Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:15 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Supongamos que un hermano o una hermana no tiene con qué vestirse y carece del alimento diario,
  • 新标点和合本 - 若是弟兄或是姐妹,赤身露体,又缺了日用的饮食;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是弟兄或是姊妹没有衣服穿,又缺少日用的饮食;
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是弟兄或是姊妹没有衣服穿,又缺少日用的饮食;
  • 当代译本 - 如果有弟兄姊妹缺衣少食,
  • 圣经新译本 - 如果有弟兄或姊妹缺衣少食,
  • 中文标准译本 - 如果有弟兄或姐妹衣不蔽体,又缺乏日用的食物,
  • 现代标点和合本 - 若是弟兄或是姐妹赤身露体,又缺了日用的饮食,
  • 和合本(拼音版) - 若是弟兄或是姐妹赤身露体,又缺了日用的饮食,
  • New International Version - Suppose a brother or a sister is without clothes and daily food.
  • New International Reader's Version - Suppose a brother or a sister has no clothes or food.
  • English Standard Version - If a brother or sister is poorly clothed and lacking in daily food,
  • New Living Translation - Suppose you see a brother or sister who has no food or clothing,
  • Christian Standard Bible - If a brother or sister is without clothes and lacks daily food
  • New American Standard Bible - If a brother or sister is without clothing and in need of daily food,
  • New King James Version - If a brother or sister is naked and destitute of daily food,
  • Amplified Bible - If a brother or sister is without [adequate] clothing and lacks [enough] food for each day,
  • American Standard Version - If a brother or sister be naked and in lack of daily food,
  • King James Version - If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
  • New English Translation - If a brother or sister is poorly clothed and lacks daily food,
  • World English Bible - And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
  • 新標點和合本 - 若是弟兄或是姊妹,赤身露體,又缺了日用的飲食;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是弟兄或是姊妹沒有衣服穿,又缺少日用的飲食;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是弟兄或是姊妹沒有衣服穿,又缺少日用的飲食;
  • 當代譯本 - 如果有弟兄姊妹缺衣少食,
  • 聖經新譯本 - 如果有弟兄或姊妹缺衣少食,
  • 呂振中譯本 - 若有一個弟兄或姐妹素常赤身裸體,又缺欠每日的食物,
  • 中文標準譯本 - 如果有弟兄或姐妹衣不蔽體,又缺乏日用的食物,
  • 現代標點和合本 - 若是弟兄或是姐妹赤身露體,又缺了日用的飲食,
  • 文理和合譯本 - 若兄弟姊妹裸體、而日乏食、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟姊妹、衣食匱乏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若兄弟姊妹、裸身無日用之糧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 設有兄弟或姊妹衣食匱乏、
  • 현대인의 성경 - 어떤 형제나 자매가 당장 입을 옷이 없고 끼니를 때울 양식이 없는데
  • Новый Русский Перевод - Если брат или сестра без одежды и без пищи,
  • Восточный перевод - Если брат или сестра без одежды и без пищи,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если брат или сестра без одежды и без пищи,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если брат или сестра без одежды и без пищи,
  • La Bible du Semeur 2015 - Supposez qu’un frère ou une sœur manquent de vêtements et n’aient pas tous les jours assez à manger.
  • リビングバイブル - あなたがたの仲間に、着る物もなく、その日の食べ物にも事欠いている人がいて、
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶ λειπόμενοι ὦσιν τῆς ἐφημέρου τροφῆς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν, καὶ λειπόμενοι τῆς ἐφημέρου τροφῆς,
  • Nova Versão Internacional - Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
  • Hoffnung für alle - Stellt euch vor, in eurer Gemeinde sind einige in Not. Sie haben weder etwas anzuziehen noch genug zu essen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chị em gặp một người bạn đói khổ rách rưới
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สมมุติว่าพี่น้องชายหญิงคนใดขาดแคลนเสื้อผ้าและอาหารประจำวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พี่​น้อง​คน​ใด​ไม่​มี​เสื้อ​ผ้า​นุ่ง​ห่ม​และ​อาหาร​ประจำ​วัน
交叉引用
  • Hechos 9:29 - Conversaba y discutía con los judíos de habla griega, pero ellos se proponían eliminarlo.
  • Ezequiel 18:7 - No oprime a nadie, ni roba, sino que devuelve la prenda al deudor, da de comer al hambriento y viste al desnudo.
  • Hebreos 11:37 - Fueron apedreados, aserrados por la mitad, asesinados a filo de espada. Anduvieron fugitivos de aquí para allá, cubiertos de pieles de oveja y de cabra, pasando necesidades, afligidos y maltratados.
  • Marcos 14:7 - A los pobres siempre los tendrán con ustedes, y podrán ayudarlos cuando quieran; pero a mí no me van a tener siempre.
