, 卻不為約瑟的苦難擔憂。
  • 阿摩司書 6:7 - 所以這些人必在被擄的人中首先被擄; 舒身的人荒宴之樂必消滅了。
  • 啟示錄 6:15 - 地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士,和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裏,
  • 啟示錄 6:16 - 向山和巖石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐寶座者的面目和羔羊的忿怒;
  • 啟示錄 6:17 - 因為他們忿怒的大日到了,誰能站得住呢?」
  • 撒迦利亞書 11:2 - 松樹啊,應當哀號; 因為香柏樹傾倒,佳美的樹毀壞。 巴珊的橡樹啊,應當哀號, 因為茂盛的樹林已經倒了。
  • 撒迦利亞書 11:3 - 聽啊,有牧人哀號的聲音, 因他們榮華的草場毀壞了。 有少壯獅子咆哮的聲音, 因約旦河旁的叢林荒廢了。
  • 耶利米書 4:8 - 因此,你們當腰束麻布,大聲哀號, 因為耶和華的烈怒沒有向我們轉消。
  • 馬太福音 19:23 - 耶穌對門徒說:「我實在告訴你們,財主進天國是難的。
  • 馬太福音 19:24 - 我又告訴你們,駱駝穿過針的眼,比財主進神的國還容易呢!」
  • 約珥書 1:5 - 酒醉的人哪,要清醒哭泣; 好酒的人哪,都要為甜酒哀號, 因為從你們的口中斷絕了。
  • 詩篇 17:14 - 耶和華啊,求你用手救我脫離世人, 脫離那只在今生有福分的世人! 你把你的財寶充滿他們的肚腹; 他們因有兒女就心滿意足, 將其餘的財物留給他們的嬰孩。
  • 約珥書 1:13 - 祭司啊,你們當腰束麻布痛哭; 伺候祭壇的啊,你們要哀號; 事奉我神的啊,你們要來披上麻布過夜, 因為素祭和奠祭從你們神的殿中斷絕了。
  • 約珥書 1:11 - 農夫啊,你們要慚愧; 修理葡萄園的啊,你們要哀號; 因為大麥小麥與田間的莊稼都滅絕了。
  • 以西結書 19:2 - 說: 你的母親是甚麼呢? 是個母獅子,蹲伏在獅子中間, 在少壯獅子中養育小獅子。
  • 傳道書 5:13 - 我見日光之下有一宗大禍患,就是財主積存資財,反害自己。
  • 傳道書 5:14 - 因遭遇禍患,這些資財就消滅;那人若生了兒子,手裏也一無所有。
  • 以賽亞書 22:12 - 當那日,主-萬軍之耶和華叫人哭泣哀號, 頭上光禿,身披麻布。
  • 以賽亞書 22:13 - 誰知,人倒歡喜快樂, 宰牛殺羊,吃肉喝酒,說: 我們吃喝吧!因為明天要死了。
  • 詩篇 49:6 - 那些倚仗財貨自誇錢財多的人,
  • 詩篇 49:7 - 一個也無法贖自己的弟兄, 也不能替他將贖價給神,
  • 詩篇 49:8 - 叫他長遠活着,不見朽壞; 因為贖他生命的價值極貴, 只可永遠罷休。
  • 詩篇 49:10 - 他必見智慧人死, 又見愚頑人和畜類人一同滅亡, 將他們的財貨留給別人。
  • 詩篇 49:11 - 他們心裏思想: 他們的家室必永存, 住宅必留到萬代; 他們以自己的名稱自己的地。
  • 詩篇 49:12 - 但人居尊貴中不能長久, 如同死亡的畜類一樣。
  • 詩篇 49:13 - 他們行的這道本為自己的愚昧; 但他們以後的人還佩服他們的話語。(細拉)
  • 詩篇 49:14 - 他們如同羊羣派定下陰間; 死亡必作他們的牧者。 到了早晨,正直人必管轄他們; 他們的美容必被陰間所滅,以致無處可存。
  • 詩篇 49:15 - 只是神必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄, 因他必收納我。(細拉)
  • 詩篇 49:16 - 見人發財、家室增榮的時候, 你不要懼怕;
  • 詩篇 49:17 - 因為,他死的時候甚麼也不能帶去; 他的榮耀不能隨他下去。
  • 詩篇 49:18 - 他活着的時候,雖然自誇為有福 (你若利己,人必誇獎你);
  • 詩篇 49:19 - 他仍必歸到他歷代的祖宗那裏, 永不見光。
  • 詩篇 49:20 - 人在尊貴中而不醒悟, 就如死亡的畜類一樣。
