Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:26 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ร่างกายที่ปราศจากวิญญาณตายแล้วฉันใด ความเชื่อที่ปราศจากการกระทำก็ตายแล้วฉันนั้น
  • 新标点和合本 - 身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,就如身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,就如身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
  • 当代译本 - 身体没有灵魂是死的,同样,信心没有行为也是死的。
  • 圣经新译本 - 身体没有灵魂是死的,照样,信心没有行为也是死的。
  • 中文标准译本 - 要知道,就像身体没有灵魂是死的,照样,信仰没有行为也是死的。
  • 现代标点和合本 - 身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
  • 和合本(拼音版) - 身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
  • New International Version - As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.
  • New International Reader's Version - A person’s body without their spirit is dead. In the same way, faith without good deeds is dead.
  • English Standard Version - For as the body apart from the spirit is dead, so also faith apart from works is dead.
  • New Living Translation - Just as the body is dead without breath, so also faith is dead without good works.
  • Christian Standard Bible - For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
  • New American Standard Bible - For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
  • New King James Version - For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
  • Amplified Bible - For just as the [human] body without the spirit is dead, so faith without works [of obedience] is also dead.
  • American Standard Version - For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
  • King James Version - For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
  • New English Translation - For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
  • World English Bible - For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
  • 新標點和合本 - 身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,就如身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,就如身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。
  • 當代譯本 - 身體沒有靈魂是死的,同樣,信心沒有行為也是死的。
  • 聖經新譯本 - 身體沒有靈魂是死的,照樣,信心沒有行為也是死的。
  • 呂振中譯本 - 身體沒有靈是死的,信心沒有行為也照樣是死的。
  • 中文標準譯本 - 要知道,就像身體沒有靈魂是死的,照樣,信仰沒有行為也是死的。
  • 現代標點和合本 - 身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。
  • 文理和合譯本 - 蓋身外乎靈則死、信外乎行亦死也、
  • 文理委辦譯本 - 身無神則死、有信靡行亦猶是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 身無靈則死、信無行亦死也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 信而無行、猶身之無魂、亦惟死而已矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pues, como el cuerpo sin el espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta.
  • 현대인의 성경 - 영이 없는 몸이 죽은 것처럼 행동이 따르지 않는 믿음은 죽은 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.
  • Восточный перевод - Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car comme le corps sans l’esprit est mort, la foi sans les actes est morte.
  • リビングバイブル - たましいのない体が死んだものであるように、行いのない信仰は死んだも同然です。
  • Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν, οὕτως καὶ ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν, οὕτως καὶ ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
  • Hoffnung für alle - So wie der Körper ohne den Geist tot ist, so auch der Glaube ohne Taten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xác không có hồn thì chết; đức tin không có hành động cũng chết như vậy.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร่าง​กาย​ที่​ปราศจาก​วิญญาณ​ไร้​ชีวิต​เช่นไร ความ​เชื่อ​ที่​ปราศจาก​การ​กระทำ​ก็​ไร้​ชีวิต​เช่น​นั้น
交叉引用
  • กิจการของอัครทูต 7:59 - ขณะพวกเขาเอาหินขว้างใส่นั้นสเทเฟนอธิษฐานว่า “ข้าแต่องค์พระเยซูเจ้า ขอทรงรับจิตวิญญาณของข้าพระองค์”
  • กิจการของอัครทูต 7:60 - แล้วคุกเข่าลงพร้อมกับร้องว่า “พระองค์เจ้าข้า ขออย่าทรงถือโทษพวกเขาเนื่องด้วยบาปนี้” แล้วเขาก็ขาดใจตาย
  • ลูกา 23:46 - พระเยซูทรงร้องเสียงดังว่า “พระบิดา ข้าพระองค์ขอมอบจิตวิญญาณของข้าพระองค์ไว้ในพระหัตถ์ของพระองค์” ตรัสดังนี้แล้วก็สิ้นพระชนม์
  • อิสยาห์ 2:22 - จงเลิกวางใจมนุษย์ ซึ่งมีแต่เพียงลมปราณ เขาจะช่วยอะไรใครได้?
