Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:4 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - do ye not make distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts?
  • 新标点和合本 - 这岂不是你们偏心待人,用恶意断定人吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这岂不是你们偏心待人,用恶意评断人吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 这岂不是你们偏心待人,用恶意评断人吗?
  • 当代译本 - 你们这样做难道不是偏心待人,心怀恶意地判断人吗?
  • 圣经新译本 - 这不是你们对人有歧视,成了心怀恶意的审判官吗?
  • 中文标准译本 - 难道你们中间不就有了歧视,而你们也成了心怀恶念的审判官吗?
  • 现代标点和合本 - 这岂不是你们偏心待人,用恶意断定人吗?
  • 和合本(拼音版) - 这岂不是你们偏心待人,用恶意断定人吗?
  • New International Version - have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?
  • New International Reader's Version - If you would, aren’t you treating some people better than others? Aren’t you like judges who have evil thoughts?
  • English Standard Version - have you not then made distinctions among yourselves and become judges with evil thoughts?
  • New Living Translation - doesn’t this discrimination show that your judgments are guided by evil motives?
  • Christian Standard Bible - haven’t you made distinctions among yourselves and become judges with evil thoughts?
  • New American Standard Bible - have you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil motives?
  • New King James Version - have you not shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?
  • Amplified Bible - have you not discriminated among yourselves, and become judges with wrong motives?
  • King James Version - Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
  • New English Translation - If so, have you not made distinctions among yourselves and become judges with evil motives?
  • World English Bible - haven’t you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?
  • 新標點和合本 - 這豈不是你們偏心待人,用惡意斷定人嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這豈不是你們偏心待人,用惡意評斷人嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這豈不是你們偏心待人,用惡意評斷人嗎?
  • 當代譯本 - 你們這樣做難道不是偏心待人,心懷惡意地判斷人嗎?
  • 聖經新譯本 - 這不是你們對人有歧視,成了心懷惡意的審判官嗎?
  • 呂振中譯本 - 這豈不是你們 心 裏有了分別,而以不正的看法鑒定 人 麼?
  • 中文標準譯本 - 難道你們中間不就有了歧視,而你們也成了心懷惡念的審判官嗎?
  • 現代標點和合本 - 這豈不是你們偏心待人,用惡意斷定人嗎?
  • 文理和合譯本 - 豈非爾衷歧異、以惡念判別乎、
  • 文理委辦譯本 - 豈非別貧富、而念慮未平乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈非心中偏視人、而以惡念判別人乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此豈非以偏心待人、而妄分厚薄乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿acaso no hacen discriminación entre ustedes, juzgando con malas intenciones?
  • 현대인의 성경 - 사람을 차별하여 악한 생각으로 판단한 셈이 되지 않습니까?
  • Новый Русский Перевод - то не проявляете ли вы несправедливость, становясь судьями с дурными мыслями?
  • Восточный перевод - то не проявляете ли вы несправедливость, становясь судьями с дурными мыслями?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то не проявляете ли вы несправедливость, становясь судьями с дурными мыслями?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то не проявляете ли вы несправедливость, становясь судьями с дурными мыслями?
  • La Bible du Semeur 2015 - ne faites-vous pas des différences parmi vous, et ne portez-vous pas des jugements fondés sur de mauvaises raisons ?
  • リビングバイブル - そのような態度は、クリスチャンとしての信仰を根本から疑わせるもので、悪い考えで人を差別し、さばいている証拠です。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν?
  • Nova Versão Internacional - não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
  • Hoffnung für alle - Habt ihr da nicht mit zweierlei Maß gemessen und euch in eurem Urteil von menschlicher Eitelkeit leiten lassen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kỳ thị như thế là xét người theo thành kiến xấu xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านก็แบ่งชนชั้นและตัดสินคนด้วยความคิดอธรรมไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ไม่​ได้​แบ่ง​ชั้น​วรรณะ​ใน​หมู่​ท่าน​เอง และ​กลาย​เป็น​ผู้​ตัดสิน​ความ​ด้วย​ใจ​ชั่ว​หรือ
交叉引用
  • Psalms 82:2 - How long will ye judge unjustly, And respect the persons of the wicked? [Selah
  • James 1:1 - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.
  • James 1:2 - Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations;
  • James 1:3 - knowing that the proving of your faith worketh patience.
  • James 1:4 - And let patience have its perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing.
  • James 1:5 - But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him.
  • James 1:6 - But let him ask in faith, nothing doubting: for he that doubteth is like the surge of the sea driven by the wind and tossed.