  • 尼希米記 9:25 - 他們得了堅固的城邑、肥美的地土、充滿各樣美物的房屋、鑿成的水井、葡萄園、橄欖園,並許多果木樹。他們就吃而得飽,身體肥胖,因你的大恩,心中快樂。
  • 尼希米記 9:26 - 「然而,他們不順從,竟背叛你,將你的律法丟在背後,殺害那勸他們歸向你的眾先知,大大惹動你的怒氣。
  • 彌迦書 6:12 - 城裏的富戶滿行強暴; 其中的居民也說謊言, 口中的舌頭是詭詐的。
  • 詩篇 73:3 - 我見惡人和狂傲人享平安就心懷不平。
  • 詩篇 73:4 - 他們死的時候沒有疼痛; 他們的力氣卻也壯實。
  • 詩篇 73:5 - 他們不像別人受苦, 也不像別人遭災。
  • 詩篇 73:6 - 所以,驕傲如鏈子戴在他們的項上; 強暴像衣裳遮住他們的身體。
  • 詩篇 73:7 - 他們的眼睛因體胖而凸出; 他們所得的,過於心裏所想的。
  • 詩篇 73:8 - 他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話; 他們說話自高。
  • 詩篇 73:9 - 他們的口褻瀆上天; 他們的舌毀謗全地。
  • 西番雅書 1:18 - 當耶和華發怒的日子, 他們的金銀不能救他們; 他的忿怒如火必燒滅全地, 毀滅這地的一切居民,而且大大毀滅。
  • 路加福音 16:19 - 「有一個財主穿着紫色袍和細麻布衣服,天天奢華宴樂。
  • 路加福音 16:20 - 又有一個討飯的,名叫拉撒路,渾身生瘡,被人放在財主門口,
  • 路加福音 16:21 - 要得財主桌子上掉下來的零碎充飢,並且狗來舔他的瘡。
  • 路加福音 16:22 - 後來那討飯的死了,被天使帶去放在亞伯拉罕的懷裏。財主也死了,並且埋葬了。
  • 路加福音 16:23 - 他在陰間受痛苦,舉目遠遠地望見亞伯拉罕,又望見拉撒路在他懷裏,
  • 路加福音 16:24 - 就喊着說:『我祖亞伯拉罕哪,可憐我吧!打發拉撒路來,用指頭尖蘸點水,涼涼我的舌頭;因為我在這火焰裏,極其痛苦。』
  • 路加福音 16:25 - 亞伯拉罕說:『兒啊,你該回想你生前享過福,拉撒路也受過苦;如今他在這裏得安慰,你倒受痛苦。
  • 路加福音 6:24 - 但你們富足的人有禍了! 因為你們受過你們的安慰。
  • 路加福音 6:25 - 你們飽足的人有禍了! 因為你們將要飢餓。 你們喜笑的人有禍了! 因為你們將要哀慟哭泣。
  • 雅各書 4:13 - 嗐!你們有話說:「今天明天我們要往某城裏去,在那裏住一年,做買賣得利。」
  • 雅各書 1:11 - 太陽出來,熱風颳起,草就枯乾,花也凋謝,美容就消沒了;那富足的人,在他所行的事上也要這樣衰殘。
  • 詩篇 73:18 - 你實在把他們安在滑地, 使他們掉在沉淪之中。
  • 詩篇 73:19 - 他們轉眼之間成了何等的荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
  • 詩篇 73:20 - 人睡醒了,怎樣看夢; 主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
  • 路加福音 12:16 - 就用比喻對他們說:「有一個財主田產豐盛;
  • 路加福音 12:17 - 自己心裏思想說:『我的出產沒有地方收藏,怎麼辦呢?』
  • 路加福音 12:18 - 又說:『我要這麼辦:要把我的倉房拆了,另蓋更大的,在那裏好收藏我一切的糧食和財物,
  • 路加福音 12:19 - 然後要對我的靈魂說:靈魂哪,你有許多財物積存,可作多年的費用,只管安安逸逸地吃喝快樂吧!』
  • 路加福音 12:20 - 神卻對他說:『無知的人哪,今夜必要你的靈魂;你所預備的要歸誰呢?』
  • 路加福音 12:21 - 凡為自己積財,在神面前卻不富足的,也是這樣。」
  • 申命記 8:12 - 恐怕你吃得飽足,建造美好的房屋居住,
  • 申命記 8:13 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,並你所有的全都加增,
  • 申命記 8:14 - 你就心高氣傲,忘記耶和華-你的神,就是將你從埃及地為奴之家領出來的,
  • 雅各書 2:6 - 你們反倒羞辱貧窮人。那富足人豈不是欺壓你們、拉你們到公堂去嗎?