  • สดุดี 104:29 - เมื่อพระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์ พวกมันก็หวาดหวั่นพรั่นพรึง เมื่อพระองค์ทรงริบลมหายใจ พวกมันก็ตายและกลับสู่ธุลีดิน
  • สดุดี 146:4 - เมื่อวิญญาณออกจากร่างเขาก็คืนสู่ดิน ในวันนั้นเอง แผนการต่างๆ ของเขาก็จบสิ้น
  • โยบ 34:14 - ถ้าหากพระองค์ตั้งพระทัย จะถอนจิตวิญญาณ และลมปราณของพระองค์ไปเสีย
  • โยบ 34:15 - มวลมนุษยชาติก็จะพินาศสิ้น มนุษย์จะกลับกลายเป็นฝุ่นธุลีดังเดิม
  • ปัญญาจารย์ 12:7 - เมื่อนั้นธุลีดินจะกลับคืนสู่แผ่นดินที่มันจากมา และจิตวิญญาณกลับคืนสู่พระเจ้าผู้ประทานให้
  • ยากอบ 2:14 - พี่น้องทั้งหลาย ถ้าคนหนึ่งอ้างว่ามีความเชื่อแต่ไม่สำแดงเป็นการกระทำจะมีประโยชน์อะไร? ความเชื่อแบบนี้จะช่วยเขาให้รอดได้หรือ?
  • ยากอบ 2:17 - เช่นกันความเชื่อเพียงอย่างเดียวโดยไม่มีการกระทำก็เป็นความเชื่อที่ไร้ประโยชน์
  • ยากอบ 2:20 - คนเขลาเอ๋ย ท่านต้องการหลักฐานว่าความเชื่อโดยปราศจากการกระทำนั้นเปล่าประโยชน์ ใช่ไหม?
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ร่างกายที่ปราศจากวิญญาณตายแล้วฉันใด ความเชื่อที่ปราศจากการกระทำก็ตายแล้วฉันนั้น
  • 新标点和合本 - 身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,就如身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,就如身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
  • 当代译本 - 身体没有灵魂是死的,同样,信心没有行为也是死的。
  • 圣经新译本 - 身体没有灵魂是死的,照样,信心没有行为也是死的。
  • 中文标准译本 - 要知道,就像身体没有灵魂是死的,照样,信仰没有行为也是死的。
  • 现代标点和合本 - 身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
  • 和合本(拼音版) - 身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
  • New International Version - As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.
  • New International Reader's Version - A person’s body without their spirit is dead. In the same way, faith without good deeds is dead.
  • English Standard Version - For as the body apart from the spirit is dead, so also faith apart from works is dead.
  • New Living Translation - Just as the body is dead without breath, so also faith is dead without good works.
  • Christian Standard Bible - For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
  • New American Standard Bible - For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
  • New King James Version - For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
  • Amplified Bible - For just as the [human] body without the spirit is dead, so faith without works [of obedience] is also dead.
  • American Standard Version - For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
  • King James Version - For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
  • New English Translation - For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
  • World English Bible - For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
  • 新標點和合本 - 身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,就如身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,就如身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。
  • 當代譯本 - 身體沒有靈魂是死的,同樣,信心沒有行為也是死的。
  • 聖經新譯本 - 身體沒有靈魂是死的,照樣,信心沒有行為也是死的。
  • 呂振中譯本 - 身體沒有靈是死的,信心沒有行為也照樣是死的。
  • 中文標準譯本 - 要知道,就像身體沒有靈魂是死的,照樣,信仰沒有行為也是死的。
  • 現代標點和合本 - 身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。
  • 文理和合譯本 - 蓋身外乎靈則死、信外乎行亦死也、
  • 文理委辦譯本 - 身無神則死、有信靡行亦猶是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 身無靈則死、信無行亦死也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 信而無行、猶身之無魂、亦惟死而已矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pues, como el cuerpo sin el espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta.