  • James 1:7 - For let not that man think that he shall receive anything of the Lord;
  • James 1:8 - a doubleminded man, unstable in all his ways.
  • James 1:9 - But let the brother of low degree glory in his high estate:
  • James 1:10 - and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
  • James 1:11 - For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass; and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings.
  • James 1:12 - Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which the Lord promised to them that love him.
  • James 1:13 - Let no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man:
  • James 1:14 - but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
  • James 1:15 - Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.
  • James 1:16 - Be not deceived, my beloved brethren.
  • James 1:17 - Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning.
  • James 1:18 - Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • James 1:19 - Ye know this, my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
  • James 1:20 - for the wrath of man worketh not the righteousness of God.
  • James 1:21 - Wherefore putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
  • James 1:22 - But be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves.
  • James 1:23 - For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:
  • James 1:24 - for he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was.
  • James 1:25 - But he that looketh into the perfect law, the law of liberty, and so continueth, being not a hearer that forgetteth but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing.
  • James 1:26 - If any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man’s religion is vain.
  • James 1:27 - Pure religion and undefiled before our God and Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unspotted from the world.
  • Psalms 58:1 - Do ye indeed in silence speak righteousness? Do ye judge uprightly, O ye sons of men?
  • Psalms 109:31 - For he will stand at the right hand of the needy, To save him from them that judge his soul.
  • Job 21:27 - Behold, I know your thoughts, And the devices wherewith ye would wrong me.
  • Malachi 2:9 - Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have had respect of persons in the law.
  • Matthew 7:1 - Judge not, that ye be not judged.
  • Matthew 7:2 - For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured unto you.
  • Matthew 7:3 - And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
  • Matthew 7:4 - Or how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye?
  • Matthew 7:5 - Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother’s eye.
  • Job 34:19 - That respecteth not the persons of princes, Nor regardeth the rich more than the poor; For they all are the work of his hands.
  • James 4:11 - Speak not one against another, brethren. He that speaketh against a brother, or judgeth his brother, speaketh against the law, and judgeth the law: but if thou judgest the law, thou art not a doer of the law, but a judge.
  • John 7:24 - Judge not according to appearance, but judge righteous judgment.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - do ye not make distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts?
  • 新标点和合本 - 这岂不是你们偏心待人,用恶意断定人吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这岂不是你们偏心待人,用恶意评断人吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 这岂不是你们偏心待人,用恶意评断人吗?
  • 当代译本 - 你们这样做难道不是偏心待人,心怀恶意地判断人吗?
  • 圣经新译本 - 这不是你们对人有歧视,成了心怀恶意的审判官吗?
  • 中文标准译本 - 难道你们中间不就有了歧视,而你们也成了心怀恶念的审判官吗?
  • 现代标点和合本 - 这岂不是你们偏心待人,用恶意断定人吗?
  • 和合本(拼音版) - 这岂不是你们偏心待人,用恶意断定人吗?
  • New International Version - have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?
  • New International Reader's Version - If you would, aren’t you treating some people better than others? Aren’t you like judges who have evil thoughts?
  • English Standard Version - have you not then made distinctions among yourselves and become judges with evil thoughts?
  • New Living Translation - doesn’t this discrimination show that your judgments are guided by evil motives?
  • Christian Standard Bible - haven’t you made distinctions among yourselves and become judges with evil thoughts?
  • New American Standard Bible - have you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil motives?
  • New King James Version - have you not shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?
  • Amplified Bible - have you not discriminated among yourselves, and become judges with wrong motives?
  • King James Version - Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
  • New English Translation - If so, have you not made distinctions among yourselves and become judges with evil motives?
  • World English Bible - haven’t you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?
  • 新標點和合本 - 這豈不是你們偏心待人,用惡意斷定人嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這豈不是你們偏心待人,用惡意評斷人嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這豈不是你們偏心待人,用惡意評斷人嗎?
  • 當代譯本 - 你們這樣做難道不是偏心待人,心懷惡意地判斷人嗎?
  • 聖經新譯本 - 這不是你們對人有歧視,成了心懷惡意的審判官嗎?
  • 呂振中譯本 - 這豈不是你們 心 裏有了分別,而以不正的看法鑒定 人 麼?
  • 中文標準譯本 - 難道你們中間不就有了歧視,而你們也成了心懷惡念的審判官嗎?
  • 現代標點和合本 - 這豈不是你們偏心待人,用惡意斷定人嗎?
