Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:9 NIV
逐节对照
  • New International Version - Grieve, mourn and wail. Change your laughter to mourning and your joy to gloom.
  • 新标点和合本 - 你们要愁苦、悲哀、哭泣,将喜笑变作悲哀,欢乐变作愁闷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要愁苦,悲哀,哭泣;要将欢笑变为悲哀,欢乐变为愁闷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要愁苦,悲哀,哭泣;要将欢笑变为悲哀,欢乐变为愁闷。
  • 当代译本 - 你们要悲伤、忧愁、痛哭,转欢笑为悲哀,变欢乐为愁苦。
  • 圣经新译本 - 你们要愁苦、悲哀、哭泣,把欢笑变为伤痛,把快乐变为忧愁。
  • 中文标准译本 - 你们应当难过、悲伤、痛哭;把你们的欢笑变为悲伤,快乐变为忧闷。
  • 现代标点和合本 - 你们要愁苦、悲哀、哭泣,将喜笑变做悲哀,欢乐变做愁闷。
  • 和合本(拼音版) - 你们要愁苦、悲哀、哭泣,将喜笑变作悲哀,欢乐变作愁闷。
  • New International Reader's Version - Be full of sorrow. Cry and weep. Change your laughter to mourning. Change your joy to sadness.
  • English Standard Version - Be wretched and mourn and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.
  • New Living Translation - Let there be tears for what you have done. Let there be sorrow and deep grief. Let there be sadness instead of laughter, and gloom instead of joy.
  • Christian Standard Bible - Be miserable and mourn and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.
  • New American Standard Bible - Be miserable, and mourn, and weep; let your laughter be turned into mourning, and your joy into gloom.
  • New King James Version - Lament and mourn and weep! Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.
  • Amplified Bible - Be miserable and grieve and weep [over your sin]. Let your [foolish] laughter be turned to mourning and your [reckless] joy to gloom.
  • American Standard Version - Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
  • King James Version - Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
  • New English Translation - Grieve, mourn, and weep. Turn your laughter into mourning and your joy into despair.
  • World English Bible - Lament, mourn, and weep. Let your laughter be turned to mourning, and your joy to gloom.
  • 新標點和合本 - 你們要愁苦、悲哀、哭泣,將喜笑變作悲哀,歡樂變作愁悶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要愁苦,悲哀,哭泣;要將歡笑變為悲哀,歡樂變為愁悶。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要愁苦,悲哀,哭泣;要將歡笑變為悲哀,歡樂變為愁悶。
  • 當代譯本 - 你們要悲傷、憂愁、痛哭,轉歡笑為悲哀,變歡樂為愁苦。
  • 聖經新譯本 - 你們要愁苦、悲哀、哭泣,把歡笑變為傷痛,把快樂變為憂愁。
  • 呂振中譯本 - 你們要愁苦,要哀慟,要哭泣。讓你們的喜笑變為哀慟吧; 你們的 喜樂變意氣銷沉吧!
  • 中文標準譯本 - 你們應當難過、悲傷、痛哭;把你們的歡笑變為悲傷,快樂變為憂悶。
  • 現代標點和合本 - 你們要愁苦、悲哀、哭泣,將喜笑變做悲哀,歡樂變做愁悶。
  • 文理和合譯本 - 宜負苦悲泣、易笑為哀、易樂為憂、
  • 文理委辦譯本 - 當自苦哀泣、勿笑宜哭、勿喜宜憂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當自苦、哀痛哭泣、爾之笑、易之以哀、爾之樂、易之以憂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾願爾等皆真心懺悔、痛哭流涕、轉笑為泣、轉喜為憂;
  • Nueva Versión Internacional - Reconozcan sus miserias, lloren y laméntense. Que su risa se convierta en llanto, y su alegría en tristeza.
  • 현대인의 성경 - 슬퍼하고 울며 통곡하십시오. 웃음을 울음으로, 즐거움을 근심으로 바꾸십시오.
  • Новый Русский Перевод - Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте. Пусть в плач обратится ваш смех, а радость – в печаль.
  • Восточный перевод - Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте. Пусть в плач обратится ваш смех, а радость – в печаль.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте. Пусть в плач обратится ваш смех, а радость – в печаль.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте. Пусть в плач обратится ваш смех, а радость – в печаль.
  • La Bible du Semeur 2015 - Prenez conscience de votre misère et soyez dans le deuil ; pleurez ! Que votre rire se change en pleurs et votre gaieté en tristesse !
