Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:26 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร่าง​กาย​ที่​ปราศจาก​วิญญาณ​ไร้​ชีวิต​เช่นไร ความ​เชื่อ​ที่​ปราศจาก​การ​กระทำ​ก็​ไร้​ชีวิต​เช่น​นั้น
  • 新标点和合本 - 身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,就如身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,就如身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
  • 当代译本 - 身体没有灵魂是死的,同样,信心没有行为也是死的。
  • 圣经新译本 - 身体没有灵魂是死的,照样,信心没有行为也是死的。
  • 中文标准译本 - 要知道,就像身体没有灵魂是死的,照样,信仰没有行为也是死的。
  • 现代标点和合本 - 身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
  • 和合本(拼音版) - 身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
  • New International Version - As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.
  • New International Reader's Version - A person’s body without their spirit is dead. In the same way, faith without good deeds is dead.
  • English Standard Version - For as the body apart from the spirit is dead, so also faith apart from works is dead.
  • New Living Translation - Just as the body is dead without breath, so also faith is dead without good works.
  • Christian Standard Bible - For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
  • New American Standard Bible - For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
  • New King James Version - For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
  • Amplified Bible - For just as the [human] body without the spirit is dead, so faith without works [of obedience] is also dead.
  • American Standard Version - For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
  • King James Version - For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
  • New English Translation - For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
  • World English Bible - For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
  • 新標點和合本 - 身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,就如身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,就如身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。
  • 當代譯本 - 身體沒有靈魂是死的,同樣,信心沒有行為也是死的。
  • 聖經新譯本 - 身體沒有靈魂是死的,照樣,信心沒有行為也是死的。
  • 呂振中譯本 - 身體沒有靈是死的,信心沒有行為也照樣是死的。
  • 中文標準譯本 - 要知道,就像身體沒有靈魂是死的,照樣,信仰沒有行為也是死的。
  • 現代標點和合本 - 身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。
  • 文理和合譯本 - 蓋身外乎靈則死、信外乎行亦死也、
  • 文理委辦譯本 - 身無神則死、有信靡行亦猶是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 身無靈則死、信無行亦死也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 信而無行、猶身之無魂、亦惟死而已矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pues, como el cuerpo sin el espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta.
  • 현대인의 성경 - 영이 없는 몸이 죽은 것처럼 행동이 따르지 않는 믿음은 죽은 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.
  • Восточный перевод - Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car comme le corps sans l’esprit est mort, la foi sans les actes est morte.
  • リビングバイブル - たましいのない体が死んだものであるように、行いのない信仰は死んだも同然です。
  • Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν, οὕτως καὶ ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν, οὕτως καὶ ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
  • Hoffnung für alle - So wie der Körper ohne den Geist tot ist, so auch der Glaube ohne Taten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xác không có hồn thì chết; đức tin không có hành động cũng chết như vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ร่างกายที่ปราศจากวิญญาณตายแล้วฉันใด ความเชื่อที่ปราศจากการกระทำก็ตายแล้วฉันนั้น
交叉引用
  • กิจการของอัครทูต 7:59 - ขณะ​ที่​กำลัง​ถูก​ขว้าง​ก้อนหิน​ใส่​อยู่ สเทเฟน​ได้​อธิษฐาน​ว่า “พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​รับ​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย”
  • กิจการของอัครทูต 7:60 - แล้ว​ท่าน​ก็​คุกเข่า​ลง​ร้อง​ว่า “ข้า​แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​อย่า​ได้​ถือ​โทษ​บาป​แก่​เขา​เหล่า​นั้น​เลย” สิ้น​ประโยค​นั้น สเทเฟน​ก็​ล้ม​ลง​ขาด​ใจ​ตาย
