Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:24 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทั้ง​หลาย​เห็น​ว่า​คน​พ้น​ผิด​ได้​โดย​การ​กระทำ​ของ​เขา มิ​ใช่​ใช้​เพียง​ความ​เชื่อ​เท่า​นั้น
  • 新标点和合本 - 这样看来,人称义是因着行为,不是单因着信。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样看来,人称义是因着行为,不是单因着信。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样看来,人称义是因着行为,不是单因着信。
  • 当代译本 - 可见人被称为义人是因行为,并非单因信心。
  • 圣经新译本 - 可见人称义是因着行为,不仅是因着信心。
  • 中文标准译本 - 可见人被称为义是本于行为,不仅是本于信仰。
  • 现代标点和合本 - 这样看来,人称义是因着行为,不是单因着信。
  • 和合本(拼音版) - 这样看来,人称义是因着行为,不是单因着信。
  • New International Version - You see that a person is considered righteous by what they do and not by faith alone.
  • New International Reader's Version - So you see that a person is considered right with God by what they do. It doesn’t happen only because they believe.
  • English Standard Version - You see that a person is justified by works and not by faith alone.
  • New Living Translation - So you see, we are shown to be right with God by what we do, not by faith alone.
  • Christian Standard Bible - You see that a person is justified by works and not by faith alone.
  • New American Standard Bible - You see that a person is justified by works and not by faith alone.
  • New King James Version - You see then that a man is justified by works, and not by faith only.
  • Amplified Bible - You see that a man (believer) is justified by works and not by faith alone [that is, by acts of obedience a born-again believer reveals his faith].
  • American Standard Version - Ye see that by works a man is justified, and not only by faith.
  • King James Version - Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
  • New English Translation - You see that a person is justified by works and not by faith alone.
  • World English Bible - You see then that by works, a man is justified, and not only by faith.
  • 新標點和合本 - 這樣看來,人稱義是因着行為,不是單因着信。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣看來,人稱義是因着行為,不是單因着信。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣看來,人稱義是因着行為,不是單因着信。
  • 當代譯本 - 可見人被稱為義人是因行為,並非單因信心。
  • 聖經新譯本 - 可見人稱義是因著行為,不僅是因著信心。
  • 呂振中譯本 - 可見人得稱義是由於行為,不單由於信心呀。
  • 中文標準譯本 - 可見人被稱為義是本於行為,不僅是本於信仰。
  • 現代標點和合本 - 這樣看來,人稱義是因著行為,不是單因著信。
  • 文理和合譯本 - 由是觀之、人見義乃由行、非獨由信也、
  • 文理委辦譯本 - 由是觀之、人不第以信、亦以行明義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾由是以觀、人得稱為義、非獨由信、乃由行也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可見人之稱義、以其所行、而不僅憑其所信而已。
  • Nueva Versión Internacional - Como pueden ver, a una persona se la declara justa por las obras, y no solo por la fe.
  • 현대인의 성경 - 따라서 사람이 의롭다는 인정을 받는 것은 행동으로 되는 것이지 믿음만으로 되는 것이 아닙니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы сами видите, что человек получает оправдание по делам, а не только по вере.
  • Восточный перевод - Вы сами видите, что человек получает оправдание по делам, а не только по вере.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы сами видите, что человек получает оправдание по делам, а не только по вере.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы сами видите, что человек получает оправдание по делам, а не только по вере.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous le voyez donc : on est déclaré juste devant Dieu à cause de ses actes, et pas uniquement à cause de sa foi.
  • リビングバイブル - 人は信仰だけでなく、行いによって神に正しいと認められることがわかるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - ὁρᾶτε ὅτι ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁρᾶτε ὅτι ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος, καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον.