  • リビングバイブル - あなたがたは、苦しみなさい。悲しみなさい。泣きなさい。笑いを悲しみに、喜びを憂いに変えなさい。
  • Nestle Aland 28 - ταλαιπωρήσατε καὶ πενθήσατε καὶ κλαύσατε. ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταλαιπωρήσατε, καὶ πενθήσατε, καὶ κλαύσατε. ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν.
  • Nova Versão Internacional - Entristeçam-se, lamentem-se e chorem. Troquem o riso por lamento e a alegria por tristeza.
  • Hoffnung für alle - Seht doch endlich ein, wie groß eure Schuld ist; erschreckt und trauert darüber! Ihr sollt nicht mehr lachen, sondern weinen; aus eurer Freude soll Traurigkeit werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy khóc lóc về những lỗi lầm mình đã phạm. Hãy hối tiếc, đau thương, hãy buồn rầu thay vì cười đùa, âu sầu thay vì vui vẻ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเศร้าเสียใจ คร่ำครวญและร้องไห้ จงเปลี่ยนจากหัวเราะเป็นร้องไห้ จากชื่นชมยินดีเป็นเศร้าหมอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เป็น​ทุกข์ คร่ำครวญ และ​ร้องไห้ ให้​การ​หัวเราะ​กลับ​กลาย​เป็น​การ​ร้อง​คร่ำครวญ และ​ความ​ยินดี​ของ​ท่าน​กลาย​เป็น​ความ​โศก​สลด
交叉引用
  • Ecclesiastes 2:2 - “Laughter,” I said, “is madness. And what does pleasure accomplish?”
  • Psalm 119:136 - Streams of tears flow from my eyes, for your law is not obeyed.
  • Psalm 119:71 - It was good for me to be afflicted so that I might learn your decrees.
  • Jeremiah 31:13 - Then young women will dance and be glad, young men and old as well. I will turn their mourning into gladness; I will give them comfort and joy instead of sorrow.
  • Luke 16:25 - “But Abraham replied, ‘Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things, but now he is comforted here and you are in agony.
  • Revelation 18:7 - Give her as much torment and grief as the glory and luxury she gave herself. In her heart she boasts, ‘I sit enthroned as queen. I am not a widow; I will never mourn.’
  • Revelation 18:8 - Therefore in one day her plagues will overtake her: death, mourning and famine. She will be consumed by fire, for mighty is the Lord God who judges her.
  • Jeremiah 31:9 - They will come with weeping; they will pray as I bring them back. I will lead them beside streams of water on a level path where they will not stumble, because I am Israel’s father, and Ephraim is my firstborn son.
  • Job 30:31 - My lyre is tuned to mourning, and my pipe to the sound of wailing.
  • Luke 6:21 - Blessed are you who hunger now, for you will be satisfied. Blessed are you who weep now, for you will laugh.
  • Zechariah 12:10 - “And I will pour out on the house of David and the inhabitants of Jerusalem a spirit of grace and supplication. They will look on me, the one they have pierced, and they will mourn for him as one mourns for an only child, and grieve bitterly for him as one grieves for a firstborn son.
  • Zechariah 12:11 - On that day the weeping in Jerusalem will be as great as the weeping of Hadad Rimmon in the plain of Megiddo.
  • Zechariah 12:12 - The land will mourn, each clan by itself, with their wives by themselves: the clan of the house of David and their wives, the clan of the house of Nathan and their wives,
  • Zechariah 12:13 - the clan of the house of Levi and their wives, the clan of Shimei and their wives,
  • Zechariah 12:14 - and all the rest of the clans and their wives.
  • Isaiah 22:12 - The Lord, the Lord Almighty, called you on that day to weep and to wail, to tear out your hair and put on sackcloth.
  • Isaiah 22:13 - But see, there is joy and revelry, slaughtering of cattle and killing of sheep, eating of meat and drinking of wine! “Let us eat and drink,” you say, “for tomorrow we die!”
  • Lamentations 5:15 - Joy is gone from our hearts; our dancing has turned to mourning.
  • Psalm 126:5 - Those who sow with tears will reap with songs of joy.
  • Psalm 126:6 - Those who go out weeping, carrying seed to sow, will return with songs of joy, carrying sheaves with them.
