Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:22 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾可見信乃助其行、且信由行而得全備也、
  • 新标点和合本 - 可见,信心是与他的行为并行,而且信心因着行为才得成全。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可见信心是与他的行为相辅并行,而且信心是因着行为才得以成全的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 可见信心是与他的行为相辅并行,而且信心是因着行为才得以成全的。
  • 当代译本 - 可见他的信心和行为相称,而且信心要有行为才是完全的。
  • 圣经新译本 - 你看,他的信心与行为是一致的,信心就因着行为得到完全了;
  • 中文标准译本 - 你看,信仰和他的行为相辅相成,而且信仰是本于行为得以完全的。
  • 现代标点和合本 - 可见信心是与他的行为并行,而且信心因着行为才得成全。
  • 和合本(拼音版) - 可见信心是与他的行为并行,而且信心因着行为才得成全。
  • New International Version - You see that his faith and his actions were working together, and his faith was made complete by what he did.
  • New International Reader's Version - So you see that what he believed and what he did were working together. What he did made his faith complete.
  • English Standard Version - You see that faith was active along with his works, and faith was completed by his works;
  • New Living Translation - You see, his faith and his actions worked together. His actions made his faith complete.
  • Christian Standard Bible - You see that faith was active together with his works, and by works, faith was made complete,
  • New American Standard Bible - You see that faith was working with his works, and as a result of the works, faith was perfected;
  • New King James Version - Do you see that faith was working together with his works, and by works faith was made perfect?
  • Amplified Bible - You see that [his] faith was working together with his works, and as a result of the works, his faith was completed [reaching its maturity when he expressed his faith through obedience].
  • American Standard Version - Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect;
  • King James Version - Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
  • New English Translation - You see that his faith was working together with his works and his faith was perfected by works.
  • World English Bible - You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected.
  • 新標點和合本 - 可見,信心是與他的行為並行,而且信心因着行為才得成全。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可見信心是與他的行為相輔並行,而且信心是因着行為才得以成全的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可見信心是與他的行為相輔並行,而且信心是因着行為才得以成全的。
  • 當代譯本 - 可見他的信心和行為相稱,而且信心要有行為才是完全的。
  • 聖經新譯本 - 你看,他的信心與行為是一致的,信心就因著行為得到完全了;
  • 呂振中譯本 - 可見他的信心是跟行為並行合作的,而信心並且是由於行為才得完全呢。
  • 中文標準譯本 - 你看,信仰和他的行為相輔相成,而且信仰是本於行為得以完全的。
  • 現代標點和合本 - 可見信心是與他的行為並行,而且信心因著行為才得成全。
  • 文理和合譯本 - 可見其信與行同工、且信由行而成全、
  • 文理委辦譯本 - 厥行即信之功效、而信以之全備、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可見其行固有恃乎其信、為之推動、而其信亦有待乎其行、為之玉成也。
  • Nueva Versión Internacional - Ya lo ves: Su fe y sus obras actuaban conjuntamente, y su fe llegó a la perfección por las obras que hizo.
  • 현대인의 성경 - 여러분도 알고 있듯이 그의 믿음에는 행동이 따랐으며 그것으로 그의 믿음이 완전하게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты видишь, что его вера и его дела были неразрывно связаны, и именно в делах его вера и получила совершенство.
  • Восточный перевод - Ты видишь, что его вера и его дела были неразрывно связаны, и именно в делах его вера и получила совершенство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты видишь, что его вера и его дела были неразрывно связаны, и именно в делах его вера и получила совершенство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты видишь, что его вера и его дела были неразрывно связаны, и именно в делах его вера и получила совершенство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu le vois, sa foi et ses actes agissaient ensemble et, grâce à ses actes, sa foi a atteint son plein épanouissement.
  • リビングバイブル - アブラハムは心から神を信じていたので、どんなおことばにも喜んで従ったのです。こうしてアブラハムの信仰は、実際の行動によって完全なものと認められました。
  • Nestle Aland 28 - βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη.
