逐节对照
- New International Version - Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in filthy old clothes also comes in.
- 新标点和合本 - 若有一个人带着金戒指,穿着华美衣服,进你们的会堂去;又有一个穷人穿着肮脏衣服也进去;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若有一个人戴着金戒指,穿着华丽的衣服,进入你们的会堂,又有一个穷人穿着肮脏的衣服也进去,
- 和合本2010(神版-简体) - 若有一个人戴着金戒指,穿着华丽的衣服,进入你们的会堂,又有一个穷人穿着肮脏的衣服也进去,
- 当代译本 - 比方说,一个手戴金饰、衣着华丽的人来参加你们的聚会,一个衣衫褴褛的人也来参加,
- 圣经新译本 - 如果有一个手戴金戒指、身穿华丽衣服的人,进入你们的会堂;又有一个衣衫褴褛的穷人,也进去了。
- 中文标准译本 - 如果有一个戴着金戒指、穿着华丽衣服的人进了你们的会堂,又有一个穿着肮脏衣服的穷人也进来了,
- 现代标点和合本 - 若有一个人戴着金戒指、穿着华美衣服进你们的会堂去,又有一个穷人穿着肮脏衣服也进去,
- 和合本(拼音版) - 若有一个人戴着金戒指,穿着华美衣服,进你们的会堂去,又有一个穷人,穿着肮脏衣服也进去;
- New International Reader's Version - Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes. And suppose a poor man in dirty old clothes also comes in.
- English Standard Version - For if a man wearing a gold ring and fine clothing comes into your assembly, and a poor man in shabby clothing also comes in,
- New Living Translation - For example, suppose someone comes into your meeting dressed in fancy clothes and expensive jewelry, and another comes in who is poor and dressed in dirty clothes.
- Christian Standard Bible - For if someone comes into your meeting wearing a gold ring and dressed in fine clothes, and a poor person dressed in filthy clothes also comes in,
- New American Standard Bible - For if a man comes into your assembly with a gold ring and is dressed in bright clothes, and a poor man in dirty clothes also comes in,
- New King James Version - For if there should come into your assembly a man with gold rings, in fine apparel, and there should also come in a poor man in filthy clothes,
- Amplified Bible - For if a man comes into your meeting place wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in dirty clothes also comes in,
- American Standard Version - For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing;
- King James Version - For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
- New English Translation - For if someone comes into your assembly wearing a gold ring and fine clothing, and a poor person enters in filthy clothes,
- World English Bible - For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor man in filthy clothing also comes in,
- 新標點和合本 - 若有一個人帶着金戒指,穿着華美衣服,進你們的會堂去;又有一個窮人穿着骯髒衣服也進去;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有一個人戴着金戒指,穿着華麗的衣服,進入你們的會堂,又有一個窮人穿着骯髒的衣服也進去,
- 和合本2010(神版-繁體) - 若有一個人戴着金戒指,穿着華麗的衣服,進入你們的會堂,又有一個窮人穿着骯髒的衣服也進去,
- 當代譯本 - 比方說,一個手戴金飾、衣著華麗的人來參加你們的聚會,一個衣衫襤褸的人也來參加,
- 聖經新譯本 - 如果有一個手戴金戒指、身穿華麗衣服的人,進入你們的會堂;又有一個衣衫襤褸的窮人,也進去了。
- 呂振中譯本 - 倘若有人帶着金戒指、穿着華麗衣服、進你們的會堂來;又有窮人穿着垢污衣服、也進來。
- 中文標準譯本 - 如果有一個戴著金戒指、穿著華麗衣服的人進了你們的會堂,又有一個穿著骯髒衣服的窮人也進來了,
- 現代標點和合本 - 若有一個人戴著金戒指、穿著華美衣服進你們的會堂去,又有一個窮人穿著骯髒衣服也進去,
- 文理和合譯本 - 爾之會堂、若有金環華服者入、亦有貧而惡衣者入、
- 文理委辦譯本 - 如有人金鐶美服、入爾會堂、亦有貧人、敝衣並入、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有人金環美服、入爾會堂、亦有貧者、敝衣而入、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 設有一人、金環美服、入爾會堂;同時有一貧人、敝衣而入;
- Nueva Versión Internacional - Supongamos que en el lugar donde se reúnen entra un hombre con anillo de oro y ropa elegante, y entra también un pobre desharrapado.
