Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:2 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - For if a man wearing a gold ring and fine clothing comes into your assembly, and a poor man in shabby clothing also comes in,
  • 新标点和合本 - 若有一个人带着金戒指,穿着华美衣服,进你们的会堂去;又有一个穷人穿着肮脏衣服也进去;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有一个人戴着金戒指,穿着华丽的衣服,进入你们的会堂,又有一个穷人穿着肮脏的衣服也进去,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有一个人戴着金戒指,穿着华丽的衣服,进入你们的会堂,又有一个穷人穿着肮脏的衣服也进去,
  • 当代译本 - 比方说,一个手戴金饰、衣着华丽的人来参加你们的聚会,一个衣衫褴褛的人也来参加,
  • 圣经新译本 - 如果有一个手戴金戒指、身穿华丽衣服的人,进入你们的会堂;又有一个衣衫褴褛的穷人,也进去了。
  • 中文标准译本 - 如果有一个戴着金戒指、穿着华丽衣服的人进了你们的会堂,又有一个穿着肮脏衣服的穷人也进来了,
  • 现代标点和合本 - 若有一个人戴着金戒指、穿着华美衣服进你们的会堂去,又有一个穷人穿着肮脏衣服也进去,
  • 和合本(拼音版) - 若有一个人戴着金戒指,穿着华美衣服,进你们的会堂去,又有一个穷人,穿着肮脏衣服也进去;
  • New International Version - Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in filthy old clothes also comes in.
  • New International Reader's Version - Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes. And suppose a poor man in dirty old clothes also comes in.
  • New Living Translation - For example, suppose someone comes into your meeting dressed in fancy clothes and expensive jewelry, and another comes in who is poor and dressed in dirty clothes.
  • Christian Standard Bible - For if someone comes into your meeting wearing a gold ring and dressed in fine clothes, and a poor person dressed in filthy clothes also comes in,
  • New American Standard Bible - For if a man comes into your assembly with a gold ring and is dressed in bright clothes, and a poor man in dirty clothes also comes in,
  • New King James Version - For if there should come into your assembly a man with gold rings, in fine apparel, and there should also come in a poor man in filthy clothes,
  • Amplified Bible - For if a man comes into your meeting place wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in dirty clothes also comes in,
  • American Standard Version - For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing;
  • King James Version - For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
  • New English Translation - For if someone comes into your assembly wearing a gold ring and fine clothing, and a poor person enters in filthy clothes,
  • World English Bible - For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor man in filthy clothing also comes in,
  • 新標點和合本 - 若有一個人帶着金戒指,穿着華美衣服,進你們的會堂去;又有一個窮人穿着骯髒衣服也進去;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有一個人戴着金戒指,穿着華麗的衣服,進入你們的會堂,又有一個窮人穿着骯髒的衣服也進去,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有一個人戴着金戒指,穿着華麗的衣服,進入你們的會堂,又有一個窮人穿着骯髒的衣服也進去,
  • 當代譯本 - 比方說,一個手戴金飾、衣著華麗的人來參加你們的聚會,一個衣衫襤褸的人也來參加,
  • 聖經新譯本 - 如果有一個手戴金戒指、身穿華麗衣服的人,進入你們的會堂;又有一個衣衫襤褸的窮人,也進去了。
  • 呂振中譯本 - 倘若有人帶着金戒指、穿着華麗衣服、進你們的會堂來;又有窮人穿着垢污衣服、也進來。
  • 中文標準譯本 - 如果有一個戴著金戒指、穿著華麗衣服的人進了你們的會堂,又有一個穿著骯髒衣服的窮人也進來了,
  • 現代標點和合本 - 若有一個人戴著金戒指、穿著華美衣服進你們的會堂去,又有一個窮人穿著骯髒衣服也進去,
  • 文理和合譯本 - 爾之會堂、若有金環華服者入、亦有貧而惡衣者入、
  • 文理委辦譯本 - 如有人金鐶美服、入爾會堂、亦有貧人、敝衣並入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有人金環美服、入爾會堂、亦有貧者、敝衣而入、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 設有一人、金環美服、入爾會堂;同時有一貧人、敝衣而入;
  • Nueva Versión Internacional - Supongamos que en el lugar donde se reúnen entra un hombre con anillo de oro y ropa elegante, y entra también un pobre desharrapado.