  • ลูกา 23:46 - พระ​เยซู​ร้อง​เสียงดัง​ว่า “พระ​บิดา ข้าพเจ้า​ขอ​ฝาก​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​ไว้​ใน​มือ​ของ​พระ​องค์​ด้วย” พระ​องค์​กล่าว​จบ​พร้อม​กับ​หายใจ​เฮือก​สุดท้าย
  • อิสยาห์ 2:22 - จง​หยุด​วางใจ​ใน​มนุษย์ ซึ่ง​มี​เพียง​ลม​หายใจ​ใน​จมูก เขา​มี​อะไร​ดี​หรือ
  • สดุดี 104:29 - เมื่อ​พระ​องค์​เมิน​หน้า​ไป​จาก​พวก​มัน มัน​ก็​ตกใจ เวลา​พระ​องค์​เอา​ลม​หายใจ​ของ​พวก​มัน​ไป มัน​ก็​ตาย​และ​กลับ​ไป​เป็น​ดิน
  • สดุดี 146:4 - เมื่อ​เขา​หมด​ลม​หายใจ เขา​ก็​กลับคืน​สู่​ดิน แผน​การ​ต่างๆ ที่​วาง​ไว้​ก็​เป็น​อัน​จบ​สิ้น​ใน​วัน​นั้น​เอง
  • โยบ 34:14 - ถ้า​หาก​ว่า​พระ​องค์​จะ​ตั้งใจ​เอา วิญญาณ​และ​ลม​หายใจ​ของ​เขา​ไป
  • โยบ 34:15 - สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​ปวง​ก็​จะ​ตาย​ทันที และ​มนุษย์​ก็​จะ​กลับ​เป็น​ฝุ่น
  • ปัญญาจารย์ 12:7 - และ​ฝุ่น​ตก​ลง​สู่​พื้น​ดิน​ดังเดิม และ​วิญญาณ​กลับ​ไป​ยัง​พระ​เจ้า​ผู้​มอบ​ให้
  • ยากอบ 2:14 - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย จะ​มี​ประโยชน์​อะไร​ถ้า​มี​คน​พูด​ว่า เขา​มี​ความ​เชื่อ แต่​ไม่​มี​การ​กระทำ​แสดง​ให้​เห็น ความ​เชื่อ​นั้น​ช่วย​ให้​เขา​รอด​พ้น​ได้​หรือ
  • ยากอบ 2:17 - ฉะนั้น ความ​เชื่อ​ก็​เช่น​เดียว​กัน ถ้า​ปราศจาก​การ​กระทำ​ควบคู่​กัน​ไป​ก็​ไร้​ชีวิต
  • ยากอบ 2:20 - คน​โง่​เขลา​เอ๋ย ท่าน​อยาก​จะ​เห็น​ข้อ​พิสูจน์​ไหม​ว่า ความ​เชื่อ​ที่​ปราศจาก​การ​กระทำ​นั้น​ไร้​ประโยชน์
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร่าง​กาย​ที่​ปราศจาก​วิญญาณ​ไร้​ชีวิต​เช่นไร ความ​เชื่อ​ที่​ปราศจาก​การ​กระทำ​ก็​ไร้​ชีวิต​เช่น​นั้น
  • 新标点和合本 - 身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,就如身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,就如身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
  • 当代译本 - 身体没有灵魂是死的,同样,信心没有行为也是死的。
  • 圣经新译本 - 身体没有灵魂是死的,照样,信心没有行为也是死的。
  • 中文标准译本 - 要知道,就像身体没有灵魂是死的,照样,信仰没有行为也是死的。
  • 现代标点和合本 - 身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
  • 和合本(拼音版) - 身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
  • New International Version - As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.
  • New International Reader's Version - A person’s body without their spirit is dead. In the same way, faith without good deeds is dead.
  • English Standard Version - For as the body apart from the spirit is dead, so also faith apart from works is dead.
  • New Living Translation - Just as the body is dead without breath, so also faith is dead without good works.
  • Christian Standard Bible - For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
  • New American Standard Bible - For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
  • New King James Version - For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
  • Amplified Bible - For just as the [human] body without the spirit is dead, so faith without works [of obedience] is also dead.
  • American Standard Version - For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
  • King James Version - For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
  • New English Translation - For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
  • World English Bible - For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
  • 新標點和合本 - 身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,就如身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,就如身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。
  • 當代譯本 - 身體沒有靈魂是死的,同樣,信心沒有行為也是死的。
  • 聖經新譯本 - 身體沒有靈魂是死的,照樣,信心沒有行為也是死的。
  • 呂振中譯本 - 身體沒有靈是死的,信心沒有行為也照樣是死的。
  • 中文標準譯本 - 要知道,就像身體沒有靈魂是死的,照樣,信仰沒有行為也是死的。
  • 現代標點和合本 - 身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。
  • 文理和合譯本 - 蓋身外乎靈則死、信外乎行亦死也、
  • 文理委辦譯本 - 身無神則死、有信靡行亦猶是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 身無靈則死、信無行亦死也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 信而無行、猶身之無魂、亦惟死而已矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pues, como el cuerpo sin el espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta.
