逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 同样,妓女喇合接待使者,又放他们从另一条路出去,不也是因行为称义吗?
- 新标点和合本 - 妓女喇合接待使者,又放他们从别的路上出去,不也是一样因行为称义吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,妓女喇合接待使者,又放他们从另一条路出去,不也是因行为称义吗?
- 当代译本 - 还有妓女喇合,她收留使者,把他们藏在家里,又送他们从别的路逃生,不也是因行为被称为义人吗?
- 圣经新译本 - 照样,妓女喇合接待了探子,又从另一条路把他们送走,不也是因行为称义吗?
- 中文标准译本 - 同样,妓女瑞荷接待了那些使者,又从另一条路把他们送走,难道不也是本于行为被称为义吗?
- 现代标点和合本 - 妓女喇合接待使者,又放他们从别的路上出去,不也是一样因行为称义吗?
- 和合本(拼音版) - 妓女喇合接待使者,又放他们从别的路上出去,不也是一样因行为称义吗?
- New International Version - In the same way, was not even Rahab the prostitute considered righteous for what she did when she gave lodging to the spies and sent them off in a different direction?
- New International Reader's Version - Didn’t God consider even Rahab the prostitute to be right with him? That’s because of what she did for the spies. She gave them a place to stay. Then she sent them off in a different direction.
- English Standard Version - And in the same way was not also Rahab the prostitute justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?
- New Living Translation - Rahab the prostitute is another example. She was shown to be right with God by her actions when she hid those messengers and sent them safely away by a different road.
- The Message - The same with Rahab, the Jericho harlot. Wasn’t her action in hiding God’s spies and helping them escape—that seamless unity of believing and doing—what counted with God? The very moment you separate body and spirit, you end up with a corpse. Separate faith and works and you get the same thing: a corpse.
- Christian Standard Bible - In the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works in receiving the messengers and sending them out by a different route?
- New American Standard Bible - In the same way, was Rahab the prostitute not justified by works also when she received the messengers and sent them out by another way?
- New King James Version - Likewise, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out another way?
- Amplified Bible - In the same way, was Rahab the prostitute not justified by works too, when she received the [Hebrew] spies as guests and protected them, and sent them away [to escape] by a different route?
- American Standard Version - And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
- King James Version - Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
- New English Translation - And similarly, was not Rahab the prostitute also justified by works when she welcomed the messengers and sent them out by another way?
- World English Bible - In the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers and sent them out another way?
- 新標點和合本 - 妓女喇合接待使者,又放他們從別的路上出去,不也是一樣因行為稱義嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,妓女喇合接待使者,又放他們從另一條路出去,不也是因行為稱義嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,妓女喇合接待使者,又放他們從另一條路出去,不也是因行為稱義嗎?
- 當代譯本 - 還有妓女喇合,她收留使者,把他們藏在家裡,又送他們從別的路逃生,不也是因行為被稱為義人嗎?
- 聖經新譯本 - 照樣,妓女喇合接待了探子,又從另一條路把他們送走,不也是因行為稱義嗎?
- 呂振中譯本 - 廟妓 喇合 也是這樣。她招待了使者,又從別條路上給送出去,不也是由於行為得稱為義麼?
- 中文標準譯本 - 同樣,妓女瑞荷接待了那些使者,又從另一條路把他們送走,難道不也是本於行為被稱為義嗎?
- 現代標點和合本 - 妓女喇合接待使者,又放他們從別的路上出去,不也是一樣因行為稱義嗎?
- 文理和合譯本 - 如妓喇合納使者、使出他途、非亦由行見義乎、
- 文理委辦譯本 - 妓喇合納使者、示以他途而歸、非以行明義乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 妓 拉合 納使者、俾由他路而歸、非亦由行而稱義乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 再如花娘 拉哈 收留使者、示以改道而歸;寧非以行見義乎?
- Nueva Versión Internacional - De igual manera, ¿no fue declarada justa por las obras aun la prostituta Rajab, cuando hospedó a los espías y les ayudó a huir por otro camino?
- 현대인의 성경 - 이와 같이 기생 라합도 이스라엘 정찰병을 숨겼다가 안전하게 보낸 그 일로 의롭다는 인정을 받았습니다.
- Новый Русский Перевод - И разве не по делам была оправдана блудница Раав, когда приютила лазутчиков и послала их другим путем?
- Восточный перевод - И разве не по делам была оправдана Рахав (хотя и была блудницей), когда приютила лазутчиков, а позже помогла им уйти от преследователей?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И разве не по делам была оправдана Рахав (хотя и была блудницей), когда приютила лазутчиков, а позже помогла им уйти от преследователей?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И разве не по делам была оправдана Рахав (хотя и была блудницей), когда приютила лазутчиков, а позже помогла им уйти от преследователей?
