逐节对照
- 呂振中譯本 - 廟妓 喇合 也是這樣。她招待了使者,又從別條路上給送出去,不也是由於行為得稱為義麼?
- 新标点和合本 - 妓女喇合接待使者,又放他们从别的路上出去,不也是一样因行为称义吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,妓女喇合接待使者,又放他们从另一条路出去,不也是因行为称义吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 同样,妓女喇合接待使者,又放他们从另一条路出去,不也是因行为称义吗?
- 当代译本 - 还有妓女喇合,她收留使者,把他们藏在家里,又送他们从别的路逃生,不也是因行为被称为义人吗?
- 圣经新译本 - 照样,妓女喇合接待了探子,又从另一条路把他们送走,不也是因行为称义吗?
- 中文标准译本 - 同样,妓女瑞荷接待了那些使者,又从另一条路把他们送走,难道不也是本于行为被称为义吗?
- 现代标点和合本 - 妓女喇合接待使者,又放他们从别的路上出去,不也是一样因行为称义吗?
- 和合本(拼音版) - 妓女喇合接待使者,又放他们从别的路上出去,不也是一样因行为称义吗?
- New International Version - In the same way, was not even Rahab the prostitute considered righteous for what she did when she gave lodging to the spies and sent them off in a different direction?
- New International Reader's Version - Didn’t God consider even Rahab the prostitute to be right with him? That’s because of what she did for the spies. She gave them a place to stay. Then she sent them off in a different direction.
- English Standard Version - And in the same way was not also Rahab the prostitute justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?
- New Living Translation - Rahab the prostitute is another example. She was shown to be right with God by her actions when she hid those messengers and sent them safely away by a different road.
- The Message - The same with Rahab, the Jericho harlot. Wasn’t her action in hiding God’s spies and helping them escape—that seamless unity of believing and doing—what counted with God? The very moment you separate body and spirit, you end up with a corpse. Separate faith and works and you get the same thing: a corpse.
- Christian Standard Bible - In the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works in receiving the messengers and sending them out by a different route?
- New American Standard Bible - In the same way, was Rahab the prostitute not justified by works also when she received the messengers and sent them out by another way?
- New King James Version - Likewise, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out another way?
- Amplified Bible - In the same way, was Rahab the prostitute not justified by works too, when she received the [Hebrew] spies as guests and protected them, and sent them away [to escape] by a different route?
- American Standard Version - And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
- King James Version - Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
- New English Translation - And similarly, was not Rahab the prostitute also justified by works when she welcomed the messengers and sent them out by another way?
- World English Bible - In the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers and sent them out another way?
- 新標點和合本 - 妓女喇合接待使者,又放他們從別的路上出去,不也是一樣因行為稱義嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,妓女喇合接待使者,又放他們從另一條路出去,不也是因行為稱義嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,妓女喇合接待使者,又放他們從另一條路出去,不也是因行為稱義嗎?
- 當代譯本 - 還有妓女喇合,她收留使者,把他們藏在家裡,又送他們從別的路逃生,不也是因行為被稱為義人嗎?
- 聖經新譯本 - 照樣,妓女喇合接待了探子,又從另一條路把他們送走,不也是因行為稱義嗎?
- 中文標準譯本 - 同樣,妓女瑞荷接待了那些使者,又從另一條路把他們送走,難道不也是本於行為被稱為義嗎?
- 現代標點和合本 - 妓女喇合接待使者,又放他們從別的路上出去,不也是一樣因行為稱義嗎?
- 文理和合譯本 - 如妓喇合納使者、使出他途、非亦由行見義乎、
- 文理委辦譯本 - 妓喇合納使者、示以他途而歸、非以行明義乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 妓 拉合 納使者、俾由他路而歸、非亦由行而稱義乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 再如花娘 拉哈 收留使者、示以改道而歸;寧非以行見義乎?
- Nueva Versión Internacional - De igual manera, ¿no fue declarada justa por las obras aun la prostituta Rajab, cuando hospedó a los espías y les ayudó a huir por otro camino?
- 현대인의 성경 - 이와 같이 기생 라합도 이스라엘 정찰병을 숨겼다가 안전하게 보낸 그 일로 의롭다는 인정을 받았습니다.
- Новый Русский Перевод - И разве не по делам была оправдана блудница Раав, когда приютила лазутчиков и послала их другим путем?
- Восточный перевод - И разве не по делам была оправдана Рахав (хотя и была блудницей), когда приютила лазутчиков, а позже помогла им уйти от преследователей?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И разве не по делам была оправдана Рахав (хотя и была блудницей), когда приютила лазутчиков, а позже помогла им уйти от преследователей?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И разве не по делам была оправдана Рахав (хотя и была блудницей), когда приютила лазутчиков, а позже помогла им уйти от преследователей?