  • Nova Versão Internacional - Você pode ver que tanto a fé como as obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
  • Hoffnung für alle - Hier wird ganz deutlich: Bei ihm gehörten Glaube und Tun zusammen; und erst durch sein Handeln wurde sein Glaube vollkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em thấy đức tin ông đi đôi với hành động, và đạt đến mức toàn hảo khi đức tin thể hiện trong hành động.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านก็เห็นแล้วว่าความเชื่อและการกระทำของเขาทำงานควบคู่กัน ความเชื่อของเขาครบถ้วนสมบูรณ์โดยสิ่งที่เขาได้ทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทั้ง​หลาย​จะ​เห็น​ได้​ว่า ความ​เชื่อ​ของ​อับราฮัม​ควบคู่​ไป​กับ​การ​กระทำ​ของ​ท่าน และ​ความ​เชื่อ​นั้น​บริบูรณ์​ได้​โดย​การ​กระทำ
交叉引用
  • 約翰壹書 4:17 - 由是我之愛得全備、迨審判之日、可毅然無懼、蓋主如何、我儕在世亦如何、
  • 約翰壹書 4:18 - 愛中無懼、愛既全備則去懼、有懼則有憂、凡憂懼者、其愛不得全備、
  • 雅各書 2:18 - 或有人言、爾有信、我有行、請由爾之行、示我以爾之信、我將示爾以我之信由我之行、 或作或有人言爾有信我有行請以爾無行之信示我我將示爾以我之信由我之行
  • 約翰壹書 2:5 - 凡守其道者、愛天主之愛、實成全於其心、由是可知我在主內、
  • 希伯來書 11:17 - 亞伯拉罕 有信、被試時、獻 以撒 、此乃蒙應許者、獻其獨子、
  • 希伯來書 11:18 - 論此子、天主雖語之曰、 以撒 所生者、方稱為爾之苗裔、 而仍獻之、
  • 希伯來書 11:19 - 自以為天主必能使其子由死復活、固如由死中而復得之也、
  • 加拉太書 5:6 - 信基督耶穌、受割禮不受割禮皆無益、惟使人行仁愛之信德有益、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:3 - 在吾父天主前、恆念爾曹、以信而行、以愛而勞者、因望我主耶穌基督而忍耐、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾可見信乃助其行、且信由行而得全備也、
  • 新标点和合本 - 可见,信心是与他的行为并行,而且信心因着行为才得成全。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可见信心是与他的行为相辅并行,而且信心是因着行为才得以成全的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 可见信心是与他的行为相辅并行,而且信心是因着行为才得以成全的。
  • 当代译本 - 可见他的信心和行为相称,而且信心要有行为才是完全的。
  • 圣经新译本 - 你看,他的信心与行为是一致的,信心就因着行为得到完全了;
  • 中文标准译本 - 你看,信仰和他的行为相辅相成,而且信仰是本于行为得以完全的。
  • 现代标点和合本 - 可见信心是与他的行为并行,而且信心因着行为才得成全。
  • 和合本(拼音版) - 可见信心是与他的行为并行,而且信心因着行为才得成全。
  • New International Version - You see that his faith and his actions were working together, and his faith was made complete by what he did.
  • New International Reader's Version - So you see that what he believed and what he did were working together. What he did made his faith complete.
  • English Standard Version - You see that faith was active along with his works, and faith was completed by his works;
  • New Living Translation - You see, his faith and his actions worked together. His actions made his faith complete.
  • Christian Standard Bible - You see that faith was active together with his works, and by works, faith was made complete,
  • New American Standard Bible - You see that faith was working with his works, and as a result of the works, faith was perfected;
  • New King James Version - Do you see that faith was working together with his works, and by works faith was made perfect?
  • Amplified Bible - You see that [his] faith was working together with his works, and as a result of the works, his faith was completed [reaching its maturity when he expressed his faith through obedience].
  • American Standard Version - Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect;
  • King James Version - Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
  • New English Translation - You see that his faith was working together with his works and his faith was perfected by works.
  • World English Bible - You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected.
