逐节对照
- 中文標準譯本 - 你們應當難過、悲傷、痛哭;把你們的歡笑變為悲傷,快樂變為憂悶。
- 新标点和合本 - 你们要愁苦、悲哀、哭泣,将喜笑变作悲哀,欢乐变作愁闷。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要愁苦,悲哀,哭泣;要将欢笑变为悲哀,欢乐变为愁闷。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要愁苦,悲哀,哭泣;要将欢笑变为悲哀,欢乐变为愁闷。
- 当代译本 - 你们要悲伤、忧愁、痛哭,转欢笑为悲哀,变欢乐为愁苦。
- 圣经新译本 - 你们要愁苦、悲哀、哭泣,把欢笑变为伤痛,把快乐变为忧愁。
- 中文标准译本 - 你们应当难过、悲伤、痛哭;把你们的欢笑变为悲伤,快乐变为忧闷。
- 现代标点和合本 - 你们要愁苦、悲哀、哭泣,将喜笑变做悲哀,欢乐变做愁闷。
- 和合本(拼音版) - 你们要愁苦、悲哀、哭泣,将喜笑变作悲哀,欢乐变作愁闷。
- New International Version - Grieve, mourn and wail. Change your laughter to mourning and your joy to gloom.
- New International Reader's Version - Be full of sorrow. Cry and weep. Change your laughter to mourning. Change your joy to sadness.
- English Standard Version - Be wretched and mourn and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.
- New Living Translation - Let there be tears for what you have done. Let there be sorrow and deep grief. Let there be sadness instead of laughter, and gloom instead of joy.
- Christian Standard Bible - Be miserable and mourn and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.
- New American Standard Bible - Be miserable, and mourn, and weep; let your laughter be turned into mourning, and your joy into gloom.
- New King James Version - Lament and mourn and weep! Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.
- Amplified Bible - Be miserable and grieve and weep [over your sin]. Let your [foolish] laughter be turned to mourning and your [reckless] joy to gloom.
- American Standard Version - Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
- King James Version - Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
- New English Translation - Grieve, mourn, and weep. Turn your laughter into mourning and your joy into despair.
- World English Bible - Lament, mourn, and weep. Let your laughter be turned to mourning, and your joy to gloom.
- 新標點和合本 - 你們要愁苦、悲哀、哭泣,將喜笑變作悲哀,歡樂變作愁悶。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要愁苦,悲哀,哭泣;要將歡笑變為悲哀,歡樂變為愁悶。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要愁苦,悲哀,哭泣;要將歡笑變為悲哀,歡樂變為愁悶。
- 當代譯本 - 你們要悲傷、憂愁、痛哭,轉歡笑為悲哀,變歡樂為愁苦。
- 聖經新譯本 - 你們要愁苦、悲哀、哭泣,把歡笑變為傷痛,把快樂變為憂愁。
- 呂振中譯本 - 你們要愁苦,要哀慟,要哭泣。讓你們的喜笑變為哀慟吧; 你們的 喜樂變意氣銷沉吧!
- 現代標點和合本 - 你們要愁苦、悲哀、哭泣,將喜笑變做悲哀,歡樂變做愁悶。
- 文理和合譯本 - 宜負苦悲泣、易笑為哀、易樂為憂、
- 文理委辦譯本 - 當自苦哀泣、勿笑宜哭、勿喜宜憂、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當自苦、哀痛哭泣、爾之笑、易之以哀、爾之樂、易之以憂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾願爾等皆真心懺悔、痛哭流涕、轉笑為泣、轉喜為憂;
- Nueva Versión Internacional - Reconozcan sus miserias, lloren y laméntense. Que su risa se convierta en llanto, y su alegría en tristeza.
- 현대인의 성경 - 슬퍼하고 울며 통곡하십시오. 웃음을 울음으로, 즐거움을 근심으로 바꾸십시오.
- Новый Русский Перевод - Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте. Пусть в плач обратится ваш смех, а радость – в печаль.
- Восточный перевод - Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте. Пусть в плач обратится ваш смех, а радость – в печаль.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте. Пусть в плач обратится ваш смех, а радость – в печаль.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте. Пусть в плач обратится ваш смех, а радость – в печаль.
- La Bible du Semeur 2015 - Prenez conscience de votre misère et soyez dans le deuil ; pleurez ! Que votre rire se change en pleurs et votre gaieté en tristesse !
- リビングバイブル - あなたがたは、苦しみなさい。悲しみなさい。泣きなさい。笑いを悲しみに、喜びを憂いに変えなさい。
- Nestle Aland 28 - ταλαιπωρήσατε καὶ πενθήσατε καὶ κλαύσατε. ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ταλαιπωρήσατε, καὶ πενθήσατε, καὶ κλαύσατε. ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν.
- Nova Versão Internacional - Entristeçam-se, lamentem-se e chorem. Troquem o riso por lamento e a alegria por tristeza.