  • Ezekiel 7:16 - The fugitives who escape will flee to the mountains. Like doves of the valleys, they will all moan, each for their own sins.
  • Ecclesiastes 7:2 - It is better to go to a house of mourning than to go to a house of feasting, for death is the destiny of everyone; the living should take this to heart.
  • Ecclesiastes 7:3 - Frustration is better than laughter, because a sad face is good for the heart.
  • Ecclesiastes 7:4 - The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
  • Ecclesiastes 7:5 - It is better to heed the rebuke of a wise person than to listen to the song of fools.
  • Ecclesiastes 7:6 - Like the crackling of thorns under the pot, so is the laughter of fools. This too is meaningless.
  • Jeremiah 31:18 - “I have surely heard Ephraim’s moaning: ‘You disciplined me like an unruly calf, and I have been disciplined. Restore me, and I will return, because you are the Lord my God.
  • Jeremiah 31:19 - After I strayed, I repented; after I came to understand, I beat my breast. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth.’
  • Jeremiah 31:20 - Is not Ephraim my dear son, the child in whom I delight? Though I often speak against him, I still remember him. Therefore my heart yearns for him; I have great compassion for him,” declares the Lord.
  • Ezekiel 16:63 - Then, when I make atonement for you for all you have done, you will remember and be ashamed and never again open your mouth because of your humiliation, declares the Sovereign Lord.’ ”
  • Psalm 119:67 - Before I was afflicted I went astray, but now I obey your word.
  • James 5:1 - Now listen, you rich people, weep and wail because of the misery that is coming on you.
  • James 5:2 - Your wealth has rotted, and moths have eaten your clothes.
  • Luke 6:25 - Woe to you who are well fed now, for you will go hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
  • 2 Corinthians 7:10 - Godly sorrow brings repentance that leads to salvation and leaves no regret, but worldly sorrow brings death.
  • 2 Corinthians 7:11 - See what this godly sorrow has produced in you: what earnestness, what eagerness to clear yourselves, what indignation, what alarm, what longing, what concern, what readiness to see justice done. At every point you have proved yourselves to be innocent in this matter.
  • Proverbs 14:13 - Even in laughter the heart may ache, and rejoicing may end in grief.
  • Matthew 5:4 - Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Grieve, mourn and wail. Change your laughter to mourning and your joy to gloom.
  • 新标点和合本 - 你们要愁苦、悲哀、哭泣,将喜笑变作悲哀,欢乐变作愁闷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要愁苦,悲哀,哭泣;要将欢笑变为悲哀,欢乐变为愁闷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要愁苦,悲哀,哭泣;要将欢笑变为悲哀,欢乐变为愁闷。
  • 当代译本 - 你们要悲伤、忧愁、痛哭,转欢笑为悲哀,变欢乐为愁苦。
  • 圣经新译本 - 你们要愁苦、悲哀、哭泣,把欢笑变为伤痛,把快乐变为忧愁。
  • 中文标准译本 - 你们应当难过、悲伤、痛哭;把你们的欢笑变为悲伤,快乐变为忧闷。
  • 现代标点和合本 - 你们要愁苦、悲哀、哭泣,将喜笑变做悲哀,欢乐变做愁闷。
  • 和合本(拼音版) - 你们要愁苦、悲哀、哭泣,将喜笑变作悲哀,欢乐变作愁闷。
  • New International Reader's Version - Be full of sorrow. Cry and weep. Change your laughter to mourning. Change your joy to sadness.
  • English Standard Version - Be wretched and mourn and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.
  • New Living Translation - Let there be tears for what you have done. Let there be sorrow and deep grief. Let there be sadness instead of laughter, and gloom instead of joy.
  • Christian Standard Bible - Be miserable and mourn and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.
  • New American Standard Bible - Be miserable, and mourn, and weep; let your laughter be turned into mourning, and your joy into gloom.
  • New King James Version - Lament and mourn and weep! Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.
  • Amplified Bible - Be miserable and grieve and weep [over your sin]. Let your [foolish] laughter be turned to mourning and your [reckless] joy to gloom.
  • American Standard Version - Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
  • King James Version - Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
  • New English Translation - Grieve, mourn, and weep. Turn your laughter into mourning and your joy into despair.
  • World English Bible - Lament, mourn, and weep. Let your laughter be turned to mourning, and your joy to gloom.
