Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:20 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 唉,你这虚空的人哪!你想知道没有行为的信仰是无用的 吗?
  • 新标点和合本 - 虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是死的吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你这虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是没有用的吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你这虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是没有用的吗?
  • 当代译本 - 愚蠢的人啊,你们不知道没有行为的信心毫无用处吗?
  • 圣经新译本 - 愚昧的人哪,你愿意知道没有行为的信心是没有用的吗?
  • 现代标点和合本 - 虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是死的吗?
  • 和合本(拼音版) - 虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是死的吗?
  • New International Version - You foolish person, do you want evidence that faith without deeds is useless ?
  • New International Reader's Version - You foolish person! Do you want proof that faith without good deeds is useless?
  • English Standard Version - Do you want to be shown, you foolish person, that faith apart from works is useless?
  • New Living Translation - How foolish! Can’t you see that faith without good deeds is useless?
  • Christian Standard Bible - Senseless person! Are you willing to learn that faith without works is useless?
  • New American Standard Bible - But are you willing to acknowledge, you foolish person, that faith without works is useless?
  • New King James Version - But do you want to know, O foolish man, that faith without works is dead?
  • Amplified Bible - But are you willing to recognize, you foolish [spiritually shallow] person, that faith without [good] works is useless?
  • American Standard Version - But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?
  • King James Version - But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
  • New English Translation - But would you like evidence, you empty fellow, that faith without works is useless?
  • World English Bible - But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?
  • 新標點和合本 - 虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是死的嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你這虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是沒有用的嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你這虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是沒有用的嗎?
  • 當代譯本 - 愚蠢的人啊,你們不知道沒有行為的信心毫無用處嗎?
  • 聖經新譯本 - 愚昧的人哪,你願意知道沒有行為的信心是沒有用的嗎?
  • 呂振中譯本 - 虛妄的人哪,你願意知道沒有行為的信心是不行的麼?
  • 中文標準譯本 - 唉,你這虛空的人哪!你想知道沒有行為的信仰是無用的 嗎?
  • 現代標點和合本 - 虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是死的嗎?
  • 文理和合譯本 - 虛誕之人歟、豈不知行外之信乃死乎、
  • 文理委辦譯本 - 虛誕之人乎、爾當知信而不行、其信歸於無有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無知者乎、爾欲知無行之信乃死乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗚呼、爾亦淺人也已!爾亦知無行之信、乃為空虛無實乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¡Qué tonto eres! ¿Quieres convencerte de que la fe sin obras es estéril?
  • 현대인의 성경 - 어리석은 사람들이여, 행동이 따르지 않는 믿음은 아무 쓸모가 없다는 것을 모르십니까?
  • Новый Русский Перевод - Желаешь ли ты знать, неразумный человек, что вера без дел бесполезна?
  • Восточный перевод - Желаешь ли ты знать, неразумный человек, что вера без дел бесполезна?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Желаешь ли ты знать, неразумный человек, что вера без дел бесполезна?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Желаешь ли ты знать, неразумный человек, что вера без дел бесполезна?
  • La Bible du Semeur 2015 - Insensé ! Veux-tu avoir la preuve que la foi sans les actes ne sert à rien  ?
  • リビングバイブル - ああ、あなたは、なんと愚かであわれな人でしょう。みことばを実行しなければ、信じることなどむなしいことを、いつになったら悟るのですか。行いを伴って初めて本物と言えるのです。
  • Nestle Aland 28 - Θέλεις δὲ γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - θέλεις δὲ γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν?
  • Nova Versão Internacional - Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil ?
  • Hoffnung für alle - Wann endlich wirst du törichter Mensch einsehen, dass der Glaube nichts wert ist, wenn wir nicht auch tun, was Gott von uns will?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Này, người khờ dại kia ơi, anh không nhận thấy đức tin thiếu hành động là đức tin chết sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเขลาเอ๋ย ท่านต้องการหลักฐานว่าความเชื่อโดยปราศจากการกระทำนั้นเปล่าประโยชน์ ใช่ไหม?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​โง่​เขลา​เอ๋ย ท่าน​อยาก​จะ​เห็น​ข้อ​พิสูจน์​ไหม​ว่า ความ​เชื่อ​ที่​ปราศจาก​การ​กระทำ​นั้น​ไร้​ประโยชน์
交叉引用
  • 哥林多前书 15:35 - 但是有人会说:“死人怎样复活呢?他们以什么样的身体出现呢?”