  • 約伯記 20:15 - 他吞了財寶,還要吐出; 神要從他腹中掏出來。
  • 約伯記 20:16 - 他必吸飲虺蛇的毒氣; 蝮蛇的舌頭也必殺他。
  • 約伯記 20:17 - 流奶與蜜之河, 他不得再見。
  • 約伯記 20:18 - 他勞碌得來的要賠還,不得享用(原文是吞下); 不能照所得的財貨歡樂。
  • 約伯記 20:19 - 他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋(或譯:強取房屋不得再建造)。
  • 約伯記 20:20 - 他因貪而無厭, 所喜悅的連一樣也不能保守。
  • 約伯記 20:21 - 其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
  • 約伯記 20:22 - 他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
  • 約伯記 20:23 - 他正要充滿肚腹的時候, 神必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
  • 約伯記 20:24 - 他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
  • 約伯記 20:25 - 他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
  • 約伯記 20:26 - 他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
  • 約伯記 20:27 - 天要顯明他的罪孽; 地要興起攻擊他。
  • 約伯記 20:28 - 他的家產必然過去; 神發怒的日子,他的貨物都要消滅。
  • 約伯記 20:29 - 這是惡人從神所得的分, 是神為他所定的產業。
  • 申命記 32:15 - 但耶書崙漸漸肥胖,粗壯, 光潤,踢跳,奔跑, 便離棄造他的神, 輕看救他的磐石;
  • 以賽亞書 13:6 - 你們要哀號, 因為耶和華的日子臨近了! 這日來到, 好像毀滅從全能者來到。
  • 箴言 11:4 - 發怒的日子資財無益; 惟有公義能救人脫離死亡。
  • 耶利米書 9:23 - 耶和華如此說:「智慧人不要因他的智慧誇口,勇士不要因他的勇力誇口,財主不要因他的財物誇口。
  • 提摩太前書 6:9 - 但那些想要發財的人,就陷在迷惑、落在網羅和許多無知有害的私慾裏,叫人沉在敗壞和滅亡中。
  • 提摩太前書 6:10 - 貪財是萬惡之根。有人貪戀錢財,就被引誘離了真道,用許多愁苦把自己刺透了。
  • 箴言 11:28 - 倚仗自己財物的,必跌倒; 義人必發旺,如青葉。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 嗐!你們這些富足人哪,應當哭泣、號咷,因為將有苦難臨到你們身上。
  • 新标点和合本 - 嗐!你们这些富足人哪,应当哭泣、号啕,因为将有苦难临到你们身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 注意!你们这些富足人哪,要为将要临到你们身上的灾难哭泣、号啕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 注意!你们这些富足人哪,要为将要临到你们身上的灾难哭泣、号啕。
  • 当代译本 - 你们这些富有的人啊!为那将要临到你们身上的灾难痛哭哀号吧!
  • 圣经新译本 - 你们富有的人哪,应当为那将要临到你们的灾祸哭泣哀号。
  • 中文标准译本 - 现在来吧,你们这些富有的人哪!应当为那些将要临到你们的惨祸而痛哭、哀号!
  • 现代标点和合本 - 嗐,你们这些富足人哪,应当哭泣、号啕!因为将有苦难临到你们身上。
  • 和合本(拼音版) - 嗐!你们这些富足人哪,应当哭泣、号啕,因为将有苦难临到你们身上。
  • New International Version - Now listen, you rich people, weep and wail because of the misery that is coming on you.