- 현대인의 성경 - 교회에 금반지를 끼고 화려한 옷을 입은 사람과 남루한 옷을 입은 가난한 사람이 들어올 때
- Новый Русский Перевод - Допустим, что на ваше собрание придет человек в богатой одежде и с золотым перстнем, и вслед за ним войдет другой, бедный и в грязной одежде.
- Восточный перевод - Допустим, что на ваше собрание придёт человек в богатой одежде и с золотым перстнем, и вслед за ним войдёт другой, бедный и в грязной одежде.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Допустим, что на ваше собрание придёт человек в богатой одежде и с золотым перстнем, и вслед за ним войдёт другой, бедный и в грязной одежде.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Допустим, что на ваше собрание придёт человек в богатой одежде и с золотым перстнем, и вслед за ним войдёт другой, бедный и в грязной одежде.
- La Bible du Semeur 2015 - Supposez, en effet, qu’un homme vêtu d’habits somptueux, portant une bague en or entre dans votre assemblée, et qu’entre aussi un pauvre en haillons.
- リビングバイブル - たとえば教会に、金の指輪をはめたりっぱな身なりの金持ちと、みすぼらしい身なりの貧しい人が入って来たとします。
- Nestle Aland 28 - ἐὰν γὰρ εἰσέλθῃ εἰς συναγωγὴν ὑμῶν ἀνὴρ χρυσοδακτύλιος ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ, εἰσέλθῃ δὲ καὶ πτωχὸς ἐν ῥυπαρᾷ ἐσθῆτι,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν γὰρ εἰσέλθῃ εἰς συναγωγὴν ὑμῶν, ἀνὴρ χρυσοδακτύλιος, ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ, εἰσέλθῃ δὲ καὶ πτωχὸς, ἐν ῥυπαρᾷ ἐσθῆτι,
- Nova Versão Internacional - Suponham que, na reunião de vocês, entre um homem com anel de ouro e roupas finas e também entre um pobre com roupas velhas e sujas.
- Hoffnung für alle - Stellt euch einmal vor, zu eurem Gottesdienst kommt ein vornehm gekleideter Mann mit goldenen Ringen an seinen Fingern. Zur selben Zeit kommt einer, der arm ist und schmutzige Kleidung trägt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có một người ăn mặc sang trọng, đeo nhẫn vàng, cùng đi với một người nghèo, quần áo tồi tàn, bước vào nhà thờ,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สมมุติว่ามีคนหนึ่งใส่แหวนทอง แต่งกายโก้หรูมาในที่ประชุมของพวกท่าน และมีคนยากจนแต่งตัวซอมซ่อเข้ามาเช่นกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้ามีชายคนหนึ่งเข้ามาในที่ประชุมของท่าน แต่งกายดีและสวมแหวนทอง และมีคนจนสวมเสื้อสกปรกเข้ามาด้วย
交叉引用
- Isaiah 64:6 - All of us have become like one who is unclean, and all our righteous acts are like filthy rags; we all shrivel up like a leaf, and like the wind our sins sweep us away.
- Matthew 11:8 - If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear fine clothes are in kings’ palaces.
- Matthew 11:9 - Then what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
- Genesis 27:15 - Then Rebekah took the best clothes of Esau her older son, which she had in the house, and put them on her younger son Jacob.
- Esther 3:10 - So the king took his signet ring from his finger and gave it to Haman son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of the Jews.
- Luke 15:22 - “But the father said to his servants, ‘Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.
- Zechariah 3:3 - Now Joshua was dressed in filthy clothes as he stood before the angel.
- Zechariah 3:4 - The angel said to those who were standing before him, “Take off his filthy clothes.” Then he said to Joshua, “See, I have taken away your sin, and I will put fine garments on you.”
- Esther 8:2 - The king took off his signet ring, which he had reclaimed from Haman, and presented it to Mordecai. And Esther appointed him over Haman’s estate.