逐节对照
- 圣经新译本 - 你们富有的人哪,应当为那将要临到你们的灾祸哭泣哀号。
- 新标点和合本 - 嗐!你们这些富足人哪,应当哭泣、号啕,因为将有苦难临到你们身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 注意!你们这些富足人哪,要为将要临到你们身上的灾难哭泣、号啕。
- 和合本2010(神版-简体) - 注意!你们这些富足人哪,要为将要临到你们身上的灾难哭泣、号啕。
- 当代译本 - 你们这些富有的人啊!为那将要临到你们身上的灾难痛哭哀号吧!
- 中文标准译本 - 现在来吧,你们这些富有的人哪!应当为那些将要临到你们的惨祸而痛哭、哀号!
- 现代标点和合本 - 嗐,你们这些富足人哪,应当哭泣、号啕!因为将有苦难临到你们身上。
- 和合本(拼音版) - 嗐!你们这些富足人哪,应当哭泣、号啕,因为将有苦难临到你们身上。
- New International Version - Now listen, you rich people, weep and wail because of the misery that is coming on you.
- New International Reader's Version - You rich people, listen to me. Cry and weep, because you will soon be suffering.
- English Standard Version - Come now, you rich, weep and howl for the miseries that are coming upon you.
- New Living Translation - Look here, you rich people: Weep and groan with anguish because of all the terrible troubles ahead of you.
- The Message - And a final word to you arrogant rich: Take some lessons in lament. You’ll need buckets for the tears when the crash comes upon you. Your money is corrupt and your fine clothes stink. Your greedy luxuries are a cancer in your gut, destroying your life from within. You thought you were piling up wealth. What you’ve piled up is judgment.
- Christian Standard Bible - Come now, you rich people, weep and wail over the miseries that are coming on you.
- New American Standard Bible - Come now, you rich people, weep and howl for your miseries which are coming upon you.
- New King James Version - Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you!
- Amplified Bible - Come [quickly] now, you rich [who lack true faith and hoard and misuse your resources], weep and howl over the miseries [the woes, the judgments] that are coming upon you.
- American Standard Version - Come now, ye rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you.
- King James Version - Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.
- New English Translation - Come now, you rich! Weep and cry aloud over the miseries that are coming on you.
- World English Bible - Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming on you.
- 新標點和合本 - 嗐!你們這些富足人哪,應當哭泣、號咷,因為將有苦難臨到你們身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 注意!你們這些富足人哪,要為將要臨到你們身上的災難哭泣、號咷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 注意!你們這些富足人哪,要為將要臨到你們身上的災難哭泣、號咷。
- 當代譯本 - 你們這些富有的人啊!為那將要臨到你們身上的災難痛哭哀號吧!
- 聖經新譯本 - 你們富有的人哪,應當為那將要臨到你們的災禍哭泣哀號。
- 呂振中譯本 - 來,如今 請注意 !富足的人哪,應當因你們的慘難、那將要臨到的 慘難 、來哭泣號咷。
- 中文標準譯本 - 現在來吧,你們這些富有的人哪!應當為那些將要臨到你們的慘禍而痛哭、哀號!
- 現代標點和合本 - 嗐,你們這些富足人哪,應當哭泣、號啕!因為將有苦難臨到你們身上。
- 文理和合譯本 - 噫、富者歟、宜悲泣號咷、因苦難將臨於爾也、
- 文理委辦譯本 - 富者當思將來之苦而號泣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 噫、富者乎、當哀哭號泣、因苦難將臨爾也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 咄咄富人、爾其休矣、災禍將臨爾身、爾盍哀號痛哭乎!
- Nueva Versión Internacional - Ahora escuchen, ustedes los ricos: ¡lloren a gritos por las calamidades que se les vienen encima!
- 현대인의 성경 - 부요한 사람들이여, 여러분은 닥쳐올 불행을 생각하고 울고 통곡하십시오.
- Новый Русский Перевод - Теперь послушайте меня вы, богатые. Плачьте и рыдайте, потому что на вас надвигаются несчастья.
- Восточный перевод - Теперь послушайте меня вы, богатые. Плачьте и рыдайте, потому что на вас надвигаются несчастья.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь послушайте меня вы, богатые. Плачьте и рыдайте, потому что на вас надвигаются несчастья.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь послушайте меня вы, богатые. Плачьте и рыдайте, потому что на вас надвигаются несчастья.
- La Bible du Semeur 2015 - Et maintenant, écoutez-moi, vous qui êtes riches. Pleurez et lamentez-vous au sujet des malheurs qui vont fondre sur vous !