  • 현대인의 성경 - 영이 없는 몸이 죽은 것처럼 행동이 따르지 않는 믿음은 죽은 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.
  • Восточный перевод - Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car comme le corps sans l’esprit est mort, la foi sans les actes est morte.
  • リビングバイブル - たましいのない体が死んだものであるように、行いのない信仰は死んだも同然です。
  • Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν, οὕτως καὶ ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν, οὕτως καὶ ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
  • Hoffnung für alle - So wie der Körper ohne den Geist tot ist, so auch der Glaube ohne Taten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xác không có hồn thì chết; đức tin không có hành động cũng chết như vậy.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร่าง​กาย​ที่​ปราศจาก​วิญญาณ​ไร้​ชีวิต​เช่นไร ความ​เชื่อ​ที่​ปราศจาก​การ​กระทำ​ก็​ไร้​ชีวิต​เช่น​นั้น
  • กิจการของอัครทูต 7:59 - ขณะพวกเขาเอาหินขว้างใส่นั้นสเทเฟนอธิษฐานว่า “ข้าแต่องค์พระเยซูเจ้า ขอทรงรับจิตวิญญาณของข้าพระองค์”
  • กิจการของอัครทูต 7:60 - แล้วคุกเข่าลงพร้อมกับร้องว่า “พระองค์เจ้าข้า ขออย่าทรงถือโทษพวกเขาเนื่องด้วยบาปนี้” แล้วเขาก็ขาดใจตาย
  • ลูกา 23:46 - พระเยซูทรงร้องเสียงดังว่า “พระบิดา ข้าพระองค์ขอมอบจิตวิญญาณของข้าพระองค์ไว้ในพระหัตถ์ของพระองค์” ตรัสดังนี้แล้วก็สิ้นพระชนม์
  • อิสยาห์ 2:22 - จงเลิกวางใจมนุษย์ ซึ่งมีแต่เพียงลมปราณ เขาจะช่วยอะไรใครได้?
  • สดุดี 104:29 - เมื่อพระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์ พวกมันก็หวาดหวั่นพรั่นพรึง เมื่อพระองค์ทรงริบลมหายใจ พวกมันก็ตายและกลับสู่ธุลีดิน
  • สดุดี 146:4 - เมื่อวิญญาณออกจากร่างเขาก็คืนสู่ดิน ในวันนั้นเอง แผนการต่างๆ ของเขาก็จบสิ้น
  • โยบ 34:14 - ถ้าหากพระองค์ตั้งพระทัย จะถอนจิตวิญญาณ และลมปราณของพระองค์ไปเสีย
  • โยบ 34:15 - มวลมนุษยชาติก็จะพินาศสิ้น มนุษย์จะกลับกลายเป็นฝุ่นธุลีดังเดิม
  • ปัญญาจารย์ 12:7 - เมื่อนั้นธุลีดินจะกลับคืนสู่แผ่นดินที่มันจากมา และจิตวิญญาณกลับคืนสู่พระเจ้าผู้ประทานให้
  • ยากอบ 2:14 - พี่น้องทั้งหลาย ถ้าคนหนึ่งอ้างว่ามีความเชื่อแต่ไม่สำแดงเป็นการกระทำจะมีประโยชน์อะไร? ความเชื่อแบบนี้จะช่วยเขาให้รอดได้หรือ?
  • ยากอบ 2:17 - เช่นกันความเชื่อเพียงอย่างเดียวโดยไม่มีการกระทำก็เป็นความเชื่อที่ไร้ประโยชน์
  • ยากอบ 2:20 - คนเขลาเอ๋ย ท่านต้องการหลักฐานว่าความเชื่อโดยปราศจากการกระทำนั้นเปล่าประโยชน์ ใช่ไหม?
圣经
资源
计划
奉献