逐节对照
- New Living Translation - Just as the body is dead without breath, so also faith is dead without good works.
- 新标点和合本 - 身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,就如身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,就如身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
- 当代译本 - 身体没有灵魂是死的,同样,信心没有行为也是死的。
- 圣经新译本 - 身体没有灵魂是死的,照样,信心没有行为也是死的。
- 中文标准译本 - 要知道,就像身体没有灵魂是死的,照样,信仰没有行为也是死的。
- 现代标点和合本 - 身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
- 和合本(拼音版) - 身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
- New International Version - As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.
- New International Reader's Version - A person’s body without their spirit is dead. In the same way, faith without good deeds is dead.
- English Standard Version - For as the body apart from the spirit is dead, so also faith apart from works is dead.
- Christian Standard Bible - For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
- New American Standard Bible - For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
- New King James Version - For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
- Amplified Bible - For just as the [human] body without the spirit is dead, so faith without works [of obedience] is also dead.
- American Standard Version - For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
- King James Version - For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
- New English Translation - For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
- World English Bible - For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
- 新標點和合本 - 身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,就如身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,就如身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。
- 當代譯本 - 身體沒有靈魂是死的,同樣,信心沒有行為也是死的。
- 聖經新譯本 - 身體沒有靈魂是死的,照樣,信心沒有行為也是死的。
- 呂振中譯本 - 身體沒有靈是死的,信心沒有行為也照樣是死的。
- 中文標準譯本 - 要知道,就像身體沒有靈魂是死的,照樣,信仰沒有行為也是死的。
- 現代標點和合本 - 身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。
- 文理和合譯本 - 蓋身外乎靈則死、信外乎行亦死也、
- 文理委辦譯本 - 身無神則死、有信靡行亦猶是、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 身無靈則死、信無行亦死也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 信而無行、猶身之無魂、亦惟死而已矣。
- Nueva Versión Internacional - Pues, como el cuerpo sin el espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta.
- 현대인의 성경 - 영이 없는 몸이 죽은 것처럼 행동이 따르지 않는 믿음은 죽은 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.
- Восточный перевод - Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.
- La Bible du Semeur 2015 - Car comme le corps sans l’esprit est mort, la foi sans les actes est morte.
- リビングバイブル - たましいのない体が死んだものであるように、行いのない信仰は死んだも同然です。
- Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν, οὕτως καὶ ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν, οὕτως καὶ ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
- Hoffnung für alle - So wie der Körper ohne den Geist tot ist, so auch der Glaube ohne Taten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xác không có hồn thì chết; đức tin không có hành động cũng chết như vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ร่างกายที่ปราศจากวิญญาณตายแล้วฉันใด ความเชื่อที่ปราศจากการกระทำก็ตายแล้วฉันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร่างกายที่ปราศจากวิญญาณไร้ชีวิตเช่นไร ความเชื่อที่ปราศจากการกระทำก็ไร้ชีวิตเช่นนั้น
交叉引用
- Acts of the Apostles 7:59 - As they stoned him, Stephen prayed, “Lord Jesus, receive my spirit.”
- Acts of the Apostles 7:60 - He fell to his knees, shouting, “Lord, don’t charge them with this sin!” And with that, he died.
- Luke 23:46 - Then Jesus shouted, “Father, I entrust my spirit into your hands!” And with those words he breathed his last.
- Isaiah 2:22 - Don’t put your trust in mere humans. They are as frail as breath. What good are they?
- Psalms 104:29 - But if you turn away from them, they panic. When you take away their breath, they die and turn again to dust.
- Psalms 146:4 - When they breathe their last, they return to the earth, and all their plans die with them.
- Job 34:14 - If God were to take back his spirit and withdraw his breath,
- Job 34:15 - all life would cease, and humanity would turn again to dust.
- Ecclesiastes 12:7 - For then the dust will return to the earth, and the spirit will return to God who gave it.
- James 2:14 - What good is it, dear brothers and sisters, if you say you have faith but don’t show it by your actions? Can that kind of faith save anyone?
- James 2:17 - So you see, faith by itself isn’t enough. Unless it produces good deeds, it is dead and useless.
- James 2:20 - How foolish! Can’t you see that faith without good deeds is useless?