逐节对照
- New International Version - You foolish person, do you want evidence that faith without deeds is useless ?
- 新标点和合本 - 虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是死的吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你这虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是没有用的吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你这虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是没有用的吗?
- 当代译本 - 愚蠢的人啊,你们不知道没有行为的信心毫无用处吗?
- 圣经新译本 - 愚昧的人哪,你愿意知道没有行为的信心是没有用的吗?
- 中文标准译本 - 唉,你这虚空的人哪!你想知道没有行为的信仰是无用的 吗?
- 现代标点和合本 - 虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是死的吗?
- 和合本(拼音版) - 虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是死的吗?
- New International Reader's Version - You foolish person! Do you want proof that faith without good deeds is useless?
- English Standard Version - Do you want to be shown, you foolish person, that faith apart from works is useless?
- New Living Translation - How foolish! Can’t you see that faith without good deeds is useless?
- Christian Standard Bible - Senseless person! Are you willing to learn that faith without works is useless?
- New American Standard Bible - But are you willing to acknowledge, you foolish person, that faith without works is useless?
- New King James Version - But do you want to know, O foolish man, that faith without works is dead?
- Amplified Bible - But are you willing to recognize, you foolish [spiritually shallow] person, that faith without [good] works is useless?
- American Standard Version - But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?
- King James Version - But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
- New English Translation - But would you like evidence, you empty fellow, that faith without works is useless?
- World English Bible - But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?
- 新標點和合本 - 虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是死的嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你這虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是沒有用的嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你這虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是沒有用的嗎?
- 當代譯本 - 愚蠢的人啊,你們不知道沒有行為的信心毫無用處嗎?
- 聖經新譯本 - 愚昧的人哪,你願意知道沒有行為的信心是沒有用的嗎?
- 呂振中譯本 - 虛妄的人哪,你願意知道沒有行為的信心是不行的麼?
- 中文標準譯本 - 唉,你這虛空的人哪!你想知道沒有行為的信仰是無用的 嗎?
- 現代標點和合本 - 虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是死的嗎?
- 文理和合譯本 - 虛誕之人歟、豈不知行外之信乃死乎、
- 文理委辦譯本 - 虛誕之人乎、爾當知信而不行、其信歸於無有、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無知者乎、爾欲知無行之信乃死乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗚呼、爾亦淺人也已!爾亦知無行之信、乃為空虛無實乎?
- Nueva Versión Internacional - ¡Qué tonto eres! ¿Quieres convencerte de que la fe sin obras es estéril?
- 현대인의 성경 - 어리석은 사람들이여, 행동이 따르지 않는 믿음은 아무 쓸모가 없다는 것을 모르십니까?
- Новый Русский Перевод - Желаешь ли ты знать, неразумный человек, что вера без дел бесполезна?
- Восточный перевод - Желаешь ли ты знать, неразумный человек, что вера без дел бесполезна?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Желаешь ли ты знать, неразумный человек, что вера без дел бесполезна?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Желаешь ли ты знать, неразумный человек, что вера без дел бесполезна?
- La Bible du Semeur 2015 - Insensé ! Veux-tu avoir la preuve que la foi sans les actes ne sert à rien ?
- リビングバイブル - ああ、あなたは、なんと愚かであわれな人でしょう。みことばを実行しなければ、信じることなどむなしいことを、いつになったら悟るのですか。行いを伴って初めて本物と言えるのです。
- Nestle Aland 28 - Θέλεις δὲ γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - θέλεις δὲ γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν?
- Nova Versão Internacional - Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil ?
- Hoffnung für alle - Wann endlich wirst du törichter Mensch einsehen, dass der Glaube nichts wert ist, wenn wir nicht auch tun, was Gott von uns will?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Này, người khờ dại kia ơi, anh không nhận thấy đức tin thiếu hành động là đức tin chết sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเขลาเอ๋ย ท่านต้องการหลักฐานว่าความเชื่อโดยปราศจากการกระทำนั้นเปล่าประโยชน์ ใช่ไหม?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนโง่เขลาเอ๋ย ท่านอยากจะเห็นข้อพิสูจน์ไหมว่า ความเชื่อที่ปราศจากการกระทำนั้นไร้ประโยชน์
交叉引用
- 1 Corinthians 15:35 - But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”
- 1 Corinthians 15:36 - How foolish! What you sow does not come to life unless it dies.
- Galatians 5:6 - For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. The only thing that counts is faith expressing itself through love.
- Job 11:11 - Surely he recognizes deceivers; and when he sees evil, does he not take note?
- Job 11:12 - But the witless can no more become wise than a wild donkey’s colt can be born human.
- Colossians 2:8 - See to it that no one takes you captive through hollow and deceptive philosophy, which depends on human tradition and the elemental spiritual forces of this world rather than on Christ.
- Titus 1:10 - For there are many rebellious people, full of meaningless talk and deception, especially those of the circumcision group.
- Psalm 94:8 - Take notice, you senseless ones among the people; you fools, when will you become wise?
- Psalm 94:9 - Does he who fashioned the ear not hear? Does he who formed the eye not see?
- Psalm 94:10 - Does he who disciplines nations not punish? Does he who teaches mankind lack knowledge?
- Psalm 94:11 - The Lord knows all human plans; he knows that they are futile.
- 1 Timothy 1:6 - Some have departed from these and have turned to meaningless talk.
- James 1:26 - Those who consider themselves religious and yet do not keep a tight rein on their tongues deceive themselves, and their religion is worthless.
- Jeremiah 2:5 - This is what the Lord says: “What fault did your ancestors find in me, that they strayed so far from me? They followed worthless idols and became worthless themselves.
- Galatians 6:3 - If anyone thinks they are something when they are not, they deceive themselves.
- James 2:17 - In the same way, faith by itself, if it is not accompanied by action, is dead.
- James 2:26 - As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.
- Romans 1:21 - For although they knew God, they neither glorified him as God nor gave thanks to him, but their thinking became futile and their foolish hearts were darkened.
- Proverbs 12:11 - Those who work their land will have abundant food, but those who chase fantasies have no sense.