- リビングバイブル - よく聞きなさい、金持ちたち。迫り来る恐ろしい災いのために、声をあげて泣きなさい。
- Nestle Aland 28 - Ἄγε νῦν οἱ πλούσιοι, κλαύσατε ὀλολύζοντες ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄγε νῦν, οἱ πλούσιοι, κλαύσατε, ὀλολύζοντες ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις.
- Nova Versão Internacional - Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a desgraça que virá sobre vocês.
- Hoffnung für alle - Nun zu euch, ihr Reichen! Weint und klagt über all das Elend, das über euch hereinbrechen wird!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Này những người giàu có, bây giờ là lúc anh chị em phải khóc lóc, kêu than vì tai hoạ thảm khốc sắp đổ xuống trên anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายที่ร่ำรวยจงฟังเถิด จงร่ำไห้คร่ำครวญเนื่องด้วยทุกข์เข็ญที่จะเกิดกับท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านผู้มั่งมี จงฟังให้ดี ท่านร้องไห้และคร่ำครวญเถิด เพราะความทุกข์ต่างๆ กำลังจะเกิดกับท่าน
交叉引用
- 路加福音 23:28 - 耶稣转过身来对她们说:“耶路撒冷的女儿啊,不要为我哭,却要为你们自己和你们的儿女哭。
- 路加福音 23:29 - 日子将到,人必说:‘不生育的和没有怀过胎的,也没有哺养过婴儿的有福了。’
- 雅各书 4:9 - 你们要愁苦、悲哀、哭泣,把欢笑变为伤痛,把快乐变为忧愁。
- 阿摩司书 6:6 - 你们用大碗喝酒, 用最贵重的膏油抹身; 但你们并没有为约瑟的败落而痛心。
- 阿摩司书 6:7 - 因此,你们将是最先被掳去的人, 宴乐享受的日子必要消逝。
- 启示录 6:15 - 地上的君王、大臣、军长、财主、勇士和所有作奴隶的、自由的,都藏在山洞和岩穴里。
- 启示录 6:16 - 他们向山岭和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐在宝座上那位的面,和羊羔的震怒!
- 启示录 6:17 - 因为他们震怒的大日子来到了,谁能站立得住呢?”
- 撒迦利亚书 11:2 - 松树啊!哀号吧,因为香柏树已经倒下, 雄壮的树木都毁坏了; 巴珊的橡树啊!哀号吧, 因为茂密的树林被砍下来了。
- 撒迦利亚书 11:3 - 听牧人们哀号的声音, 因为他们荣美的草场毁坏了; 听少壮狮子吼叫的声音, 因为约旦河边的丛林毁坏了。
- 耶利米书 4:8 - 因此,你们应当披上麻布, 痛哭哀号, 因为耶和华的烈怒, 还没有离开我们。
- 马太福音 19:23 - 耶稣对门徒说:“我实在告诉你们,有钱的人是很难进天国的。
- 马太福音 19:24 - 我又告诉你们,骆驼穿过针眼,比有钱的人进 神的国还容易呢!”
- 约珥书 1:5 - 酒醉的人哪!你们要醒过来;要哀哭! 所有嗜酒的人哪!你们都要为甜酒哀号, 因为甜酒从你们的口里断绝了。
- 诗篇 17:14 - 耶和华啊!求你用手救我脱离世人, 脱离那些只在今生有分的世人。 求你用你为他们储存的充满他们的肚腹, 使他们的儿女都可以饱尝, 他们还有剩余的留给他们的子孙。
- 约珥书 1:13 - 祭司啊!你们要腰束麻布,并且痛哭。 在祭坛侍候的啊!你们要哀号。 事奉我的 神的啊!你们披上麻布进去过夜吧, 因为素祭和奠祭, 都从你们的 神的殿中止息了。
- 约珥书 1:11 - 农夫啊!你们要为大麦和小麦羞愧。 修理葡萄园的啊!你们要哀号, 因为田间的庄稼都破坏了。
- 以西结书 19:2 - 说: ‘你的母亲是什么? 是狮子群中的母狮, 它卧在少壮狮子群中, 养育它的小狮子。
- 传道书 5:13 - 我看见日光之下有一令人痛心的憾事,就是财主积聚财富,反受其害。
- 传道书 5:14 - 遭遇祸患,财富就尽失;他即使生了儿子,也没有什么留给他。
- 以赛亚书 22:12 - 到那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀号, 剃光头发,穿上麻布。
