逐节对照
- King James Version - If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
- 新标点和合本 - 经上记着说:“要爱人如己。”你们若全守这至尊的律法才是好的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 经上记着:“要爱邻 如己”,你们若切实守这至尊的律法,你们就做得很好。
- 和合本2010(神版-简体) - 经上记着:“要爱邻 如己”,你们若切实守这至尊的律法,你们就做得很好。
- 当代译本 - 你们如果能切实行出圣经中“要爱邻如己” 这条至尊的律法,就对了。
- 圣经新译本 - 你们若照着圣经所说“要爱人如己”这话,去完成这至尊的律法,你们就作对了。
- 中文标准译本 - 不过,你们如果照着经上那条至尊的 律法“要爱邻如己” 完全实行,你们就做得很好了。
- 现代标点和合本 - 经上记着说:“要爱人如己。” 你们若全守这至尊的律法,才是好的。
- 和合本(拼音版) - 经上记着说:“要爱人如己。” 你们若全守这至尊的律法,才是好的;
- New International Version - If you really keep the royal law found in Scripture, “Love your neighbor as yourself,” you are doing right.
- New International Reader's Version - The royal law is found in Scripture. It says, “Love your neighbor as you love yourself.” ( Leviticus 19:18 ) If you really keep this law, you are doing what is right.
- English Standard Version - If you really fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well.
- New Living Translation - Yes indeed, it is good when you obey the royal law as found in the Scriptures: “Love your neighbor as yourself.”
- The Message - You do well when you complete the Royal Rule of the Scriptures: “Love others as you love yourself.” But if you play up to these so-called important people, you go against the Rule and stand convicted by it. You can’t pick and choose in these things, specializing in keeping one or two things in God’s law and ignoring others. The same God who said, “Don’t commit adultery,” also said, “Don’t murder.” If you don’t commit adultery but go ahead and murder, do you think your non-adultery will cancel out your murder? No, you’re a murderer, period.
- Christian Standard Bible - Indeed, if you fulfill the royal law prescribed in the Scripture, Love your neighbor as yourself, you are doing well.
- New American Standard Bible - If, however, you are fulfilling the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well.
- New King James Version - If you really fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well;
- Amplified Bible - If, however, you are [really] fulfilling the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself [that is, if you have an unselfish concern for others and do things for their benefit]” you are doing well.
- American Standard Version - Howbeit if ye fulfil the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:
- New English Translation - But if you fulfill the royal law as expressed in this scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well.
- World English Bible - However, if you fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well.
- 新標點和合本 - 經上記着說:「要愛人如己。」你們若全守這至尊的律法才是好的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 經上記着:「要愛鄰 如己」,你們若切實守這至尊的律法,你們就做得很好。
- 和合本2010(神版-繁體) - 經上記着:「要愛鄰 如己」,你們若切實守這至尊的律法,你們就做得很好。
- 當代譯本 - 你們如果能切實行出聖經中「要愛鄰如己」 這條至尊的律法,就對了。
- 聖經新譯本 - 你們若照著聖經所說“要愛人如己”這話,去完成這至尊的律法,你們就作對了。
- 呂振中譯本 - 固然囉,你們如果依照經上 所記 『愛鄰舍如同你自己』 的話 、行盡了賦有王權的律法,那好極了!
- 中文標準譯本 - 不過,你們如果照著經上那條至尊的 律法「要愛鄰如己」 完全實行,你們就做得很好了。
- 現代標點和合本 - 經上記著說:「要愛人如己。」 你們若全守這至尊的律法,才是好的。
- 文理和合譯本 - 然依經所載、愛鄰如己之尊律、爾若盡之、則善矣、
- 文理委辦譯本 - 經之至法云、愛同人如己、爾守此則善、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若遵守經所載愛人如己之至法、 至法原文作王法 則善矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經云:『爾當愛人如己。』爾能守此王法、則庶幾矣。
- Nueva Versión Internacional - Hacen muy bien si de veras cumplen la ley suprema de la Escritura: «Ama a tu prójimo como a ti mismo»;
- 현대인의 성경 - 만일 여러분이 성경에 기록되어 있는 대로 “네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라” 하신 최고의 법을 지키면 잘하는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Если вы действительно соблюдаете царский закон, как написано: «Люби ближнего твоего, как самого себя» , то поступаете правильно.