  • 현대인의 성경 - 교회에 금반지를 끼고 화려한 옷을 입은 사람과 남루한 옷을 입은 가난한 사람이 들어올 때
  • Новый Русский Перевод - Допустим, что на ваше собрание придет человек в богатой одежде и с золотым перстнем, и вслед за ним войдет другой, бедный и в грязной одежде.
  • Восточный перевод - Допустим, что на ваше собрание придёт человек в богатой одежде и с золотым перстнем, и вслед за ним войдёт другой, бедный и в грязной одежде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Допустим, что на ваше собрание придёт человек в богатой одежде и с золотым перстнем, и вслед за ним войдёт другой, бедный и в грязной одежде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Допустим, что на ваше собрание придёт человек в богатой одежде и с золотым перстнем, и вслед за ним войдёт другой, бедный и в грязной одежде.
  • La Bible du Semeur 2015 - Supposez, en effet, qu’un homme vêtu d’habits somptueux, portant une bague en or entre dans votre assemblée, et qu’entre aussi un pauvre en haillons.
  • リビングバイブル - たとえば教会に、金の指輪をはめたりっぱな身なりの金持ちと、みすぼらしい身なりの貧しい人が入って来たとします。
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν γὰρ εἰσέλθῃ εἰς συναγωγὴν ὑμῶν ἀνὴρ χρυσοδακτύλιος ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ, εἰσέλθῃ δὲ καὶ πτωχὸς ἐν ῥυπαρᾷ ἐσθῆτι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν γὰρ εἰσέλθῃ εἰς συναγωγὴν ὑμῶν, ἀνὴρ χρυσοδακτύλιος, ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ, εἰσέλθῃ δὲ καὶ πτωχὸς, ἐν ῥυπαρᾷ ἐσθῆτι,
  • Nova Versão Internacional - Suponham que, na reunião de vocês, entre um homem com anel de ouro e roupas finas e também entre um pobre com roupas velhas e sujas.
  • Hoffnung für alle - Stellt euch einmal vor, zu eurem Gottesdienst kommt ein vornehm gekleideter Mann mit goldenen Ringen an seinen Fingern. Zur selben Zeit kommt einer, der arm ist und schmutzige Kleidung trägt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có một người ăn mặc sang trọng, đeo nhẫn vàng, cùng đi với một người nghèo, quần áo tồi tàn, bước vào nhà thờ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สมมุติว่ามีคนหนึ่งใส่แหวนทอง แต่งกายโก้หรูมาในที่ประชุมของพวกท่าน และมีคนยากจนแต่งตัวซอมซ่อเข้ามาเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​มี​ชาย​คน​หนึ่ง​เข้า​มา​ใน​ที่​ประชุม​ของ​ท่าน แต่ง​กาย​ดี​และ​สวม​แหวน​ทอง และ​มี​คน​จน​สวม​เสื้อ​สกปรก​เข้า​มา​ด้วย
交叉引用
  • Isaiah 64:6 - We have all become like one who is unclean, and all our righteous deeds are like a polluted garment. We all fade like a leaf, and our iniquities, like the wind, take us away.
  • Matthew 11:8 - What then did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in kings’ houses.
  • Matthew 11:9 - What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
  • Genesis 27:15 - Then Rebekah took the best garments of Esau her older son, which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son.
  • Esther 3:10 - So the king took his signet ring from his hand and gave it to Haman the Agagite, the son of Hammedatha, the enemy of the Jews.
  • Luke 15:22 - But the father said to his servants, ‘Bring quickly the best robe, and put it on him, and put a ring on his hand, and shoes on his feet.
  • Zechariah 3:3 - Now Joshua was standing before the angel, clothed with filthy garments.
  • Zechariah 3:4 - And the angel said to those who were standing before him, “Remove the filthy garments from him.” And to him he said, “Behold, I have taken your iniquity away from you, and I will clothe you with pure vestments.”