- 以赛亚书 22:13 - 看哪!人还是欢喜快乐, 宰牛杀羊, 吃肉喝酒,说: “我们吃喝吧!因为明天我们就要死了。”
- 诗篇 49:6 - 他们倚靠财富, 自夸多财。
- 诗篇 49:7 - 但他们没有一个能把他的兄弟赎回, 或把他的赎价交给 神,
- 诗篇 49:8 - (因为他生命的赎价非常昂贵, 只好永远放弃,)
- 诗篇 49:9 - 使他永远活着, 不见朽坏。
- 诗篇 49:10 - 他看见智慧人死去, 愚昧人和愚顽人一同灭亡, 把他们的财产留给别人。
- 诗篇 49:11 - 他们心里想,他们的家必永存, 他们的住处必留到万代; 他们以自己的名,称自己的地方。
- 诗篇 49:12 - 但是人不能长享富贵; 他们就像要灭亡的牲畜一样。
- 诗篇 49:13 - 这就是愚昧人的道路; 但在他们以后的人,还欣赏他们的话。 (细拉)
- 诗篇 49:14 - 他们好像羊群被派定下阴间; 死亡必作他们的牧人。 到了早晨,正直人要管辖他们; 他们的形体必被阴间消灭, 他们再没有住处。
- 诗篇 49:15 - 但 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权势, 因为他必把我接去。 (细拉)
- 诗篇 49:16 - 别人发财,家室增荣的时候, 你不要惧怕。
- 诗篇 49:17 - 因为他死的时候,什么也不能带走; 他的荣华也不能随他下去。
- 诗篇 49:18 - 他在世的时候,虽然自称是有福的,并且说: “只要你丰足,人就称赞你。”
- 诗篇 49:19 - 他还要归到他历代的祖宗那里去, 永不再见光明。
- 诗篇 49:20 - 人享富贵而不聪明, 就像要灭亡的牲畜一样。
- 尼希米记 9:25 - 他们夺取了坚固的城、肥沃的土地, 获得了满载各样财宝的房屋、 挖好的水井、葡萄园、橄榄园和很多果树; 他们吃得饱足,身体发胖, 因你的大恩生活安逸快乐。
- 尼希米记 9:26 - “可是他们竟悖逆,背叛你, 把你的律法丢在背后, 杀害那些控告他们, 要他们归向你的先知, 犯了亵渎的大罪。
- 弥迦书 6:12 - 城里的财主充满了强暴, 其中的居民也说假话; 他们口中的舌头是诡诈的。
- 诗篇 73:3 - 我看见恶人兴隆, 我就嫉妒狂傲的人。
- 诗篇 73:4 - 他们没有痛苦, 他们的身体又健康又肥壮(本节原文作“他们到死都没有痛苦,他们的身体肥壮”)。
- 诗篇 73:5 - 他们没有一般人所受的苦难, 也不像普通人一样遭遇灾害。
- 诗篇 73:6 - 所以,骄傲像链子戴在他们的颈项上, 强暴好像衣裳穿在他们的身上。
- 诗篇 73:7 - 他们的罪孽是出于麻木的心(按照《马索拉文本》,“他们的罪孽是出于麻木的心”应作“他们的眼睛因体胖而凸出”;现参照《七十士译本》翻译), 他们心里的 恶念泛滥。
- 诗篇 73:8 - 他们讥笑人,怀着恶意说欺压人的话,他们说话自高。
- 诗篇 73:9 - 他们用口亵渎上天, 他们用舌头毁谤全地。
- 西番雅书 1:18 - 在耶和华发怒的日子, 他们的金银也不能救他们, 全地都要被他的妒火吞灭; 因为他要彻底毁灭地上所有的居民, 真是可怕的毁灭。
- 路加福音 16:19 - “有一个财主,身穿紫色袍和细麻衣,天天奢华宴乐。
- 路加福音 16:20 - 又有一个乞丐,名叫拉撒路,满身是疮,被人放在财主门口,
- 路加福音 16:21 - 想得财主桌子上掉下来的零碎充饥;并且有狗来舔他的疮。
- 路加福音 16:22 - 后来乞丐死了,被天使送到亚伯拉罕的怀里。那财主也死了,并且埋葬了。
- 路加福音 16:23 - 财主在阴间受痛苦,举目远远望见亚伯拉罕,和他怀里的拉撒路,
- 路加福音 16:24 - 就喊着说:‘我祖亚伯拉罕啊,可怜我吧!打发拉撒路来用指头蘸点水,凉凉我的舌头吧!因为我在这火焰里非常痛苦。’
- 路加福音 16:25 - 亚伯拉罕说:‘孩子,你应该回想你生前享过福,同样拉撒路受过苦,现在他在这里得安慰,你却要受苦了。
- 路加福音 6:24 - “然而你们富有的人有祸了, 因为你们已经得了你们的安慰。
- 路加福音 6:25 - 你们饱足的人有祸了, 因为你们将要饥饿。 你们喜乐的人有祸了, 因为你们将要痛哭。
- 雅各书 4:13 - 你们说:“今天或明天,我们要到某城去,在那里住一年,作生意赚钱。”
- 雅各书 1:11 - 太阳一出,热风一吹,草必枯干,花必凋谢,它的美容就消失了;富足的人也必在他的奔波经营中这样衰落。
- 诗篇 73:18 - 你实在把他们安放在滑地, 使他们倒下、灭亡。
- 诗篇 73:19 - 他们忽然间成了多么荒凉, 被突然的惊恐完全消灭。
- 诗篇 73:20 - 人睡醒了怎样看梦, 主啊!你睡醒了,也要照样轻看他们(“他们”原文作“他们的影像”)。
- 路加福音 12:16 - 就对他们讲了一个比喻,说:“有一个富翁的田地丰收。
- 路加福音 12:17 - 他自己心里说:‘怎么办呢?因为我没有足够的地方收藏出产了!’