- La Bible du Semeur 2015 - Rahab, la prostituée, n’a-t-elle pas aussi été déclarée juste par Dieu à cause de ses actes, lorsqu’elle a donné asile aux envoyés israélites et les a aidés à s’échapper par un autre chemin ?
- リビングバイブル - 売春婦ラハブも同様です。彼女はイスラエルの使者たちをかくまい、別の道から安全に逃がしてやりました(ヨシュア2章)。この行為によって、彼女は神に認められたのです。
- Nestle Aland 28 - ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα?
- Nova Versão Internacional - Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
- Hoffnung für alle - Auch die Prostituierte Rahab ist ein Beispiel dafür, wie ein Mensch durch sein Handeln bei Gott Anerkennung findet: Sie versteckte die Kundschafter der Israeliten bei sich und ermöglichte ihnen auf einem sicheren Weg die Flucht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kỵ nữ Ra-háp cũng được cứu nhờ hành động che chở các thám tử và chỉ cho họ con đường trốn thoát an toàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นกันแม้แต่ราหับหญิงโสเภณียังถูกนับว่าชอบธรรมเพราะการกระทำของนางไม่ใช่หรือ? เมื่อนางให้ที่พักแก่คนสอดแนมและช่วยส่งพวกเขาไปอีกทางหนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวิธีเดียวกันคือแม้ราหับหญิงแพศยา พระเจ้าก็นับว่านางเป็นผู้มีความชอบธรรมโดยการกระทำด้วยมิใช่หรือ เมื่อนางต้อนรับบรรดาผู้สอดแนมแล้ว นางช่วยให้เขาหนีออกไปทางอื่นเสีย
交叉引用
- 马太福音 21:31 - 这两个儿子是哪一个照着父亲的意愿做了呢?”他们说:“大儿子。”耶稣说:“我实在告诉你们,税吏和娼妓倒比你们先进 神的国。
- 约书亚记 6:17 - 这城和其中所有的都要永献给耶和华作当毁灭的,只有妓女喇合与她家中所有的可以存活,因为她隐藏了我们所派的使者。
- 雅各书 2:22 - 可见信心是与他的行为相辅并行,而且信心是因着行为才得以成全的。
- 雅各书 2:18 - 但是有人会说:“你有信心,我有行为。”把你没有行为的信心给我看,我就藉着我的行为把我的信心给你看。
- 约书亚记 2:6 - 其实,这女人已经领二人上了屋顶,把他们藏在她摆列在屋顶的亚麻梗中。
- 约书亚记 2:4 - 但女人已把二人藏起来,却说:“那两个人确实到我这里来过,他们从哪里来,我却不知道。
- 约书亚记 2:19 - 凡离开你家门往街上去的,他的血必归到自己头上,与我们无关;凡在你家里的,若有人下手害他,他的血就归到我们头上。
- 约书亚记 2:20 - 你若泄漏我们这件事,你叫我们所起的誓 就与我们无关了。”
- 约书亚记 2:21 - 女人说:“就照你们的话吧!”于是她送他们走了,就把朱红绳子系在窗户上。
- 马太福音 1:5 - 撒门从喇合氏生波阿斯,波阿斯从路得氏生俄备得,俄备得生耶西,
- 约书亚记 2:15 - 于是女人用绳子把二人从窗户缒下去,因为她的屋子是在城墙边上,她也住在城墙上。
- 约书亚记 6:22 - 约书亚对窥探这地的两个人说:“你们进那妓女的家,照你们向她所起的誓,将那女人和她所有的都从那里带出来。”
- 约书亚记 6:23 - 两个作过探子的青年进去,把喇合与她的父母、兄弟,和她所有的带出来,他们把她所有的亲属都带出来,安置在以色列的营外。
- 约书亚记 6:24 - 他们用火焚烧了那城和其中所有的,只有金子、银子和铜铁的器皿都放在耶和华殿的库房中。
- 约书亚记 6:25 - 至于妓女喇合和她父家,以及她所有的,约书亚保存了他们的性命。她就住在以色列中,直到今日,因为她隐藏了约书亚派来窥探耶利哥的使者。
- 约书亚记 2:1 - 嫩的儿子约书亚从什亭暗中派两个人作探子,说:“你们去窥探那地和耶利哥。”于是二人去了,来到一个名叫喇合的妓女家里,在那里睡觉。
- 希伯来书 11:31 - 因着信,妓女喇合曾友善地接待探子,就没有跟那些不顺从的人一同灭亡。