- Восточный перевод - Если вы действительно соблюдаете закон Царства Всевышнего, записанный в Писании: «Люби ближнего твоего, как самого себя» , то поступаете правильно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы действительно соблюдаете закон Царства Аллаха, записанный в Писании: «Люби ближнего твоего, как самого себя» , то поступаете правильно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы действительно соблюдаете закон Царства Всевышнего, записанный в Писании: «Люби ближнего твоего, как самого себя» , то поступаете правильно.
- La Bible du Semeur 2015 - Si, au contraire, vous vous conformez à la loi du royaume de Dieu , telle qu’on la trouve dans l’Ecriture : Tu aimeras ton prochain comme toi-même , alors vous agissez bien.
- リビングバイブル - あなたがたがほんとうに、「あなたの隣人をあなた自身のように愛しなさい」(レビ19・18)という最高の律法を守っているならりっぱなことです。
- Nestle Aland 28 - Εἰ μέντοι νόμον τελεῖτε βασιλικὸν κατὰ τὴν γραφήν· ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν, καλῶς ποιεῖτε·
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ μέντοι νόμον τελεῖτε βασιλικὸν, κατὰ τὴν Γραφήν, ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν, καλῶς ποιεῖτε.
- Nova Versão Internacional - Se vocês de fato obedecerem à lei do Reino encontrada na Escritura que diz: “Ame o seu próximo como a si mesmo” , estarão agindo corretamente.
- Hoffnung für alle - Lebt nach dem wichtigsten Gebot in Gottes Reich: »Liebe deinen Mitmenschen wie dich selbst!« Wenn ihr das in die Tat umsetzt, handelt ihr richtig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chị em giữ luật Thánh Kinh: “Yêu người lân cận như chính mình” thì tốt biết bao!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านปฏิบัติตามพระบัญญัติของพระเจ้าในพระคัมภีร์อย่างแท้จริงที่ว่า “จงรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตนเอง” ท่านก็ทำถูกแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าท่านปฏิบัติตามกฎบัญญัติแห่งอาณาจักรโดยแท้จริงตามที่พระคัมภีร์ระบุว่า “จงรักเพื่อนบ้านของเจ้าให้เหมือนรักตนเอง” แล้ว ท่านก็ประพฤติดีอยู่
交叉引用
- 1 Peter 2:9 - But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:
- James 2:19 - Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
- 1 Thessalonians 4:9 - But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another.
- Galatians 6:2 - Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
- Jonah 4:4 - Then said the Lord, Doest thou well to be angry?
- 1 Kings 8:18 - And the Lord said unto David my father, Whereas it was in thine heart to build an house unto my name, thou didst well that it was in thine heart.
- Jonah 4:9 - And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death.
- Leviticus 19:34 - But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the Lord your God.
- Philippians 4:14 - Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.
- Matthew 25:21 - His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
- Matthew 25:23 - His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
- James 1:25 - But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
- 2 Kings 7:9 - Then they said one to another, We do not well: this day is a day of good tidings, and we hold our peace: if we tarry till the morning light, some mischief will come upon us: now therefore come, that we may go and tell the king's household.
- Romans 13:8 - Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
- Romans 13:9 - For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
- Matthew 22:39 - And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
- Mark 12:31 - And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.
- Mark 12:32 - And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he:
- Mark 12:33 - And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.
- Galatians 5:14 - For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
- James 2:12 - So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
- Luke 10:27 - And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.
- Luke 10:28 - And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
- Luke 10:29 - But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?
- Luke 10:30 - And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead.
- Luke 10:31 - And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
- Luke 10:32 - And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side.
- Luke 10:33 - But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him,
- Luke 10:34 - And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.
- Luke 10:35 - And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.
- Luke 10:36 - Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?
- Luke 10:37 - And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise.
- Leviticus 19:18 - Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the Lord.