  • Santiago 2:5 - Escuchen, mis queridos hermanos: ¿No ha escogido Dios a los que son pobres según el mundo para que sean ricos en la fe y hereden el reino que prometió a quienes lo aman?
  • Job 31:16 - »Jamás he desoído los ruegos de los pobres, ni he dejado que las viudas desfallezcan;
  • Job 31:17 - jamás el pan me lo he comido solo, sin querer compartirlo con los huérfanos.
  • Job 31:18 - Desde mi juventud he sido un padre para ellos; a las viudas las he guiado desde mi nacimiento.
  • Job 31:19 - Si he dejado que alguien muera por falta de vestido, o que un necesitado no tenga qué ponerse;
  • Job 31:20 - si este no me ha bendecido de corazón por haberlo abrigado con lana de mis rebaños;
  • Job 31:21 - o si he levantado contra el huérfano mi mano por contar con influencias en los tribunales,
  • Isaías 58:7 - ¿No es acaso el ayuno compartir tu pan con el hambriento y dar refugio a los pobres sin techo, vestir al desnudo y no dejar de lado a tus semejantes?
  • Isaías 58:10 - si te dedicas a ayudar a los hambrientos y a saciar la necesidad del desvalido, entonces brillará tu luz en las tinieblas, y como el mediodía será tu noche.
  • Mateo 25:35 - Porque tuve hambre, y ustedes me dieron de comer; tuve sed, y me dieron de beber; fui forastero, y me dieron alojamiento;
  • Mateo 25:36 - necesité ropa, y me vistieron; estuve enfermo, y me atendieron; estuve en la cárcel, y me visitaron”.
  • Mateo 25:37 - Y le contestarán los justos: “Señor, ¿cuándo te vimos hambriento y te alimentamos, o sediento y te dimos de beber?
  • Mateo 25:38 - ¿Cuándo te vimos como forastero y te dimos alojamiento, o necesitado de ropa y te vestimos?
  • Mateo 25:39 - ¿Cuándo te vimos enfermo o en la cárcel y te visitamos?”
  • Mateo 25:40 - El Rey les responderá: “Les aseguro que todo lo que hicieron por uno de mis hermanos, aun por el más pequeño, lo hicieron por mí”.
  • Lucas 3:11 - —El que tiene dos camisas debe compartir con el que no tiene ninguna —les contestó Juan—, y el que tiene comida debe hacer lo mismo.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Supongamos que un hermano o una hermana no tiene con qué vestirse y carece del alimento diario,
  • 新标点和合本 - 若是弟兄或是姐妹,赤身露体,又缺了日用的饮食;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是弟兄或是姊妹没有衣服穿,又缺少日用的饮食;
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是弟兄或是姊妹没有衣服穿,又缺少日用的饮食;
  • 当代译本 - 如果有弟兄姊妹缺衣少食,
  • 圣经新译本 - 如果有弟兄或姊妹缺衣少食,
  • 中文标准译本 - 如果有弟兄或姐妹衣不蔽体,又缺乏日用的食物,
  • 现代标点和合本 - 若是弟兄或是姐妹赤身露体,又缺了日用的饮食,
  • 和合本(拼音版) - 若是弟兄或是姐妹赤身露体,又缺了日用的饮食,
  • New International Version - Suppose a brother or a sister is without clothes and daily food.
  • New International Reader's Version - Suppose a brother or a sister has no clothes or food.
  • English Standard Version - If a brother or sister is poorly clothed and lacking in daily food,
  • New Living Translation - Suppose you see a brother or sister who has no food or clothing,
  • Christian Standard Bible - If a brother or sister is without clothes and lacks daily food
  • New American Standard Bible - If a brother or sister is without clothing and in need of daily food,
  • New King James Version - If a brother or sister is naked and destitute of daily food,
  • Amplified Bible - If a brother or sister is without [adequate] clothing and lacks [enough] food for each day,
  • American Standard Version - If a brother or sister be naked and in lack of daily food,
  • King James Version - If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
  • New English Translation - If a brother or sister is poorly clothed and lacks daily food,
  • World English Bible - And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
  • 新標點和合本 - 若是弟兄或是姊妹,赤身露體,又缺了日用的飲食;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是弟兄或是姊妹沒有衣服穿,又缺少日用的飲食;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是弟兄或是姊妹沒有衣服穿,又缺少日用的飲食;
  • 當代譯本 - 如果有弟兄姊妹缺衣少食,
  • 聖經新譯本 - 如果有弟兄或姊妹缺衣少食,
  • 呂振中譯本 - 若有一個弟兄或姐妹素常赤身裸體,又缺欠每日的食物,
  • 中文標準譯本 - 如果有弟兄或姐妹衣不蔽體,又缺乏日用的食物,
  • 現代標點和合本 - 若是弟兄或是姐妹赤身露體,又缺了日用的飲食,
  • 文理和合譯本 - 若兄弟姊妹裸體、而日乏食、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟姊妹、衣食匱乏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若兄弟姊妹、裸身無日用之糧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 設有兄弟或姊妹衣食匱乏、
  • 현대인의 성경 - 어떤 형제나 자매가 당장 입을 옷이 없고 끼니를 때울 양식이 없는데
  • Новый Русский Перевод - Если брат или сестра без одежды и без пищи,
  • Восточный перевод - Если брат или сестра без одежды и без пищи,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если брат или сестра без одежды и без пищи,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если брат или сестра без одежды и без пищи,
  • La Bible du Semeur 2015 - Supposez qu’un frère ou une sœur manquent de vêtements et n’aient pas tous les jours assez à manger.