  • 新標點和合本 - 可見,信心是與他的行為並行,而且信心因着行為才得成全。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可見信心是與他的行為相輔並行,而且信心是因着行為才得以成全的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可見信心是與他的行為相輔並行,而且信心是因着行為才得以成全的。
  • 當代譯本 - 可見他的信心和行為相稱,而且信心要有行為才是完全的。
  • 聖經新譯本 - 你看,他的信心與行為是一致的,信心就因著行為得到完全了;
  • 呂振中譯本 - 可見他的信心是跟行為並行合作的,而信心並且是由於行為才得完全呢。
  • 中文標準譯本 - 你看,信仰和他的行為相輔相成,而且信仰是本於行為得以完全的。
  • 現代標點和合本 - 可見信心是與他的行為並行,而且信心因著行為才得成全。
  • 文理和合譯本 - 可見其信與行同工、且信由行而成全、
  • 文理委辦譯本 - 厥行即信之功效、而信以之全備、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可見其行固有恃乎其信、為之推動、而其信亦有待乎其行、為之玉成也。
  • Nueva Versión Internacional - Ya lo ves: Su fe y sus obras actuaban conjuntamente, y su fe llegó a la perfección por las obras que hizo.
  • 현대인의 성경 - 여러분도 알고 있듯이 그의 믿음에는 행동이 따랐으며 그것으로 그의 믿음이 완전하게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты видишь, что его вера и его дела были неразрывно связаны, и именно в делах его вера и получила совершенство.
  • Восточный перевод - Ты видишь, что его вера и его дела были неразрывно связаны, и именно в делах его вера и получила совершенство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты видишь, что его вера и его дела были неразрывно связаны, и именно в делах его вера и получила совершенство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты видишь, что его вера и его дела были неразрывно связаны, и именно в делах его вера и получила совершенство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu le vois, sa foi et ses actes agissaient ensemble et, grâce à ses actes, sa foi a atteint son plein épanouissement.
  • リビングバイブル - アブラハムは心から神を信じていたので、どんなおことばにも喜んで従ったのです。こうしてアブラハムの信仰は、実際の行動によって完全なものと認められました。
  • Nestle Aland 28 - βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη.
  • Nova Versão Internacional - Você pode ver que tanto a fé como as obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
  • Hoffnung für alle - Hier wird ganz deutlich: Bei ihm gehörten Glaube und Tun zusammen; und erst durch sein Handeln wurde sein Glaube vollkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em thấy đức tin ông đi đôi với hành động, và đạt đến mức toàn hảo khi đức tin thể hiện trong hành động.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านก็เห็นแล้วว่าความเชื่อและการกระทำของเขาทำงานควบคู่กัน ความเชื่อของเขาครบถ้วนสมบูรณ์โดยสิ่งที่เขาได้ทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทั้ง​หลาย​จะ​เห็น​ได้​ว่า ความ​เชื่อ​ของ​อับราฮัม​ควบคู่​ไป​กับ​การ​กระทำ​ของ​ท่าน และ​ความ​เชื่อ​นั้น​บริบูรณ์​ได้​โดย​การ​กระทำ
  • 約翰壹書 4:17 - 由是我之愛得全備、迨審判之日、可毅然無懼、蓋主如何、我儕在世亦如何、
  • 約翰壹書 4:18 - 愛中無懼、愛既全備則去懼、有懼則有憂、凡憂懼者、其愛不得全備、
  • 雅各書 2:18 - 或有人言、爾有信、我有行、請由爾之行、示我以爾之信、我將示爾以我之信由我之行、 或作或有人言爾有信我有行請以爾無行之信示我我將示爾以我之信由我之行
  • 約翰壹書 2:5 - 凡守其道者、愛天主之愛、實成全於其心、由是可知我在主內、
  • 希伯來書 11:17 - 亞伯拉罕 有信、被試時、獻 以撒 、此乃蒙應許者、獻其獨子、
  • 希伯來書 11:18 - 論此子、天主雖語之曰、 以撒 所生者、方稱為爾之苗裔、 而仍獻之、
  • 希伯來書 11:19 - 自以為天主必能使其子由死復活、固如由死中而復得之也、
  • 加拉太書 5:6 - 信基督耶穌、受割禮不受割禮皆無益、惟使人行仁愛之信德有益、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:3 - 在吾父天主前、恆念爾曹、以信而行、以愛而勞者、因望我主耶穌基督而忍耐、
圣经
资源
计划
奉献