  • Nova Versão Internacional - Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
  • Hoffnung für alle - Ihr seht also: Wir werden nur dann von Gott angenommen, wenn unser Glaube auch Taten hervorbringt. Der Glaube allein genügt nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, anh chị em thấy người ta được cứu rỗi không phải chỉ nhờ đức tin, mà cũng nhờ hành động nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะเห็นได้ว่าผู้ใดจะถูกนับว่าชอบธรรมก็ด้วยการกระทำของเขา ไม่ใช่ด้วยความเชื่ออย่างเดียว
交叉引用
  • สดุดี 60:12 - พวก​เรา​มี​พระ​เจ้า​อยู่​ด้วย เรา​จะ​มี​ชัย​ชนะ พระ​องค์​จะ​ทำให้​พวก​ศัตรู​ทลาย​ราบ​เป็น​หน้า​กลอง
  • ยากอบ 2:15 - ถ้า​พี่​น้อง​คน​ใด​ไม่​มี​เสื้อ​ผ้า​นุ่ง​ห่ม​และ​อาหาร​ประจำ​วัน
  • ยากอบ 2:16 - คน​หนึ่ง​ใน​พวก​ท่าน​พูด​กับ​เขา​ว่า “ขอ​ให้​ทุก​สิ่ง​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​กับ​ท่าน จง​ระวัง​อย่า​ปล่อย​ให้​หนาว​และ​หิว​เลย” โดย​ที่​ท่าน​ก็​ยัง​ไม่​ให้​สิ่ง​จำเป็น​สำหรับ​ร่างกาย​ของ​เขา แล้ว​จะ​มี​ประโยชน์​อะไร
  • ยากอบ 2:17 - ฉะนั้น ความ​เชื่อ​ก็​เช่น​เดียว​กัน ถ้า​ปราศจาก​การ​กระทำ​ควบคู่​กัน​ไป​ก็​ไร้​ชีวิต
  • ยากอบ 2:18 - แต่​บาง​คน​จะ​พูด​ว่า “ท่าน​มี​ความ​เชื่อ ข้าพเจ้า​มี​การ​กระทำ” จง​แสดง​ความ​เชื่อ​ของ​ท่าน​ที่​ปราศจาก​การ​กระทำ​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น แล้ว​ข้าพเจ้า​จะ​แสดง​ความ​เชื่อ​ของ​ข้าพเจ้า​ให้​ท่าน​เห็น โดย​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​กระทำ
  • ยากอบ 2:21 - พระ​เจ้า​นับ​ว่า​อับราฮัม​บิดา​ของ​เรา​มี​ความ​ชอบธรรม​โดย​การ​กระทำ​มิ​ใช่​หรือ เมื่อ​ท่าน​ถวาย​อิสอัค​ผู้​เป็น​บุตร​บน​แท่น​บูชา
  • ยากอบ 2:22 - ท่าน​ทั้ง​หลาย​จะ​เห็น​ได้​ว่า ความ​เชื่อ​ของ​อับราฮัม​ควบคู่​ไป​กับ​การ​กระทำ​ของ​ท่าน และ​ความ​เชื่อ​นั้น​บริบูรณ์​ได้​โดย​การ​กระทำ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทั้ง​หลาย​เห็น​ว่า​คน​พ้น​ผิด​ได้​โดย​การ​กระทำ​ของ​เขา มิ​ใช่​ใช้​เพียง​ความ​เชื่อ​เท่า​นั้น
  • 新标点和合本 - 这样看来,人称义是因着行为,不是单因着信。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样看来,人称义是因着行为,不是单因着信。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样看来,人称义是因着行为,不是单因着信。
  • 当代译本 - 可见人被称为义人是因行为,并非单因信心。
  • 圣经新译本 - 可见人称义是因着行为,不仅是因着信心。
  • 中文标准译本 - 可见人被称为义是本于行为,不仅是本于信仰。
  • 现代标点和合本 - 这样看来,人称义是因着行为,不是单因着信。
  • 和合本(拼音版) - 这样看来,人称义是因着行为,不是单因着信。
  • New International Version - You see that a person is considered righteous by what they do and not by faith alone.
  • New International Reader's Version - So you see that a person is considered right with God by what they do. It doesn’t happen only because they believe.
  • English Standard Version - You see that a person is justified by works and not by faith alone.
  • New Living Translation - So you see, we are shown to be right with God by what we do, not by faith alone.
  • Christian Standard Bible - You see that a person is justified by works and not by faith alone.
  • New American Standard Bible - You see that a person is justified by works and not by faith alone.
  • New King James Version - You see then that a man is justified by works, and not by faith only.
  • Amplified Bible - You see that a man (believer) is justified by works and not by faith alone [that is, by acts of obedience a born-again believer reveals his faith].
  • American Standard Version - Ye see that by works a man is justified, and not only by faith.
  • King James Version - Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
  • New English Translation - You see that a person is justified by works and not by faith alone.
  • World English Bible - You see then that by works, a man is justified, and not only by faith.