  • Esther 8:2 - And the king took off his signet ring, which he had taken from Haman, and gave it to Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - For if a man wearing a gold ring and fine clothing comes into your assembly, and a poor man in shabby clothing also comes in,
  • 新标点和合本 - 若有一个人带着金戒指,穿着华美衣服,进你们的会堂去;又有一个穷人穿着肮脏衣服也进去;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有一个人戴着金戒指,穿着华丽的衣服,进入你们的会堂,又有一个穷人穿着肮脏的衣服也进去,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有一个人戴着金戒指,穿着华丽的衣服,进入你们的会堂,又有一个穷人穿着肮脏的衣服也进去,
  • 当代译本 - 比方说,一个手戴金饰、衣着华丽的人来参加你们的聚会,一个衣衫褴褛的人也来参加,
  • 圣经新译本 - 如果有一个手戴金戒指、身穿华丽衣服的人,进入你们的会堂;又有一个衣衫褴褛的穷人,也进去了。
  • 中文标准译本 - 如果有一个戴着金戒指、穿着华丽衣服的人进了你们的会堂,又有一个穿着肮脏衣服的穷人也进来了,
  • 现代标点和合本 - 若有一个人戴着金戒指、穿着华美衣服进你们的会堂去,又有一个穷人穿着肮脏衣服也进去,
  • 和合本(拼音版) - 若有一个人戴着金戒指,穿着华美衣服,进你们的会堂去,又有一个穷人,穿着肮脏衣服也进去;
  • New International Version - Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in filthy old clothes also comes in.
  • New International Reader's Version - Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes. And suppose a poor man in dirty old clothes also comes in.
  • New Living Translation - For example, suppose someone comes into your meeting dressed in fancy clothes and expensive jewelry, and another comes in who is poor and dressed in dirty clothes.
  • Christian Standard Bible - For if someone comes into your meeting wearing a gold ring and dressed in fine clothes, and a poor person dressed in filthy clothes also comes in,
  • New American Standard Bible - For if a man comes into your assembly with a gold ring and is dressed in bright clothes, and a poor man in dirty clothes also comes in,
  • New King James Version - For if there should come into your assembly a man with gold rings, in fine apparel, and there should also come in a poor man in filthy clothes,
  • Amplified Bible - For if a man comes into your meeting place wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in dirty clothes also comes in,
  • American Standard Version - For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing;
  • King James Version - For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
  • New English Translation - For if someone comes into your assembly wearing a gold ring and fine clothing, and a poor person enters in filthy clothes,
  • World English Bible - For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor man in filthy clothing also comes in,
  • 新標點和合本 - 若有一個人帶着金戒指,穿着華美衣服,進你們的會堂去;又有一個窮人穿着骯髒衣服也進去;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有一個人戴着金戒指,穿着華麗的衣服,進入你們的會堂,又有一個窮人穿着骯髒的衣服也進去,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有一個人戴着金戒指,穿着華麗的衣服,進入你們的會堂,又有一個窮人穿着骯髒的衣服也進去,
  • 當代譯本 - 比方說,一個手戴金飾、衣著華麗的人來參加你們的聚會,一個衣衫襤褸的人也來參加,
  • 聖經新譯本 - 如果有一個手戴金戒指、身穿華麗衣服的人,進入你們的會堂;又有一個衣衫襤褸的窮人,也進去了。
  • 呂振中譯本 - 倘若有人帶着金戒指、穿着華麗衣服、進你們的會堂來;又有窮人穿着垢污衣服、也進來。
  • 中文標準譯本 - 如果有一個戴著金戒指、穿著華麗衣服的人進了你們的會堂,又有一個穿著骯髒衣服的窮人也進來了,
  • 現代標點和合本 - 若有一個人戴著金戒指、穿著華美衣服進你們的會堂去,又有一個窮人穿著骯髒衣服也進去,
  • 文理和合譯本 - 爾之會堂、若有金環華服者入、亦有貧而惡衣者入、
  • 文理委辦譯本 - 如有人金鐶美服、入爾會堂、亦有貧人、敝衣並入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有人金環美服、入爾會堂、亦有貧者、敝衣而入、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 設有一人、金環美服、入爾會堂;同時有一貧人、敝衣而入;
  • Nueva Versión Internacional - Supongamos que en el lugar donde se reúnen entra un hombre con anillo de oro y ropa elegante, y entra también un pobre desharrapado.