- La Bible du Semeur 2015 - Rahab, la prostituée, n’a-t-elle pas aussi été déclarée juste par Dieu à cause de ses actes, lorsqu’elle a donné asile aux envoyés israélites et les a aidés à s’échapper par un autre chemin ?
- リビングバイブル - 売春婦ラハブも同様です。彼女はイスラエルの使者たちをかくまい、別の道から安全に逃がしてやりました(ヨシュア2章)。この行為によって、彼女は神に認められたのです。
- Nestle Aland 28 - ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα?
- Nova Versão Internacional - Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
- Hoffnung für alle - Auch die Prostituierte Rahab ist ein Beispiel dafür, wie ein Mensch durch sein Handeln bei Gott Anerkennung findet: Sie versteckte die Kundschafter der Israeliten bei sich und ermöglichte ihnen auf einem sicheren Weg die Flucht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kỵ nữ Ra-háp cũng được cứu nhờ hành động che chở các thám tử và chỉ cho họ con đường trốn thoát an toàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นกันแม้แต่ราหับหญิงโสเภณียังถูกนับว่าชอบธรรมเพราะการกระทำของนางไม่ใช่หรือ? เมื่อนางให้ที่พักแก่คนสอดแนมและช่วยส่งพวกเขาไปอีกทางหนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวิธีเดียวกันคือแม้ราหับหญิงแพศยา พระเจ้าก็นับว่านางเป็นผู้มีความชอบธรรมโดยการกระทำด้วยมิใช่หรือ เมื่อนางต้อนรับบรรดาผู้สอดแนมแล้ว นางช่วยให้เขาหนีออกไปทางอื่นเสีย
交叉引用
- 馬太福音 21:31 - 這兩人中,誰實行了那父親的意旨呢?他們說:『那後者。』 耶穌對他們說:「我實在告訴你們,收稅的人和妓女比你們先進上帝的國呢!
- 約書亞記 6:17 - 這城和其中一切所有的都要盡行毁滅歸於永恆主;只有廟妓 喇合 、她和她家中一切所有的、可以活着,因為她藏了我們所打發的使者。
- 雅各書 2:22 - 可見他的信心是跟行為並行合作的,而信心並且是由於行為才得完全呢。
- 雅各書 2:18 - 但是有人或者要說:『你有信心麼?我卻有行為』。好,將你沒有行為的信心指給我看吧,我便由我的行為將信心指給你看。
- 約書亞記 2:6 - 其實那女人早已領二人上了房頂,將所擺在房頂上的麻稭把他們掩蓋着了。
- 約書亞記 2:4 - 那婦人把那二人藏了起來,卻說:『有人到我這裏來、固然是有,不過他們從哪裏來、我卻不知道。
- 約書亞記 2:19 - 凡出了你家門到外邊去的, 流 他血 的罪 就必歸到他自己的頭上,與我們無干;凡在你家裏的、若有 人下 手害他, 流 他血 的罪 總要歸到我們頭上。
- 約書亞記 2:20 - 你若把我們這件事告訴人,那麼你叫我們起的誓就與我們無干了。』
- 約書亞記 2:21 - 女人說:『照你們的話就這樣吧。』於是把他們打發走;他們便去;她就把朱紅線繩子繫在窗戶上。
- 馬太福音 1:5 - 撒門 從 喇合 氏生 波阿斯 ; 波阿斯 從 路得 氏生 俄備得 ; 俄備得 生 耶西 ;
- 約書亞記 2:15 - 於是女人用繩子將二人從窗戶裏縋下去,因為她的房子是在城與廓之間的牆上;她是住在牆上的。
- 約書亞記 6:22 - 約書亞 對偵探那地的兩個人說:『進那廟妓女的家,照你們向她所起誓的將那婦人和她一切所有的、都從那裏帶出來。』
- 約書亞記 6:23 - 做偵探的兩個青年人就進去,將 喇合 和她父親、母親、弟兄、和她一切所有的、跟她一切家屬、都帶出來,安頓在 以色列 營外。
- 約書亞記 6:24 - 眾人就把城和其中一切所有的都用火燒;只有金銀和銅鐵的器皿、都交與永恆主 的寶庫。
- 約書亞記 6:25 - 廟妓 喇合 和她父親的家、跟她一切所有的、 約書亞 卻讓活着;她就住在 以色列 中、直到今日,因為她藏了 約書亞 所打發去偵探 耶利哥 的使者。
- 約書亞記 2:1 - 於是 嫩 的兒子 約書亞 從 什亭 暗暗打發兩個人做偵探,說:『你們去察看那地、尤其是 耶利哥 。』二人就去,來到一個廟妓女、名叫 喇合 的、家裏,就在那裏住宿。
- 希伯來人書 11:31 - 因着信、廟妓 喇合 以和平的風度接待探子,就沒有跟硬不信的人一同滅亡。