逐节对照
- 当代译本 - 因此,信心若没有行为,就是死的。
- 新标点和合本 - 这样,信心若没有行为就是死的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 信心也是这样,若没有行为是死的。
- 和合本2010(神版-简体) - 信心也是这样,若没有行为是死的。
- 圣经新译本 - 照样,如果只有信心,没有行为,这信心就是死的。
- 中文标准译本 - 信仰也是这样:如果没有行为,这信仰就是死的。
- 现代标点和合本 - 这样,信心若没有行为就是死的。
- 和合本(拼音版) - 这样,信心若没有行为就是死的。
- New International Version - In the same way, faith by itself, if it is not accompanied by action, is dead.
- New International Reader's Version - It is the same with faith. If it doesn’t cause us to do something, it’s dead.
- English Standard Version - So also faith by itself, if it does not have works, is dead.
- New Living Translation - So you see, faith by itself isn’t enough. Unless it produces good deeds, it is dead and useless.
- Christian Standard Bible - In the same way faith, if it does not have works, is dead by itself.
- New American Standard Bible - In the same way, faith also, if it has no works, is dead, being by itself.
- New King James Version - Thus also faith by itself, if it does not have works, is dead.
- Amplified Bible - So too, faith, if it does not have works [to back it up], is by itself dead [inoperative and ineffective].
- American Standard Version - Even so faith, if it have not works, is dead in itself.
- King James Version - Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
- New English Translation - So also faith, if it does not have works, is dead being by itself.
- World English Bible - Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
- 新標點和合本 - 這樣,信心若沒有行為就是死的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 信心也是這樣,若沒有行為是死的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 信心也是這樣,若沒有行為是死的。
- 當代譯本 - 因此,信心若沒有行為,就是死的。
- 聖經新譯本 - 照樣,如果只有信心,沒有行為,這信心就是死的。
- 呂振中譯本 - 信心也是這樣;若沒有行為,信心自身便是死的。
- 中文標準譯本 - 信仰也是這樣:如果沒有行為,這信仰就是死的。
- 現代標點和合本 - 這樣,信心若沒有行為就是死的。
- 文理和合譯本 - 如是信而無行、乃死耳、
- 文理委辦譯本 - 第信不行、其信歸於無有、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、信而無行、乃自死也
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是知徒信而無行、則其信、必索然而無生氣也。
- Nueva Versión Internacional - Así también la fe por sí sola, si no tiene obras, está muerta.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 행동이 따르지 않는 믿음은 그 자체가 죽은 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Так же и вера, если не имеет дел, сама по себе мертва.
- Восточный перевод - Так же и вера, если не имеет дел, сама по себе мертва.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так же и вера, если не имеет дел, сама по себе мертва.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так же и вера, если не имеет дел, сама по себе мертва.
- La Bible du Semeur 2015 - Il en est ainsi de la foi : si elle reste seule, sans se traduire en actes, elle est morte .
- リビングバイブル - このように、信仰に行いが伴わなければ、その信仰は死んだも同然です。
- Nestle Aland 28 - οὕτως καὶ ἡ πίστις, ἐὰν μὴ ἔχῃ ἔργα, νεκρά ἐστιν καθ’ ἑαυτήν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως καὶ ἡ πίστις, ἐὰν μὴ ἔχῃ ἔργα, νεκρά ἐστιν καθ’ ἑαυτήν.
- Nova Versão Internacional - Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
- Hoffnung für alle - Genauso nutzlos ist ein Glaube, der nicht in die Tat umgesetzt wird: Er ist tot.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, đức tin phải đi đôi với hành động. Đức tin không thực hành chỉ là đức tin vô dụng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นกันความเชื่อเพียงอย่างเดียวโดยไม่มีการกระทำก็เป็นความเชื่อที่ไร้ประโยชน์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ความเชื่อก็เช่นเดียวกัน ถ้าปราศจากการกระทำควบคู่กันไปก็ไร้ชีวิต
交叉引用
- 哥林多前书 13:3 - 我就算倾家荡产周济穷人,甚至舍己捐躯任人焚烧 ,如果没有爱,也一无所获。
- 帖撒罗尼迦前书 1:3 - 在我们的父上帝面前不断地想到你们因信我们主耶稣基督而做的工作、因爱祂而受的劳苦和因对祂的盼望而生的忍耐。
- 哥林多前书 13:13 - 如今常存的有信、望、爱这三样,其中最伟大的是爱。
- 提摩太前书 1:5 - 这命令的目的是为了爱,这爱来自于清洁的心、无愧的良心和真实无伪的信心。
- 雅各书 2:19 - 你相信上帝只有一位,你信得没错,鬼魔也相信,而且恐惧颤抖。
- 雅各书 2:20 - 愚蠢的人啊,你们不知道没有行为的信心毫无用处吗?
- 雅各书 2:14 - 我的弟兄姊妹,如果有人自称有信心,却没有行为,有什么用呢?这种信心能够救他吗?
- 雅各书 2:26 - 身体没有灵魂是死的,同样,信心没有行为也是死的。
- 彼得后书 1:5 - 正因如此,你们要加倍努力,不仅要有信心,还要有美德;不仅要有美德,还要有知识;
- 彼得后书 1:6 - 不仅要有知识,还要有自制;不仅要有自制,还要有忍耐;不仅要有忍耐,还要有敬虔;
- 彼得后书 1:7 - 不仅要有敬虔,还要有爱弟兄姊妹的心;不仅要有爱弟兄姊妹的心,还要有爱众人的心。
- 彼得后书 1:8 - 你们如果具备这些品质,并且不断加强,就不会对我们主耶稣基督的认识停滞不前,毫无果效。
- 彼得后书 1:9 - 缺乏上述品质的人则是目光短浅,甚至瞎眼,忘记他从前的罪已经得到洁净。