  • 新標點和合本 - 你們要愁苦、悲哀、哭泣,將喜笑變作悲哀,歡樂變作愁悶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要愁苦,悲哀,哭泣;要將歡笑變為悲哀,歡樂變為愁悶。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要愁苦,悲哀,哭泣;要將歡笑變為悲哀,歡樂變為愁悶。
  • 當代譯本 - 你們要悲傷、憂愁、痛哭,轉歡笑為悲哀,變歡樂為愁苦。
  • 聖經新譯本 - 你們要愁苦、悲哀、哭泣,把歡笑變為傷痛,把快樂變為憂愁。
  • 呂振中譯本 - 你們要愁苦,要哀慟,要哭泣。讓你們的喜笑變為哀慟吧; 你們的 喜樂變意氣銷沉吧!
  • 中文標準譯本 - 你們應當難過、悲傷、痛哭;把你們的歡笑變為悲傷,快樂變為憂悶。
  • 現代標點和合本 - 你們要愁苦、悲哀、哭泣,將喜笑變做悲哀,歡樂變做愁悶。
  • 文理和合譯本 - 宜負苦悲泣、易笑為哀、易樂為憂、
  • 文理委辦譯本 - 當自苦哀泣、勿笑宜哭、勿喜宜憂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當自苦、哀痛哭泣、爾之笑、易之以哀、爾之樂、易之以憂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾願爾等皆真心懺悔、痛哭流涕、轉笑為泣、轉喜為憂;
  • Nueva Versión Internacional - Reconozcan sus miserias, lloren y laméntense. Que su risa se convierta en llanto, y su alegría en tristeza.
  • 현대인의 성경 - 슬퍼하고 울며 통곡하십시오. 웃음을 울음으로, 즐거움을 근심으로 바꾸십시오.
  • Новый Русский Перевод - Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте. Пусть в плач обратится ваш смех, а радость – в печаль.
  • Восточный перевод - Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте. Пусть в плач обратится ваш смех, а радость – в печаль.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте. Пусть в плач обратится ваш смех, а радость – в печаль.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте. Пусть в плач обратится ваш смех, а радость – в печаль.
  • La Bible du Semeur 2015 - Prenez conscience de votre misère et soyez dans le deuil ; pleurez ! Que votre rire se change en pleurs et votre gaieté en tristesse !
  • リビングバイブル - あなたがたは、苦しみなさい。悲しみなさい。泣きなさい。笑いを悲しみに、喜びを憂いに変えなさい。
  • Nestle Aland 28 - ταλαιπωρήσατε καὶ πενθήσατε καὶ κλαύσατε. ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταλαιπωρήσατε, καὶ πενθήσατε, καὶ κλαύσατε. ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν.
  • Nova Versão Internacional - Entristeçam-se, lamentem-se e chorem. Troquem o riso por lamento e a alegria por tristeza.
  • Hoffnung für alle - Seht doch endlich ein, wie groß eure Schuld ist; erschreckt und trauert darüber! Ihr sollt nicht mehr lachen, sondern weinen; aus eurer Freude soll Traurigkeit werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy khóc lóc về những lỗi lầm mình đã phạm. Hãy hối tiếc, đau thương, hãy buồn rầu thay vì cười đùa, âu sầu thay vì vui vẻ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเศร้าเสียใจ คร่ำครวญและร้องไห้ จงเปลี่ยนจากหัวเราะเป็นร้องไห้ จากชื่นชมยินดีเป็นเศร้าหมอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เป็น​ทุกข์ คร่ำครวญ และ​ร้องไห้ ให้​การ​หัวเราะ​กลับ​กลาย​เป็น​การ​ร้อง​คร่ำครวญ และ​ความ​ยินดี​ของ​ท่าน​กลาย​เป็น​ความ​โศก​สลด
  • Ecclesiastes 2:2 - “Laughter,” I said, “is madness. And what does pleasure accomplish?”
  • Psalm 119:136 - Streams of tears flow from my eyes, for your law is not obeyed.
  • Psalm 119:71 - It was good for me to be afflicted so that I might learn your decrees.
  • Jeremiah 31:13 - Then young women will dance and be glad, young men and old as well. I will turn their mourning into gladness; I will give them comfort and joy instead of sorrow.
  • Luke 16:25 - “But Abraham replied, ‘Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things, but now he is comforted here and you are in agony.
