Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:26 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,就如身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,就如身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
  • 当代译本 - 身体没有灵魂是死的,同样,信心没有行为也是死的。
  • 圣经新译本 - 身体没有灵魂是死的,照样,信心没有行为也是死的。
  • 中文标准译本 - 要知道,就像身体没有灵魂是死的,照样,信仰没有行为也是死的。
  • 现代标点和合本 - 身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
  • 和合本(拼音版) - 身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
  • New International Version - As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.
  • New International Reader's Version - A person’s body without their spirit is dead. In the same way, faith without good deeds is dead.
  • English Standard Version - For as the body apart from the spirit is dead, so also faith apart from works is dead.
  • New Living Translation - Just as the body is dead without breath, so also faith is dead without good works.
  • Christian Standard Bible - For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
  • New American Standard Bible - For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
  • New King James Version - For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
  • Amplified Bible - For just as the [human] body without the spirit is dead, so faith without works [of obedience] is also dead.
  • American Standard Version - For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
  • King James Version - For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
  • New English Translation - For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
  • World English Bible - For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
  • 新標點和合本 - 身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,就如身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,就如身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。
  • 當代譯本 - 身體沒有靈魂是死的,同樣,信心沒有行為也是死的。
  • 聖經新譯本 - 身體沒有靈魂是死的,照樣,信心沒有行為也是死的。
  • 呂振中譯本 - 身體沒有靈是死的,信心沒有行為也照樣是死的。
  • 中文標準譯本 - 要知道,就像身體沒有靈魂是死的,照樣,信仰沒有行為也是死的。
  • 現代標點和合本 - 身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。
  • 文理和合譯本 - 蓋身外乎靈則死、信外乎行亦死也、
  • 文理委辦譯本 - 身無神則死、有信靡行亦猶是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 身無靈則死、信無行亦死也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 信而無行、猶身之無魂、亦惟死而已矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pues, como el cuerpo sin el espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta.
  • 현대인의 성경 - 영이 없는 몸이 죽은 것처럼 행동이 따르지 않는 믿음은 죽은 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.
  • Восточный перевод - Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car comme le corps sans l’esprit est mort, la foi sans les actes est morte.
  • リビングバイブル - たましいのない体が死んだものであるように、行いのない信仰は死んだも同然です。
  • Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν, οὕτως καὶ ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν, οὕτως καὶ ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
  • Hoffnung für alle - So wie der Körper ohne den Geist tot ist, so auch der Glaube ohne Taten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xác không có hồn thì chết; đức tin không có hành động cũng chết như vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ร่างกายที่ปราศจากวิญญาณตายแล้วฉันใด ความเชื่อที่ปราศจากการกระทำก็ตายแล้วฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร่าง​กาย​ที่​ปราศจาก​วิญญาณ​ไร้​ชีวิต​เช่นไร ความ​เชื่อ​ที่​ปราศจาก​การ​กระทำ​ก็​ไร้​ชีวิต​เช่น​นั้น
交叉引用
  • Acts 7:59 - As the rocks rained down, Stephen prayed, “Master Jesus, take my life.” Then he knelt down, praying loud enough for everyone to hear, “Master, don’t blame them for this sin”—his last words. Then he died. Saul was right there, congratulating the killers.
  • Isaiah 2:22 - Quit scraping and fawning over mere humans, so full of themselves, so full of hot air! Can’t you see there’s nothing to them?
  • James 2:14 - Dear friends, do you think you’ll get anywhere in this if you learn all the right words but never do anything? Does merely talking about faith indicate that a person really has it? For instance, you come upon an old friend dressed in rags and half-starved and say, “Good morning, friend! Be clothed in Christ! Be filled with the Holy Spirit!” and walk off without providing so much as a coat or a cup of soup—where does that get you? Isn’t it obvious that God-talk without God-acts is outrageous nonsense?
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,就如身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,就如身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
  • 当代译本 - 身体没有灵魂是死的,同样,信心没有行为也是死的。
  • 圣经新译本 - 身体没有灵魂是死的,照样,信心没有行为也是死的。
  • 中文标准译本 - 要知道,就像身体没有灵魂是死的,照样,信仰没有行为也是死的。
  • 现代标点和合本 - 身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
  • 和合本(拼音版) - 身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
  • New International Version - As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.
  • New International Reader's Version - A person’s body without their spirit is dead. In the same way, faith without good deeds is dead.
  • English Standard Version - For as the body apart from the spirit is dead, so also faith apart from works is dead.
  • New Living Translation - Just as the body is dead without breath, so also faith is dead without good works.
  • Christian Standard Bible - For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
  • New American Standard Bible - For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
  • New King James Version - For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
  • Amplified Bible - For just as the [human] body without the spirit is dead, so faith without works [of obedience] is also dead.
  • American Standard Version - For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
  • King James Version - For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
  • New English Translation - For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
  • World English Bible - For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
  • 新標點和合本 - 身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,就如身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,就如身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。
  • 當代譯本 - 身體沒有靈魂是死的,同樣,信心沒有行為也是死的。
  • 聖經新譯本 - 身體沒有靈魂是死的,照樣,信心沒有行為也是死的。
  • 呂振中譯本 - 身體沒有靈是死的,信心沒有行為也照樣是死的。
  • 中文標準譯本 - 要知道,就像身體沒有靈魂是死的,照樣,信仰沒有行為也是死的。
  • 現代標點和合本 - 身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。
  • 文理和合譯本 - 蓋身外乎靈則死、信外乎行亦死也、
  • 文理委辦譯本 - 身無神則死、有信靡行亦猶是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 身無靈則死、信無行亦死也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 信而無行、猶身之無魂、亦惟死而已矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pues, como el cuerpo sin el espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta.
  • 현대인의 성경 - 영이 없는 몸이 죽은 것처럼 행동이 따르지 않는 믿음은 죽은 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.
  • Восточный перевод - Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car comme le corps sans l’esprit est mort, la foi sans les actes est morte.
  • リビングバイブル - たましいのない体が死んだものであるように、行いのない信仰は死んだも同然です。
  • Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν, οὕτως καὶ ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν, οὕτως καὶ ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
  • Hoffnung für alle - So wie der Körper ohne den Geist tot ist, so auch der Glaube ohne Taten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xác không có hồn thì chết; đức tin không có hành động cũng chết như vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ร่างกายที่ปราศจากวิญญาณตายแล้วฉันใด ความเชื่อที่ปราศจากการกระทำก็ตายแล้วฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร่าง​กาย​ที่​ปราศจาก​วิญญาณ​ไร้​ชีวิต​เช่นไร ความ​เชื่อ​ที่​ปราศจาก​การ​กระทำ​ก็​ไร้​ชีวิต​เช่น​นั้น
  • Acts 7:59 - As the rocks rained down, Stephen prayed, “Master Jesus, take my life.” Then he knelt down, praying loud enough for everyone to hear, “Master, don’t blame them for this sin”—his last words. Then he died. Saul was right there, congratulating the killers.
  • Isaiah 2:22 - Quit scraping and fawning over mere humans, so full of themselves, so full of hot air! Can’t you see there’s nothing to them?
  • James 2:14 - Dear friends, do you think you’ll get anywhere in this if you learn all the right words but never do anything? Does merely talking about faith indicate that a person really has it? For instance, you come upon an old friend dressed in rags and half-starved and say, “Good morning, friend! Be clothed in Christ! Be filled with the Holy Spirit!” and walk off without providing so much as a coat or a cup of soup—where does that get you? Isn’t it obvious that God-talk without God-acts is outrageous nonsense?
圣经
资源
计划
奉献