- 路加福音 12:18 - 又说:‘我要这样办:我要拆掉这些仓房,建造更大的,好在那里收藏我的一切粮食和货物。
- 路加福音 12:19 - 然后,我要对我的灵魂说:灵魂啊,你拥有许多好东西,足够多年享用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!’
- 路加福音 12:20 - 神却对他说:‘无知的人哪,今天晚上,你的灵魂必被取去,你所预备的要归给谁呢?’
- 路加福音 12:21 - 凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
- 申命记 8:12 - 恐怕你吃饱了,建造美好的房屋居住,
- 申命记 8:13 - 你的牛羊加多,你的金银增添,你所有的一切都增加了,
- 申命记 8:14 - 那时,你就心高气傲,忘记了耶和华你的 神,就是把你从埃及地,从为奴之家领出来的那一位。
- 雅各书 2:6 - 然而你们却侮辱穷人。其实,那些欺压你们,拉你们上法庭的,不就是富足的人吗?
- 约伯记 20:15 - 他吞下了财宝,还要把它吐出来, 神要从他的腹中把它掏出来,
- 约伯记 20:16 - 他必吸吮眼镜蛇的毒液, 腹蛇的舌头必把他杀死。
- 约伯记 20:17 - 他必不得看见江河, 就是流蜜与奶的江河。
- 约伯记 20:18 - 他劳苦所得的必归别人,自己却不得吃用; 他交易得来的财利,自己却不得享用。
- 约伯记 20:19 - 因为他欺压穷人,不顾他们, 强抢不是自己建造的房屋。
- 约伯记 20:20 - 因为他内心没有安宁, 他不能保存他喜爱的东西。
- 约伯记 20:21 - 他吃得一无所剩, 所以他的福乐不能持久;
- 约伯记 20:22 - 他在满足有余的时候,陷入困境, 受过苦的人的手都临到他身上。
- 约伯记 20:23 - 他正在填饱肚腹的时候, 神就把猛烈的怒气降在他身上, 他正在吃饭的时候, 神要把这怒气如雨降在他身上。
- 约伯记 20:24 - 他要逃避铁制的兵器, 但铜弓的箭必把他射穿;
- 约伯记 20:25 - 他把箭一抽,箭就从背后出来, 发亮的箭头从他的胆中出来, 死亡的惊恐临到他身上。
- 约伯记 20:26 - 万般黑暗为他的财宝留存, 不是由人吹着的火要吞灭他, 要毁掉他帐棚中所剩下的。
- 约伯记 20:27 - 天必显露他的罪孽, 地要兴起来攻击他,
- 约伯记 20:28 - 他的家产必被掠去, 在 神忿怒的日子被冲走。
- 约伯记 20:29 - 这是恶人从 神所得的分, 是 神给他指定的产业。”
- 申命记 32:15 - 但耶书仑肥胖了,就踢跳, ‘你肥胖了,你粗壮了,你饱满了,’ 他离弃了造他的 神, 轻看了救他的磐石。
- 以赛亚书 13:6 - 哀号吧!因为耶和华的日子近了, 这日子来到,好像毁灭从全能者那里来到一样。
- 箴言 11:4 - 在 神发怒的日子,财物毫无益处; 唯有公义能救人脱离死亡。
- 耶利米书 9:23 - 耶和华这样说:“智慧人不可夸耀自己的智慧,勇士不可夸耀自己的勇力,财主不可夸耀自己的财富。
- 提摩太前书 6:9 - 但那些想要发财的人,就落在试探中和陷阱里;又落在许多无知而有害的私欲里,使人沉沦在败坏和灭亡中;
- 提摩太前书 6:10 - 因为贪财是万恶之根。有人贪爱钱财,就被引诱离开真道,用许多痛苦把自己刺透了。
- 箴言 11:28 - 倚赖自己财富的,必然衰落; 义人却必繁茂,好像绿叶。