  • リビングバイブル - あなたがたの仲間に、着る物もなく、その日の食べ物にも事欠いている人がいて、
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶ λειπόμενοι ὦσιν τῆς ἐφημέρου τροφῆς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν, καὶ λειπόμενοι τῆς ἐφημέρου τροφῆς,
  • Nova Versão Internacional - Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
  • Hoffnung für alle - Stellt euch vor, in eurer Gemeinde sind einige in Not. Sie haben weder etwas anzuziehen noch genug zu essen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chị em gặp một người bạn đói khổ rách rưới
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สมมุติว่าพี่น้องชายหญิงคนใดขาดแคลนเสื้อผ้าและอาหารประจำวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พี่​น้อง​คน​ใด​ไม่​มี​เสื้อ​ผ้า​นุ่ง​ห่ม​และ​อาหาร​ประจำ​วัน
  • Hechos 9:29 - Conversaba y discutía con los judíos de habla griega, pero ellos se proponían eliminarlo.
  • Ezequiel 18:7 - No oprime a nadie, ni roba, sino que devuelve la prenda al deudor, da de comer al hambriento y viste al desnudo.
  • Hebreos 11:37 - Fueron apedreados, aserrados por la mitad, asesinados a filo de espada. Anduvieron fugitivos de aquí para allá, cubiertos de pieles de oveja y de cabra, pasando necesidades, afligidos y maltratados.
  • Marcos 14:7 - A los pobres siempre los tendrán con ustedes, y podrán ayudarlos cuando quieran; pero a mí no me van a tener siempre.
  • Santiago 2:5 - Escuchen, mis queridos hermanos: ¿No ha escogido Dios a los que son pobres según el mundo para que sean ricos en la fe y hereden el reino que prometió a quienes lo aman?
  • Job 31:16 - »Jamás he desoído los ruegos de los pobres, ni he dejado que las viudas desfallezcan;
  • Job 31:17 - jamás el pan me lo he comido solo, sin querer compartirlo con los huérfanos.
  • Job 31:18 - Desde mi juventud he sido un padre para ellos; a las viudas las he guiado desde mi nacimiento.
  • Job 31:19 - Si he dejado que alguien muera por falta de vestido, o que un necesitado no tenga qué ponerse;
  • Job 31:20 - si este no me ha bendecido de corazón por haberlo abrigado con lana de mis rebaños;
  • Job 31:21 - o si he levantado contra el huérfano mi mano por contar con influencias en los tribunales,
  • Isaías 58:7 - ¿No es acaso el ayuno compartir tu pan con el hambriento y dar refugio a los pobres sin techo, vestir al desnudo y no dejar de lado a tus semejantes?
  • Isaías 58:10 - si te dedicas a ayudar a los hambrientos y a saciar la necesidad del desvalido, entonces brillará tu luz en las tinieblas, y como el mediodía será tu noche.
  • Mateo 25:35 - Porque tuve hambre, y ustedes me dieron de comer; tuve sed, y me dieron de beber; fui forastero, y me dieron alojamiento;
  • Mateo 25:36 - necesité ropa, y me vistieron; estuve enfermo, y me atendieron; estuve en la cárcel, y me visitaron”.
  • Mateo 25:37 - Y le contestarán los justos: “Señor, ¿cuándo te vimos hambriento y te alimentamos, o sediento y te dimos de beber?
  • Mateo 25:38 - ¿Cuándo te vimos como forastero y te dimos alojamiento, o necesitado de ropa y te vestimos?
  • Mateo 25:39 - ¿Cuándo te vimos enfermo o en la cárcel y te visitamos?”
  • Mateo 25:40 - El Rey les responderá: “Les aseguro que todo lo que hicieron por uno de mis hermanos, aun por el más pequeño, lo hicieron por mí”.
  • Lucas 3:11 - —El que tiene dos camisas debe compartir con el que no tiene ninguna —les contestó Juan—, y el que tiene comida debe hacer lo mismo.
圣经
资源
计划
奉献