  • Revelation 18:7 - Give her as much torment and grief as the glory and luxury she gave herself. In her heart she boasts, ‘I sit enthroned as queen. I am not a widow; I will never mourn.’
  • Revelation 18:8 - Therefore in one day her plagues will overtake her: death, mourning and famine. She will be consumed by fire, for mighty is the Lord God who judges her.
  • Jeremiah 31:9 - They will come with weeping; they will pray as I bring them back. I will lead them beside streams of water on a level path where they will not stumble, because I am Israel’s father, and Ephraim is my firstborn son.
  • Job 30:31 - My lyre is tuned to mourning, and my pipe to the sound of wailing.
  • Luke 6:21 - Blessed are you who hunger now, for you will be satisfied. Blessed are you who weep now, for you will laugh.
  • Zechariah 12:10 - “And I will pour out on the house of David and the inhabitants of Jerusalem a spirit of grace and supplication. They will look on me, the one they have pierced, and they will mourn for him as one mourns for an only child, and grieve bitterly for him as one grieves for a firstborn son.
  • Zechariah 12:11 - On that day the weeping in Jerusalem will be as great as the weeping of Hadad Rimmon in the plain of Megiddo.
  • Zechariah 12:12 - The land will mourn, each clan by itself, with their wives by themselves: the clan of the house of David and their wives, the clan of the house of Nathan and their wives,
  • Zechariah 12:13 - the clan of the house of Levi and their wives, the clan of Shimei and their wives,
  • Zechariah 12:14 - and all the rest of the clans and their wives.
  • Isaiah 22:12 - The Lord, the Lord Almighty, called you on that day to weep and to wail, to tear out your hair and put on sackcloth.
  • Isaiah 22:13 - But see, there is joy and revelry, slaughtering of cattle and killing of sheep, eating of meat and drinking of wine! “Let us eat and drink,” you say, “for tomorrow we die!”
  • Lamentations 5:15 - Joy is gone from our hearts; our dancing has turned to mourning.
  • Psalm 126:5 - Those who sow with tears will reap with songs of joy.
  • Psalm 126:6 - Those who go out weeping, carrying seed to sow, will return with songs of joy, carrying sheaves with them.
  • Ezekiel 7:16 - The fugitives who escape will flee to the mountains. Like doves of the valleys, they will all moan, each for their own sins.
  • Ecclesiastes 7:2 - It is better to go to a house of mourning than to go to a house of feasting, for death is the destiny of everyone; the living should take this to heart.
  • Ecclesiastes 7:3 - Frustration is better than laughter, because a sad face is good for the heart.
  • Ecclesiastes 7:4 - The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
  • Ecclesiastes 7:5 - It is better to heed the rebuke of a wise person than to listen to the song of fools.
  • Ecclesiastes 7:6 - Like the crackling of thorns under the pot, so is the laughter of fools. This too is meaningless.
  • Jeremiah 31:18 - “I have surely heard Ephraim’s moaning: ‘You disciplined me like an unruly calf, and I have been disciplined. Restore me, and I will return, because you are the Lord my God.
  • Jeremiah 31:19 - After I strayed, I repented; after I came to understand, I beat my breast. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth.’
  • Jeremiah 31:20 - Is not Ephraim my dear son, the child in whom I delight? Though I often speak against him, I still remember him. Therefore my heart yearns for him; I have great compassion for him,” declares the Lord.
  • Ezekiel 16:63 - Then, when I make atonement for you for all you have done, you will remember and be ashamed and never again open your mouth because of your humiliation, declares the Sovereign Lord.’ ”
  • Psalm 119:67 - Before I was afflicted I went astray, but now I obey your word.
  • James 5:1 - Now listen, you rich people, weep and wail because of the misery that is coming on you.
  • James 5:2 - Your wealth has rotted, and moths have eaten your clothes.
  • Luke 6:25 - Woe to you who are well fed now, for you will go hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
  • 2 Corinthians 7:10 - Godly sorrow brings repentance that leads to salvation and leaves no regret, but worldly sorrow brings death.
  • 2 Corinthians 7:11 - See what this godly sorrow has produced in you: what earnestness, what eagerness to clear yourselves, what indignation, what alarm, what longing, what concern, what readiness to see justice done. At every point you have proved yourselves to be innocent in this matter.
  • Proverbs 14:13 - Even in laughter the heart may ache, and rejoicing may end in grief.
  • Matthew 5:4 - Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
圣经
资源
计划
奉献