- Hoffnung für alle - Seht doch endlich ein, wie groß eure Schuld ist; erschreckt und trauert darüber! Ihr sollt nicht mehr lachen, sondern weinen; aus eurer Freude soll Traurigkeit werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy khóc lóc về những lỗi lầm mình đã phạm. Hãy hối tiếc, đau thương, hãy buồn rầu thay vì cười đùa, âu sầu thay vì vui vẻ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเศร้าเสียใจ คร่ำครวญและร้องไห้ จงเปลี่ยนจากหัวเราะเป็นร้องไห้ จากชื่นชมยินดีเป็นเศร้าหมอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเป็นทุกข์ คร่ำครวญ และร้องไห้ ให้การหัวเราะกลับกลายเป็นการร้องคร่ำครวญ และความยินดีของท่านกลายเป็นความโศกสลด
交叉引用
- 傳道書 2:2 - 論到歡笑,我說:「這是發狂」;論到享樂,我說:「這有什麼用呢?」
- 詩篇 119:136 - 我的眼睛淚流成河, 因為人們不遵守你的律法。 צ Tsade
- 詩篇 119:71 - 我受磨煉使我受益, 好讓我學習你的律例。
- 路加福音 16:25 - 「可是亞伯拉罕說:『孩子啊,你當想起,你一生怎樣享了你的福,而拉撒路怎樣受了苦;但如今他在這裡受到安慰,你卻在痛苦中。
- 啟示錄 18:7 - 她怎樣炫耀自己、驕奢淫逸, 你們也要照樣給她折磨和悲傷, 因為她心裡說:『我坐著女王的位子 , 我不是寡婦,絕不會經歷悲傷。』
- 啟示錄 18:8 - 為此,在一天之內 她所受的災害,就是死亡、悲傷和饑荒, 就要來到。 她將要在烈火中被燒掉, 因為主、神——審判她的那一位是強有力的。」
- 路加福音 6:21 - 如今飢餓的人是蒙福的, 因為你們將得飽足。 如今哭泣的人是蒙福的, 因為你們將要歡笑。
- 撒迦利亞書 12:10 - 「我必把恩惠和懇求的靈傾注於大衛家和耶路撒冷的居民。他們將仰望我,就是他們所刺的那一位。他們將為他哀哭,哀號如喪獨生子;他們將為他悲痛,悲痛如喪長子。
- 撒迦利亞書 12:11 - 到那日,耶路撒冷必有極大的哀號,如米吉多平原上哈達-臨門的哀號。
- 撒迦利亞書 12:12 - 這地必哀哭,各家族都獨在一處:大衛家族獨在一處,他們的女人獨在一處;拿單家族獨在一處,他們的女人獨在一處;
- 撒迦利亞書 12:13 - 利未家族獨在一處,他們的女人獨在一處;示每家族獨在一處,他們的女人獨在一處;
- 撒迦利亞書 12:14 - 其餘的所有家族,各個都獨在一處,他們的女人獨在一處。」
- 以賽亞書 22:12 - 到那日, 主萬軍之耶和華呼籲你們哭泣哀號、 剃光頭髮、束上麻布。
- 以賽亞書 22:13 - 看哪!你們卻歡喜快樂, 殺牛宰羊,吃肉喝酒,說: 「讓我們吃喝吧! 因為明天我們就要死了。」
- 耶利米哀歌 5:15 - 我們心裡的喜樂止息了, 我們的跳舞變為哀慟。
- 詩篇 126:5 - 流淚撒種的, 必歡呼收割。
- 詩篇 126:6 - 那扛著種子、哭泣著出去的, 必定扛著禾捆,歡呼著回來。
- 傳道書 7:2 - 前往哀悼之家 好過前往宴樂之家, 因為死亡是所有人的終局, 活著的人必將這事放在心上。
- 傳道書 7:3 - 憂煩好過歡笑, 因為面帶愁容,心也能喜樂。
- 傳道書 7:4 - 智慧人的心在哀悼之家, 愚昧人的心在歡樂之家。
- 傳道書 7:5 - 聽智慧人的斥責,好過聽愚昧人的歌唱,
- 傳道書 7:6 - 因為愚昧人的笑聲,好像熱鍋下面荊棘的爆聲。 這也是虛空!
- 詩篇 119:67 - 在我受磨煉之前,我是迷失的; 而現在,我遵守你的言語。
- 雅各書 5:1 - 現在來吧,你們這些富有的人哪!應當為那些將要臨到你們的慘禍而痛哭、哀號!
- 雅各書 5:2 - 你們的財富腐爛了;你們的衣服被蟲蛀了;
- 路加福音 6:25 - 如今 飽足的人,你們有禍了, 因為你們將要飢餓。 如今歡笑的人,你們有禍了, 因為你們將要悲傷、哭泣。
- 哥林多後書 7:10 - 因為按神的意思 憂傷,就生出悔改通向救恩,是不懊悔的;可是屬世界的憂傷,卻帶來死亡。
- 哥林多後書 7:11 - 看哪,原來正是這件事——你們按神的意思 憂傷——在你們裡面帶來了何等的殷勤、分辯、義憤、敬畏、渴望、熱心和懲罰。你們在各方面都證明了自己在那件事上是純潔的。
- 箴言 14:13 - 縱然在歡笑中,人心也會悲痛; 喜樂的盡頭,也會是愁苦。
- 馬太福音 5:4 - 悲傷的人是蒙福的, 因為他們將受到安慰。