逐节对照
- New American Standard Bible - You see that a person is justified by works and not by faith alone.
- 新标点和合本 - 这样看来,人称义是因着行为,不是单因着信。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样看来,人称义是因着行为,不是单因着信。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样看来,人称义是因着行为,不是单因着信。
- 当代译本 - 可见人被称为义人是因行为,并非单因信心。
- 圣经新译本 - 可见人称义是因着行为,不仅是因着信心。
- 中文标准译本 - 可见人被称为义是本于行为,不仅是本于信仰。
- 现代标点和合本 - 这样看来,人称义是因着行为,不是单因着信。
- 和合本(拼音版) - 这样看来,人称义是因着行为,不是单因着信。
- New International Version - You see that a person is considered righteous by what they do and not by faith alone.
- New International Reader's Version - So you see that a person is considered right with God by what they do. It doesn’t happen only because they believe.
- English Standard Version - You see that a person is justified by works and not by faith alone.
- New Living Translation - So you see, we are shown to be right with God by what we do, not by faith alone.
- Christian Standard Bible - You see that a person is justified by works and not by faith alone.
- New King James Version - You see then that a man is justified by works, and not by faith only.
- Amplified Bible - You see that a man (believer) is justified by works and not by faith alone [that is, by acts of obedience a born-again believer reveals his faith].
- American Standard Version - Ye see that by works a man is justified, and not only by faith.
- King James Version - Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
- New English Translation - You see that a person is justified by works and not by faith alone.
- World English Bible - You see then that by works, a man is justified, and not only by faith.
- 新標點和合本 - 這樣看來,人稱義是因着行為,不是單因着信。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣看來,人稱義是因着行為,不是單因着信。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣看來,人稱義是因着行為,不是單因着信。
- 當代譯本 - 可見人被稱為義人是因行為,並非單因信心。
- 聖經新譯本 - 可見人稱義是因著行為,不僅是因著信心。
- 呂振中譯本 - 可見人得稱義是由於行為,不單由於信心呀。
- 中文標準譯本 - 可見人被稱為義是本於行為,不僅是本於信仰。
- 現代標點和合本 - 這樣看來,人稱義是因著行為,不是單因著信。
- 文理和合譯本 - 由是觀之、人見義乃由行、非獨由信也、
- 文理委辦譯本 - 由是觀之、人不第以信、亦以行明義、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾由是以觀、人得稱為義、非獨由信、乃由行也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可見人之稱義、以其所行、而不僅憑其所信而已。
- Nueva Versión Internacional - Como pueden ver, a una persona se la declara justa por las obras, y no solo por la fe.
- 현대인의 성경 - 따라서 사람이 의롭다는 인정을 받는 것은 행동으로 되는 것이지 믿음만으로 되는 것이 아닙니다.
- Новый Русский Перевод - Вы сами видите, что человек получает оправдание по делам, а не только по вере.
- Восточный перевод - Вы сами видите, что человек получает оправдание по делам, а не только по вере.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы сами видите, что человек получает оправдание по делам, а не только по вере.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы сами видите, что человек получает оправдание по делам, а не только по вере.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous le voyez donc : on est déclaré juste devant Dieu à cause de ses actes, et pas uniquement à cause de sa foi.
- リビングバイブル - 人は信仰だけでなく、行いによって神に正しいと認められることがわかるでしょう。
- Nestle Aland 28 - ὁρᾶτε ὅτι ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁρᾶτε ὅτι ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος, καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον.
- Nova Versão Internacional - Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
- Hoffnung für alle - Ihr seht also: Wir werden nur dann von Gott angenommen, wenn unser Glaube auch Taten hervorbringt. Der Glaube allein genügt nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, anh chị em thấy người ta được cứu rỗi không phải chỉ nhờ đức tin, mà cũng nhờ hành động nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะเห็นได้ว่าผู้ใดจะถูกนับว่าชอบธรรมก็ด้วยการกระทำของเขา ไม่ใช่ด้วยความเชื่ออย่างเดียว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านทั้งหลายเห็นว่าคนพ้นผิดได้โดยการกระทำของเขา มิใช่ใช้เพียงความเชื่อเท่านั้น
交叉引用
- Psalms 60:12 - Through God we will do valiantly, And it is He who will trample down our enemies.
- James 2:15 - If a brother or sister is without clothing and in need of daily food,
- James 2:16 - and one of you says to them, “Go in peace, be warmed and be filled,” yet you do not give them what is necessary for their body, what use is that?
- James 2:17 - In the same way, faith also, if it has no works, is dead, being by itself.
- James 2:18 - But someone may well say, “You have faith and I have works; show me your faith without the works, and I will show you my faith by my works.”
- James 2:21 - Was our father Abraham not justified by works when he offered up his son Isaac on the altar?
- James 2:22 - You see that faith was working with his works, and as a result of the works, faith was perfected;