  • New International Reader's Version - You rich people, listen to me. Cry and weep, because you will soon be suffering.
  • English Standard Version - Come now, you rich, weep and howl for the miseries that are coming upon you.
  • New Living Translation - Look here, you rich people: Weep and groan with anguish because of all the terrible troubles ahead of you.
  • The Message - And a final word to you arrogant rich: Take some lessons in lament. You’ll need buckets for the tears when the crash comes upon you. Your money is corrupt and your fine clothes stink. Your greedy luxuries are a cancer in your gut, destroying your life from within. You thought you were piling up wealth. What you’ve piled up is judgment.
  • Christian Standard Bible - Come now, you rich people, weep and wail over the miseries that are coming on you.
  • New American Standard Bible - Come now, you rich people, weep and howl for your miseries which are coming upon you.
  • New King James Version - Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you!
  • Amplified Bible - Come [quickly] now, you rich [who lack true faith and hoard and misuse your resources], weep and howl over the miseries [the woes, the judgments] that are coming upon you.
  • American Standard Version - Come now, ye rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you.
  • King James Version - Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.
  • New English Translation - Come now, you rich! Weep and cry aloud over the miseries that are coming on you.
  • World English Bible - Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming on you.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 注意!你們這些富足人哪,要為將要臨到你們身上的災難哭泣、號咷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 注意!你們這些富足人哪,要為將要臨到你們身上的災難哭泣、號咷。
  • 當代譯本 - 你們這些富有的人啊!為那將要臨到你們身上的災難痛哭哀號吧!
  • 聖經新譯本 - 你們富有的人哪,應當為那將要臨到你們的災禍哭泣哀號。
  • 呂振中譯本 - 來,如今 請注意 !富足的人哪,應當因你們的慘難、那將要臨到的 慘難 、來哭泣號咷。
  • 中文標準譯本 - 現在來吧,你們這些富有的人哪!應當為那些將要臨到你們的慘禍而痛哭、哀號!
  • 現代標點和合本 - 嗐,你們這些富足人哪,應當哭泣、號啕!因為將有苦難臨到你們身上。
  • 文理和合譯本 - 噫、富者歟、宜悲泣號咷、因苦難將臨於爾也、
  • 文理委辦譯本 - 富者當思將來之苦而號泣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 噫、富者乎、當哀哭號泣、因苦難將臨爾也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 咄咄富人、爾其休矣、災禍將臨爾身、爾盍哀號痛哭乎!
  • Nueva Versión Internacional - Ahora escuchen, ustedes los ricos: ¡lloren a gritos por las calamidades que se les vienen encima!
  • 현대인의 성경 - 부요한 사람들이여, 여러분은 닥쳐올 불행을 생각하고 울고 통곡하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Теперь послушайте меня вы, богатые. Плачьте и рыдайте, потому что на вас надвигаются несчастья.
  • Восточный перевод - Теперь послушайте меня вы, богатые. Плачьте и рыдайте, потому что на вас надвигаются несчастья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь послушайте меня вы, богатые. Плачьте и рыдайте, потому что на вас надвигаются несчастья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь послушайте меня вы, богатые. Плачьте и рыдайте, потому что на вас надвигаются несчастья.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et maintenant, écoutez-moi, vous qui êtes riches. Pleurez et lamentez-vous au sujet des malheurs qui vont fondre sur vous !
  • リビングバイブル - よく聞きなさい、金持ちたち。迫り来る恐ろしい災いのために、声をあげて泣きなさい。
  • Nestle Aland 28 - Ἄγε νῦν οἱ πλούσιοι, κλαύσατε ὀλολύζοντες ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄγε νῦν, οἱ πλούσιοι, κλαύσατε, ὀλολύζοντες ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις.
  • Nova Versão Internacional - Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a desgraça que virá sobre vocês.