  • 文理和合譯本 - 豈非爾衷歧異、以惡念判別乎、
  • 文理委辦譯本 - 豈非別貧富、而念慮未平乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈非心中偏視人、而以惡念判別人乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此豈非以偏心待人、而妄分厚薄乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿acaso no hacen discriminación entre ustedes, juzgando con malas intenciones?
  • 현대인의 성경 - 사람을 차별하여 악한 생각으로 판단한 셈이 되지 않습니까?
  • Новый Русский Перевод - то не проявляете ли вы несправедливость, становясь судьями с дурными мыслями?
  • Восточный перевод - то не проявляете ли вы несправедливость, становясь судьями с дурными мыслями?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то не проявляете ли вы несправедливость, становясь судьями с дурными мыслями?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то не проявляете ли вы несправедливость, становясь судьями с дурными мыслями?
  • La Bible du Semeur 2015 - ne faites-vous pas des différences parmi vous, et ne portez-vous pas des jugements fondés sur de mauvaises raisons ?
  • リビングバイブル - そのような態度は、クリスチャンとしての信仰を根本から疑わせるもので、悪い考えで人を差別し、さばいている証拠です。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν?
  • Nova Versão Internacional - não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
  • Hoffnung für alle - Habt ihr da nicht mit zweierlei Maß gemessen und euch in eurem Urteil von menschlicher Eitelkeit leiten lassen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kỳ thị như thế là xét người theo thành kiến xấu xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านก็แบ่งชนชั้นและตัดสินคนด้วยความคิดอธรรมไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ไม่​ได้​แบ่ง​ชั้น​วรรณะ​ใน​หมู่​ท่าน​เอง และ​กลาย​เป็น​ผู้​ตัดสิน​ความ​ด้วย​ใจ​ชั่ว​หรือ
  • Psalms 82:2 - How long will ye judge unjustly, And respect the persons of the wicked? [Selah
  • James 1:1 - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.
  • James 1:2 - Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations;
  • James 1:3 - knowing that the proving of your faith worketh patience.
  • James 1:4 - And let patience have its perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing.
  • James 1:5 - But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him.
  • James 1:6 - But let him ask in faith, nothing doubting: for he that doubteth is like the surge of the sea driven by the wind and tossed.
  • James 1:7 - For let not that man think that he shall receive anything of the Lord;
  • James 1:8 - a doubleminded man, unstable in all his ways.
  • James 1:9 - But let the brother of low degree glory in his high estate:
  • James 1:10 - and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
  • James 1:11 - For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass; and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings.
  • James 1:12 - Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which the Lord promised to them that love him.
  • James 1:13 - Let no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man:
  • James 1:14 - but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
  • James 1:15 - Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.
  • James 1:16 - Be not deceived, my beloved brethren.
  • James 1:17 - Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning.
  • James 1:18 - Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • James 1:19 - Ye know this, my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
  • James 1:20 - for the wrath of man worketh not the righteousness of God.
  • James 1:21 - Wherefore putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
  • James 1:22 - But be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves.
  • James 1:23 - For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:
  • James 1:24 - for he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was.
  • James 1:25 - But he that looketh into the perfect law, the law of liberty, and so continueth, being not a hearer that forgetteth but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing.
  • James 1:26 - If any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man’s religion is vain.
  • James 1:27 - Pure religion and undefiled before our God and Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unspotted from the world.
  • Psalms 58:1 - Do ye indeed in silence speak righteousness? Do ye judge uprightly, O ye sons of men?
  • Psalms 109:31 - For he will stand at the right hand of the needy, To save him from them that judge his soul.
  • Job 21:27 - Behold, I know your thoughts, And the devices wherewith ye would wrong me.
  • Malachi 2:9 - Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have had respect of persons in the law.
  • Matthew 7:1 - Judge not, that ye be not judged.
  • Matthew 7:2 - For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured unto you.
  • Matthew 7:3 - And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
  • Matthew 7:4 - Or how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye?
  • Matthew 7:5 - Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother’s eye.
  • Job 34:19 - That respecteth not the persons of princes, Nor regardeth the rich more than the poor; For they all are the work of his hands.
  • James 4:11 - Speak not one against another, brethren. He that speaketh against a brother, or judgeth his brother, speaketh against the law, and judgeth the law: but if thou judgest the law, thou art not a doer of the law, but a judge.
  • John 7:24 - Judge not according to appearance, but judge righteous judgment.
圣经
资源
计划
奉献