  • 哥林多前书 15:36 - 你这愚妄的人哪!你所种的如果不死,就得不到生命;
  • 加拉太书 5:6 - 因为在基督耶稣里,受割礼或不受割礼都没有用处,只有藉着爱行出来的信仰才有用处。
  • 歌罗西书 2:8 - 你们要当心,免得有人用哲学和虚空的妄言把你们掳去;那些是出于人的传统,出于世界的原则,而不是出于基督。
  • 提多书 1:10 - 因为实在有许多不服从的、讲虚妄话的、欺骗人的,尤其是那些属于割礼派的人 ;
  • 诗篇 94:8 - 民中的愚拙人哪,你们要有悟性! 愚昧人哪,你们什么时候才有智慧呢?
  • 诗篇 94:9 - 那造耳朵的,难道不垂听吗? 那造眼睛的,难道不观看吗?
  • 诗篇 94:10 - 那管教列国、教导人知识的, 难道不责备吗?
  • 诗篇 94:11 - 耶和华知道人的意念是虚空的。
  • 提摩太前书 1:6 - 有些人偏离了这些,转向了虚妄的话,
  • 雅各书 1:26 - 如果 有人自以为是虔诚的,却不克制自己的舌头,反而欺骗自己的心,这个人的虔诚 就是虚妄的。
  • 加拉太书 6:3 - 人本来算不得什么;如果自以为是什么,就是在欺骗自己。
  • 雅各书 2:17 - 信仰也是这样:如果没有行为,这信仰就是死的。
  • 雅各书 2:26 - 要知道,就像身体没有灵魂是死的,照样,信仰没有行为也是死的。
  • 罗马书 1:21 - 所以人是已经知道神的,但是却不把他当做神来荣耀他,也不感谢他;相反,他们在思想上变得虚妄,他们无知的心就昏暗了。
  • 箴言 12:11 - 耕耘自己土地的,饱享粮食; 追求空虚之事的,缺乏心智。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 唉,你这虚空的人哪!你想知道没有行为的信仰是无用的 吗?
  • 新标点和合本 - 虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是死的吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你这虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是没有用的吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你这虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是没有用的吗?
  • 当代译本 - 愚蠢的人啊,你们不知道没有行为的信心毫无用处吗?
  • 圣经新译本 - 愚昧的人哪,你愿意知道没有行为的信心是没有用的吗?
  • 现代标点和合本 - 虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是死的吗?
  • 和合本(拼音版) - 虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是死的吗?
  • New International Version - You foolish person, do you want evidence that faith without deeds is useless ?
  • New International Reader's Version - You foolish person! Do you want proof that faith without good deeds is useless?
  • English Standard Version - Do you want to be shown, you foolish person, that faith apart from works is useless?
  • New Living Translation - How foolish! Can’t you see that faith without good deeds is useless?
  • Christian Standard Bible - Senseless person! Are you willing to learn that faith without works is useless?
  • New American Standard Bible - But are you willing to acknowledge, you foolish person, that faith without works is useless?
  • New King James Version - But do you want to know, O foolish man, that faith without works is dead?
  • Amplified Bible - But are you willing to recognize, you foolish [spiritually shallow] person, that faith without [good] works is useless?
  • American Standard Version - But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?
  • King James Version - But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
  • New English Translation - But would you like evidence, you empty fellow, that faith without works is useless?
  • World English Bible - But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?
  • 新標點和合本 - 虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是死的嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你這虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是沒有用的嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你這虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是沒有用的嗎?
  • 當代譯本 - 愚蠢的人啊,你們不知道沒有行為的信心毫無用處嗎?
  • 聖經新譯本 - 愚昧的人哪,你願意知道沒有行為的信心是沒有用的嗎?
  • 呂振中譯本 - 虛妄的人哪,你願意知道沒有行為的信心是不行的麼?
  • 中文標準譯本 - 唉,你這虛空的人哪!你想知道沒有行為的信仰是無用的 嗎?
  • 現代標點和合本 - 虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是死的嗎?