  • Hoffnung für alle - Nun zu euch, ihr Reichen! Weint und klagt über all das Elend, das über euch hereinbrechen wird!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Này những người giàu có, bây giờ là lúc anh chị em phải khóc lóc, kêu than vì tai hoạ thảm khốc sắp đổ xuống trên anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายที่ร่ำรวยจงฟังเถิด จงร่ำไห้คร่ำครวญเนื่องด้วยทุกข์เข็ญที่จะเกิดกับท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ผู้​มั่งมี จง​ฟัง​ให้​ดี ท่าน​ร้องไห้​และ​คร่ำครวญ​เถิด เพราะ​ความ​ทุกข์​ต่างๆ กำลัง​จะ​เกิด​กับ​ท่าน
  • 路加福音 23:28 - 耶穌轉身對她們說:「耶路撒冷的女子,不要為我哭,當為自己和自己的兒女哭。
  • 路加福音 23:29 - 因為日子要到,人必說:『不生育的,和未曾懷胎的,未曾乳養嬰孩的,有福了!』
  • 雅各書 4:9 - 你們要愁苦、悲哀、哭泣,將喜笑變作悲哀,歡樂變作愁悶。
  • 阿摩司書 6:6 - 以大碗喝酒,用上等的油抹身, 卻不為約瑟的苦難擔憂。
  • 阿摩司書 6:7 - 所以這些人必在被擄的人中首先被擄; 舒身的人荒宴之樂必消滅了。
  • 啟示錄 6:15 - 地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士,和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裏,
  • 啟示錄 6:16 - 向山和巖石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐寶座者的面目和羔羊的忿怒;
  • 啟示錄 6:17 - 因為他們忿怒的大日到了,誰能站得住呢?」
  • 撒迦利亞書 11:2 - 松樹啊,應當哀號; 因為香柏樹傾倒,佳美的樹毀壞。 巴珊的橡樹啊,應當哀號, 因為茂盛的樹林已經倒了。
  • 撒迦利亞書 11:3 - 聽啊,有牧人哀號的聲音, 因他們榮華的草場毀壞了。 有少壯獅子咆哮的聲音, 因約旦河旁的叢林荒廢了。
  • 耶利米書 4:8 - 因此,你們當腰束麻布,大聲哀號, 因為耶和華的烈怒沒有向我們轉消。
  • 馬太福音 19:23 - 耶穌對門徒說:「我實在告訴你們,財主進天國是難的。
  • 馬太福音 19:24 - 我又告訴你們,駱駝穿過針的眼,比財主進神的國還容易呢!」
  • 約珥書 1:5 - 酒醉的人哪,要清醒哭泣; 好酒的人哪,都要為甜酒哀號, 因為從你們的口中斷絕了。
  • 詩篇 17:14 - 耶和華啊,求你用手救我脫離世人, 脫離那只在今生有福分的世人! 你把你的財寶充滿他們的肚腹; 他們因有兒女就心滿意足, 將其餘的財物留給他們的嬰孩。
  • 約珥書 1:13 - 祭司啊,你們當腰束麻布痛哭; 伺候祭壇的啊,你們要哀號; 事奉我神的啊,你們要來披上麻布過夜, 因為素祭和奠祭從你們神的殿中斷絕了。
  • 約珥書 1:11 - 農夫啊,你們要慚愧; 修理葡萄園的啊,你們要哀號; 因為大麥小麥與田間的莊稼都滅絕了。
  • 以西結書 19:2 - 說: 你的母親是甚麼呢? 是個母獅子,蹲伏在獅子中間, 在少壯獅子中養育小獅子。
  • 傳道書 5:13 - 我見日光之下有一宗大禍患,就是財主積存資財,反害自己。
  • 傳道書 5:14 - 因遭遇禍患,這些資財就消滅;那人若生了兒子,手裏也一無所有。
  • 以賽亞書 22:12 - 當那日,主-萬軍之耶和華叫人哭泣哀號, 頭上光禿,身披麻布。
  • 以賽亞書 22:13 - 誰知,人倒歡喜快樂, 宰牛殺羊,吃肉喝酒,說: 我們吃喝吧!因為明天要死了。