  • 현대인의 성경 - 교회에 금반지를 끼고 화려한 옷을 입은 사람과 남루한 옷을 입은 가난한 사람이 들어올 때
  • Новый Русский Перевод - Допустим, что на ваше собрание придет человек в богатой одежде и с золотым перстнем, и вслед за ним войдет другой, бедный и в грязной одежде.
  • Восточный перевод - Допустим, что на ваше собрание придёт человек в богатой одежде и с золотым перстнем, и вслед за ним войдёт другой, бедный и в грязной одежде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Допустим, что на ваше собрание придёт человек в богатой одежде и с золотым перстнем, и вслед за ним войдёт другой, бедный и в грязной одежде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Допустим, что на ваше собрание придёт человек в богатой одежде и с золотым перстнем, и вслед за ним войдёт другой, бедный и в грязной одежде.
  • La Bible du Semeur 2015 - Supposez, en effet, qu’un homme vêtu d’habits somptueux, portant une bague en or entre dans votre assemblée, et qu’entre aussi un pauvre en haillons.
  • リビングバイブル - たとえば教会に、金の指輪をはめたりっぱな身なりの金持ちと、みすぼらしい身なりの貧しい人が入って来たとします。
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν γὰρ εἰσέλθῃ εἰς συναγωγὴν ὑμῶν ἀνὴρ χρυσοδακτύλιος ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ, εἰσέλθῃ δὲ καὶ πτωχὸς ἐν ῥυπαρᾷ ἐσθῆτι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν γὰρ εἰσέλθῃ εἰς συναγωγὴν ὑμῶν, ἀνὴρ χρυσοδακτύλιος, ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ, εἰσέλθῃ δὲ καὶ πτωχὸς, ἐν ῥυπαρᾷ ἐσθῆτι,
  • Nova Versão Internacional - Suponham que, na reunião de vocês, entre um homem com anel de ouro e roupas finas e também entre um pobre com roupas velhas e sujas.
  • Hoffnung für alle - Stellt euch einmal vor, zu eurem Gottesdienst kommt ein vornehm gekleideter Mann mit goldenen Ringen an seinen Fingern. Zur selben Zeit kommt einer, der arm ist und schmutzige Kleidung trägt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có một người ăn mặc sang trọng, đeo nhẫn vàng, cùng đi với một người nghèo, quần áo tồi tàn, bước vào nhà thờ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สมมุติว่ามีคนหนึ่งใส่แหวนทอง แต่งกายโก้หรูมาในที่ประชุมของพวกท่าน และมีคนยากจนแต่งตัวซอมซ่อเข้ามาเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​มี​ชาย​คน​หนึ่ง​เข้า​มา​ใน​ที่​ประชุม​ของ​ท่าน แต่ง​กาย​ดี​และ​สวม​แหวน​ทอง และ​มี​คน​จน​สวม​เสื้อ​สกปรก​เข้า​มา​ด้วย
  • Isaiah 64:6 - We have all become like one who is unclean, and all our righteous deeds are like a polluted garment. We all fade like a leaf, and our iniquities, like the wind, take us away.
  • Matthew 11:8 - What then did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in kings’ houses.
  • Matthew 11:9 - What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
  • Genesis 27:15 - Then Rebekah took the best garments of Esau her older son, which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son.
  • Esther 3:10 - So the king took his signet ring from his hand and gave it to Haman the Agagite, the son of Hammedatha, the enemy of the Jews.
  • Luke 15:22 - But the father said to his servants, ‘Bring quickly the best robe, and put it on him, and put a ring on his hand, and shoes on his feet.
  • Zechariah 3:3 - Now Joshua was standing before the angel, clothed with filthy garments.
  • Zechariah 3:4 - And the angel said to those who were standing before him, “Remove the filthy garments from him.” And to him he said, “Behold, I have taken your iniquity away from you, and I will clothe you with pure vestments.”
  • Esther 8:2 - And the king took off his signet ring, which he had taken from Haman, and gave it to Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.
圣经
资源
计划
奉献