  • 文理和合譯本 - 虛誕之人歟、豈不知行外之信乃死乎、
  • 文理委辦譯本 - 虛誕之人乎、爾當知信而不行、其信歸於無有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無知者乎、爾欲知無行之信乃死乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗚呼、爾亦淺人也已!爾亦知無行之信、乃為空虛無實乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¡Qué tonto eres! ¿Quieres convencerte de que la fe sin obras es estéril?
  • 현대인의 성경 - 어리석은 사람들이여, 행동이 따르지 않는 믿음은 아무 쓸모가 없다는 것을 모르십니까?
  • Новый Русский Перевод - Желаешь ли ты знать, неразумный человек, что вера без дел бесполезна?
  • Восточный перевод - Желаешь ли ты знать, неразумный человек, что вера без дел бесполезна?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Желаешь ли ты знать, неразумный человек, что вера без дел бесполезна?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Желаешь ли ты знать, неразумный человек, что вера без дел бесполезна?
  • La Bible du Semeur 2015 - Insensé ! Veux-tu avoir la preuve que la foi sans les actes ne sert à rien  ?
  • リビングバイブル - ああ、あなたは、なんと愚かであわれな人でしょう。みことばを実行しなければ、信じることなどむなしいことを、いつになったら悟るのですか。行いを伴って初めて本物と言えるのです。
  • Nestle Aland 28 - Θέλεις δὲ γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - θέλεις δὲ γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν?
  • Nova Versão Internacional - Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil ?
  • Hoffnung für alle - Wann endlich wirst du törichter Mensch einsehen, dass der Glaube nichts wert ist, wenn wir nicht auch tun, was Gott von uns will?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Này, người khờ dại kia ơi, anh không nhận thấy đức tin thiếu hành động là đức tin chết sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเขลาเอ๋ย ท่านต้องการหลักฐานว่าความเชื่อโดยปราศจากการกระทำนั้นเปล่าประโยชน์ ใช่ไหม?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​โง่​เขลา​เอ๋ย ท่าน​อยาก​จะ​เห็น​ข้อ​พิสูจน์​ไหม​ว่า ความ​เชื่อ​ที่​ปราศจาก​การ​กระทำ​นั้น​ไร้​ประโยชน์
  • 哥林多前书 15:35 - 但是有人会说:“死人怎样复活呢?他们以什么样的身体出现呢?”
  • 哥林多前书 15:36 - 你这愚妄的人哪!你所种的如果不死,就得不到生命;
  • 加拉太书 5:6 - 因为在基督耶稣里,受割礼或不受割礼都没有用处,只有藉着爱行出来的信仰才有用处。
  • 歌罗西书 2:8 - 你们要当心,免得有人用哲学和虚空的妄言把你们掳去;那些是出于人的传统,出于世界的原则,而不是出于基督。
  • 提多书 1:10 - 因为实在有许多不服从的、讲虚妄话的、欺骗人的,尤其是那些属于割礼派的人 ;
  • 诗篇 94:8 - 民中的愚拙人哪,你们要有悟性! 愚昧人哪,你们什么时候才有智慧呢?
  • 诗篇 94:9 - 那造耳朵的,难道不垂听吗? 那造眼睛的,难道不观看吗?
  • 诗篇 94:10 - 那管教列国、教导人知识的, 难道不责备吗?
  • 诗篇 94:11 - 耶和华知道人的意念是虚空的。
  • 提摩太前书 1:6 - 有些人偏离了这些,转向了虚妄的话,
  • 雅各书 1:26 - 如果 有人自以为是虔诚的,却不克制自己的舌头,反而欺骗自己的心,这个人的虔诚 就是虚妄的。
  • 加拉太书 6:3 - 人本来算不得什么;如果自以为是什么,就是在欺骗自己。
  • 雅各书 2:17 - 信仰也是这样:如果没有行为,这信仰就是死的。
  • 雅各书 2:26 - 要知道,就像身体没有灵魂是死的,照样,信仰没有行为也是死的。
  • 罗马书 1:21 - 所以人是已经知道神的,但是却不把他当做神来荣耀他,也不感谢他;相反,他们在思想上变得虚妄,他们无知的心就昏暗了。
  • 箴言 12:11 - 耕耘自己土地的,饱享粮食; 追求空虚之事的,缺乏心智。
圣经
资源
计划
奉献