  • 詩篇 49:6 - 那些倚仗財貨自誇錢財多的人,
  • 詩篇 49:7 - 一個也無法贖自己的弟兄, 也不能替他將贖價給神,
  • 詩篇 49:8 - 叫他長遠活着,不見朽壞; 因為贖他生命的價值極貴, 只可永遠罷休。
  • 詩篇 49:10 - 他必見智慧人死, 又見愚頑人和畜類人一同滅亡, 將他們的財貨留給別人。
  • 詩篇 49:11 - 他們心裏思想: 他們的家室必永存, 住宅必留到萬代; 他們以自己的名稱自己的地。
  • 詩篇 49:12 - 但人居尊貴中不能長久, 如同死亡的畜類一樣。
  • 詩篇 49:13 - 他們行的這道本為自己的愚昧; 但他們以後的人還佩服他們的話語。(細拉)
  • 詩篇 49:14 - 他們如同羊羣派定下陰間; 死亡必作他們的牧者。 到了早晨,正直人必管轄他們; 他們的美容必被陰間所滅,以致無處可存。
  • 詩篇 49:15 - 只是神必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄, 因他必收納我。(細拉)
  • 詩篇 49:16 - 見人發財、家室增榮的時候, 你不要懼怕;
  • 詩篇 49:17 - 因為,他死的時候甚麼也不能帶去; 他的榮耀不能隨他下去。
  • 詩篇 49:18 - 他活着的時候,雖然自誇為有福 (你若利己,人必誇獎你);
  • 詩篇 49:19 - 他仍必歸到他歷代的祖宗那裏, 永不見光。
  • 詩篇 49:20 - 人在尊貴中而不醒悟, 就如死亡的畜類一樣。
  • 尼希米記 9:25 - 他們得了堅固的城邑、肥美的地土、充滿各樣美物的房屋、鑿成的水井、葡萄園、橄欖園,並許多果木樹。他們就吃而得飽,身體肥胖,因你的大恩,心中快樂。
  • 尼希米記 9:26 - 「然而,他們不順從,竟背叛你,將你的律法丟在背後,殺害那勸他們歸向你的眾先知,大大惹動你的怒氣。
  • 彌迦書 6:12 - 城裏的富戶滿行強暴; 其中的居民也說謊言, 口中的舌頭是詭詐的。
  • 詩篇 73:3 - 我見惡人和狂傲人享平安就心懷不平。
  • 詩篇 73:4 - 他們死的時候沒有疼痛; 他們的力氣卻也壯實。
  • 詩篇 73:5 - 他們不像別人受苦, 也不像別人遭災。
  • 詩篇 73:6 - 所以,驕傲如鏈子戴在他們的項上; 強暴像衣裳遮住他們的身體。
  • 詩篇 73:7 - 他們的眼睛因體胖而凸出; 他們所得的,過於心裏所想的。
  • 詩篇 73:8 - 他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話; 他們說話自高。
  • 詩篇 73:9 - 他們的口褻瀆上天; 他們的舌毀謗全地。
  • 西番雅書 1:18 - 當耶和華發怒的日子, 他們的金銀不能救他們; 他的忿怒如火必燒滅全地, 毀滅這地的一切居民,而且大大毀滅。
  • 路加福音 16:19 - 「有一個財主穿着紫色袍和細麻布衣服,天天奢華宴樂。
  • 路加福音 16:20 - 又有一個討飯的,名叫拉撒路,渾身生瘡,被人放在財主門口,
  • 路加福音 16:21 - 要得財主桌子上掉下來的零碎充飢,並且狗來舔他的瘡。
  • 路加福音 16:22 - 後來那討飯的死了,被天使帶去放在亞伯拉罕的懷裏。財主也死了,並且埋葬了。
  • 路加福音 16:23 - 他在陰間受痛苦,舉目遠遠地望見亞伯拉罕,又望見拉撒路在他懷裏,
  • 路加福音 16:24 - 就喊着說:『我祖亞伯拉罕哪,可憐我吧!打發拉撒路來,用指頭尖蘸點水,涼涼我的舌頭;因為我在這火焰裏,極其痛苦。』
  • 路加福音 16:25 - 亞伯拉罕說:『兒啊,你該回想你生前享過福,拉撒路也受過苦;如今他在這裏得安慰,你倒受痛苦。
  • 路加福音 6:24 - 但你們富足的人有禍了! 因為你們受過你們的安慰。
  • 路加福音 6:25 - 你們飽足的人有禍了! 因為你們將要飢餓。 你們喜笑的人有禍了! 因為你們將要哀慟哭泣。
  • 雅各書 4:13 - 嗐!你們有話說:「今天明天我們要往某城裏去,在那裏住一年,做買賣得利。」
  • 雅各書 1:11 - 太陽出來,熱風颳起,草就枯乾,花也凋謝,美容就消沒了;那富足的人,在他所行的事上也要這樣衰殘。
  • 詩篇 73:18 - 你實在把他們安在滑地, 使他們掉在沉淪之中。