  • 현대인의 성경 - 영이 없는 몸이 죽은 것처럼 행동이 따르지 않는 믿음은 죽은 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.
  • Восточный перевод - Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car comme le corps sans l’esprit est mort, la foi sans les actes est morte.
  • リビングバイブル - たましいのない体が死んだものであるように、行いのない信仰は死んだも同然です。
  • Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν, οὕτως καὶ ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν, οὕτως καὶ ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
  • Hoffnung für alle - So wie der Körper ohne den Geist tot ist, so auch der Glaube ohne Taten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xác không có hồn thì chết; đức tin không có hành động cũng chết như vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ร่างกายที่ปราศจากวิญญาณตายแล้วฉันใด ความเชื่อที่ปราศจากการกระทำก็ตายแล้วฉันนั้น
  • กิจการของอัครทูต 7:59 - ขณะ​ที่​กำลัง​ถูก​ขว้าง​ก้อนหิน​ใส่​อยู่ สเทเฟน​ได้​อธิษฐาน​ว่า “พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​รับ​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย”
  • กิจการของอัครทูต 7:60 - แล้ว​ท่าน​ก็​คุกเข่า​ลง​ร้อง​ว่า “ข้า​แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​อย่า​ได้​ถือ​โทษ​บาป​แก่​เขา​เหล่า​นั้น​เลย” สิ้น​ประโยค​นั้น สเทเฟน​ก็​ล้ม​ลง​ขาด​ใจ​ตาย
  • ลูกา 23:46 - พระ​เยซู​ร้อง​เสียงดัง​ว่า “พระ​บิดา ข้าพเจ้า​ขอ​ฝาก​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​ไว้​ใน​มือ​ของ​พระ​องค์​ด้วย” พระ​องค์​กล่าว​จบ​พร้อม​กับ​หายใจ​เฮือก​สุดท้าย
  • อิสยาห์ 2:22 - จง​หยุด​วางใจ​ใน​มนุษย์ ซึ่ง​มี​เพียง​ลม​หายใจ​ใน​จมูก เขา​มี​อะไร​ดี​หรือ
  • สดุดี 104:29 - เมื่อ​พระ​องค์​เมิน​หน้า​ไป​จาก​พวก​มัน มัน​ก็​ตกใจ เวลา​พระ​องค์​เอา​ลม​หายใจ​ของ​พวก​มัน​ไป มัน​ก็​ตาย​และ​กลับ​ไป​เป็น​ดิน
  • สดุดี 146:4 - เมื่อ​เขา​หมด​ลม​หายใจ เขา​ก็​กลับคืน​สู่​ดิน แผน​การ​ต่างๆ ที่​วาง​ไว้​ก็​เป็น​อัน​จบ​สิ้น​ใน​วัน​นั้น​เอง
  • โยบ 34:14 - ถ้า​หาก​ว่า​พระ​องค์​จะ​ตั้งใจ​เอา วิญญาณ​และ​ลม​หายใจ​ของ​เขา​ไป
  • โยบ 34:15 - สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​ปวง​ก็​จะ​ตาย​ทันที และ​มนุษย์​ก็​จะ​กลับ​เป็น​ฝุ่น
  • ปัญญาจารย์ 12:7 - และ​ฝุ่น​ตก​ลง​สู่​พื้น​ดิน​ดังเดิม และ​วิญญาณ​กลับ​ไป​ยัง​พระ​เจ้า​ผู้​มอบ​ให้
  • ยากอบ 2:14 - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย จะ​มี​ประโยชน์​อะไร​ถ้า​มี​คน​พูด​ว่า เขา​มี​ความ​เชื่อ แต่​ไม่​มี​การ​กระทำ​แสดง​ให้​เห็น ความ​เชื่อ​นั้น​ช่วย​ให้​เขา​รอด​พ้น​ได้​หรือ
  • ยากอบ 2:17 - ฉะนั้น ความ​เชื่อ​ก็​เช่น​เดียว​กัน ถ้า​ปราศจาก​การ​กระทำ​ควบคู่​กัน​ไป​ก็​ไร้​ชีวิต
  • ยากอบ 2:20 - คน​โง่​เขลา​เอ๋ย ท่าน​อยาก​จะ​เห็น​ข้อ​พิสูจน์​ไหม​ว่า ความ​เชื่อ​ที่​ปราศจาก​การ​กระทำ​นั้น​ไร้​ประโยชน์
圣经
资源
计划
奉献