  • 新標點和合本 - 這樣看來,人稱義是因着行為,不是單因着信。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣看來,人稱義是因着行為,不是單因着信。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣看來,人稱義是因着行為,不是單因着信。
  • 當代譯本 - 可見人被稱為義人是因行為,並非單因信心。
  • 聖經新譯本 - 可見人稱義是因著行為,不僅是因著信心。
  • 呂振中譯本 - 可見人得稱義是由於行為,不單由於信心呀。
  • 中文標準譯本 - 可見人被稱為義是本於行為,不僅是本於信仰。
  • 現代標點和合本 - 這樣看來,人稱義是因著行為,不是單因著信。
  • 文理和合譯本 - 由是觀之、人見義乃由行、非獨由信也、
  • 文理委辦譯本 - 由是觀之、人不第以信、亦以行明義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾由是以觀、人得稱為義、非獨由信、乃由行也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可見人之稱義、以其所行、而不僅憑其所信而已。
  • Nueva Versión Internacional - Como pueden ver, a una persona se la declara justa por las obras, y no solo por la fe.
  • 현대인의 성경 - 따라서 사람이 의롭다는 인정을 받는 것은 행동으로 되는 것이지 믿음만으로 되는 것이 아닙니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы сами видите, что человек получает оправдание по делам, а не только по вере.
  • Восточный перевод - Вы сами видите, что человек получает оправдание по делам, а не только по вере.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы сами видите, что человек получает оправдание по делам, а не только по вере.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы сами видите, что человек получает оправдание по делам, а не только по вере.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous le voyez donc : on est déclaré juste devant Dieu à cause de ses actes, et pas uniquement à cause de sa foi.
  • リビングバイブル - 人は信仰だけでなく、行いによって神に正しいと認められることがわかるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - ὁρᾶτε ὅτι ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁρᾶτε ὅτι ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος, καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον.
  • Nova Versão Internacional - Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
  • Hoffnung für alle - Ihr seht also: Wir werden nur dann von Gott angenommen, wenn unser Glaube auch Taten hervorbringt. Der Glaube allein genügt nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, anh chị em thấy người ta được cứu rỗi không phải chỉ nhờ đức tin, mà cũng nhờ hành động nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะเห็นได้ว่าผู้ใดจะถูกนับว่าชอบธรรมก็ด้วยการกระทำของเขา ไม่ใช่ด้วยความเชื่ออย่างเดียว
  • สดุดี 60:12 - พวก​เรา​มี​พระ​เจ้า​อยู่​ด้วย เรา​จะ​มี​ชัย​ชนะ พระ​องค์​จะ​ทำให้​พวก​ศัตรู​ทลาย​ราบ​เป็น​หน้า​กลอง
  • ยากอบ 2:15 - ถ้า​พี่​น้อง​คน​ใด​ไม่​มี​เสื้อ​ผ้า​นุ่ง​ห่ม​และ​อาหาร​ประจำ​วัน
  • ยากอบ 2:16 - คน​หนึ่ง​ใน​พวก​ท่าน​พูด​กับ​เขา​ว่า “ขอ​ให้​ทุก​สิ่ง​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​กับ​ท่าน จง​ระวัง​อย่า​ปล่อย​ให้​หนาว​และ​หิว​เลย” โดย​ที่​ท่าน​ก็​ยัง​ไม่​ให้​สิ่ง​จำเป็น​สำหรับ​ร่างกาย​ของ​เขา แล้ว​จะ​มี​ประโยชน์​อะไร
  • ยากอบ 2:17 - ฉะนั้น ความ​เชื่อ​ก็​เช่น​เดียว​กัน ถ้า​ปราศจาก​การ​กระทำ​ควบคู่​กัน​ไป​ก็​ไร้​ชีวิต
  • ยากอบ 2:18 - แต่​บาง​คน​จะ​พูด​ว่า “ท่าน​มี​ความ​เชื่อ ข้าพเจ้า​มี​การ​กระทำ” จง​แสดง​ความ​เชื่อ​ของ​ท่าน​ที่​ปราศจาก​การ​กระทำ​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น แล้ว​ข้าพเจ้า​จะ​แสดง​ความ​เชื่อ​ของ​ข้าพเจ้า​ให้​ท่าน​เห็น โดย​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​กระทำ
  • ยากอบ 2:21 - พระ​เจ้า​นับ​ว่า​อับราฮัม​บิดา​ของ​เรา​มี​ความ​ชอบธรรม​โดย​การ​กระทำ​มิ​ใช่​หรือ เมื่อ​ท่าน​ถวาย​อิสอัค​ผู้​เป็น​บุตร​บน​แท่น​บูชา
  • ยากอบ 2:22 - ท่าน​ทั้ง​หลาย​จะ​เห็น​ได้​ว่า ความ​เชื่อ​ของ​อับราฮัม​ควบคู่​ไป​กับ​การ​กระทำ​ของ​ท่าน และ​ความ​เชื่อ​นั้น​บริบูรณ์​ได้​โดย​การ​กระทำ
圣经
资源
计划
奉献