  • 詩篇 73:19 - 他們轉眼之間成了何等的荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
  • 詩篇 73:20 - 人睡醒了,怎樣看夢; 主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
  • 路加福音 12:16 - 就用比喻對他們說:「有一個財主田產豐盛;
  • 路加福音 12:17 - 自己心裏思想說:『我的出產沒有地方收藏,怎麼辦呢?』
  • 路加福音 12:18 - 又說:『我要這麼辦:要把我的倉房拆了,另蓋更大的,在那裏好收藏我一切的糧食和財物,
  • 路加福音 12:19 - 然後要對我的靈魂說:靈魂哪,你有許多財物積存,可作多年的費用,只管安安逸逸地吃喝快樂吧!』
  • 路加福音 12:20 - 神卻對他說:『無知的人哪,今夜必要你的靈魂;你所預備的要歸誰呢?』
  • 路加福音 12:21 - 凡為自己積財,在神面前卻不富足的,也是這樣。」
  • 申命記 8:12 - 恐怕你吃得飽足,建造美好的房屋居住,
  • 申命記 8:13 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,並你所有的全都加增,
  • 申命記 8:14 - 你就心高氣傲,忘記耶和華-你的神,就是將你從埃及地為奴之家領出來的,
  • 雅各書 2:6 - 你們反倒羞辱貧窮人。那富足人豈不是欺壓你們、拉你們到公堂去嗎?
  • 約伯記 20:15 - 他吞了財寶,還要吐出; 神要從他腹中掏出來。
  • 約伯記 20:16 - 他必吸飲虺蛇的毒氣; 蝮蛇的舌頭也必殺他。
  • 約伯記 20:17 - 流奶與蜜之河, 他不得再見。
  • 約伯記 20:18 - 他勞碌得來的要賠還,不得享用(原文是吞下); 不能照所得的財貨歡樂。
  • 約伯記 20:19 - 他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋(或譯:強取房屋不得再建造)。
  • 約伯記 20:20 - 他因貪而無厭, 所喜悅的連一樣也不能保守。
  • 約伯記 20:21 - 其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
  • 約伯記 20:22 - 他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
  • 約伯記 20:23 - 他正要充滿肚腹的時候, 神必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
  • 約伯記 20:24 - 他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
  • 約伯記 20:25 - 他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
  • 約伯記 20:26 - 他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
  • 約伯記 20:27 - 天要顯明他的罪孽; 地要興起攻擊他。
  • 約伯記 20:28 - 他的家產必然過去; 神發怒的日子,他的貨物都要消滅。
  • 約伯記 20:29 - 這是惡人從神所得的分, 是神為他所定的產業。
  • 申命記 32:15 - 但耶書崙漸漸肥胖,粗壯, 光潤,踢跳,奔跑, 便離棄造他的神, 輕看救他的磐石;
  • 以賽亞書 13:6 - 你們要哀號, 因為耶和華的日子臨近了! 這日來到, 好像毀滅從全能者來到。
  • 箴言 11:4 - 發怒的日子資財無益; 惟有公義能救人脫離死亡。
  • 耶利米書 9:23 - 耶和華如此說:「智慧人不要因他的智慧誇口,勇士不要因他的勇力誇口,財主不要因他的財物誇口。
  • 提摩太前書 6:9 - 但那些想要發財的人,就陷在迷惑、落在網羅和許多無知有害的私慾裏,叫人沉在敗壞和滅亡中。
  • 提摩太前書 6:10 - 貪財是萬惡之根。有人貪戀錢財,就被引誘離了真道,用許多愁苦把自己刺透了。
  • 箴言 11:28 - 倚仗自己財物的,必跌倒; 義人必發旺,如青葉。
圣经
资源
计划
奉献