逐节对照
- King James Version - My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
- 新标点和合本 - 我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,便不可按着外貌待人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,就不可按着外貌待人。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,就不可按着外貌待人。
- 当代译本 - 我的弟兄姊妹,你们既然信了我们荣耀的主耶稣基督,就不可以貌取人。
- 圣经新译本 - 我的弟兄们,你们既然对我们荣耀的主耶稣基督有信心,就不应该凭外貌待人。
- 中文标准译本 - 我的弟兄们,你们应当持守对我们荣耀的主耶稣基督的信仰,不要怀着偏待人的心。
- 现代标点和合本 - 我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,便不可按着外貌待人。
- 和合本(拼音版) - 我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,便不可按着外貌待人。
- New International Version - My brothers and sisters, believers in our glorious Lord Jesus Christ must not show favoritism.
- New International Reader's Version - My brothers and sisters, you are believers in our glorious Lord Jesus Christ. So treat everyone the same.
- English Standard Version - My brothers, show no partiality as you hold the faith in our Lord Jesus Christ, the Lord of glory.
- New Living Translation - My dear brothers and sisters, how can you claim to have faith in our glorious Lord Jesus Christ if you favor some people over others?
- The Message - My dear friends, don’t let public opinion influence how you live out our glorious, Christ-originated faith. If a man enters your church wearing an expensive suit, and a street person wearing rags comes in right after him, and you say to the man in the suit, “Sit here, sir; this is the best seat in the house!” and either ignore the street person or say, “Better sit here in the back row,” haven’t you segregated God’s children and proved that you are judges who can’t be trusted?
- Christian Standard Bible - My brothers and sisters, do not show favoritism as you hold on to the faith in our glorious Lord Jesus Christ.
- New American Standard Bible - My brothers and sisters, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of personal favoritism.
- New King James Version - My brethren, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with partiality.
- Amplified Bible - My fellow believers, do not practice your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of partiality [toward people—show no favoritism, no prejudice, no snobbery].
- American Standard Version - My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
- New English Translation - My brothers and sisters, do not show prejudice if you possess faith in our glorious Lord Jesus Christ.
- World English Bible - My brothers, don’t hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality.
- 新標點和合本 - 我的弟兄們,你們信奉我們榮耀的主耶穌基督,便不可按着外貌待人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的弟兄們,你們信奉我們榮耀的主耶穌基督,就不可按着外貌待人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的弟兄們,你們信奉我們榮耀的主耶穌基督,就不可按着外貌待人。
- 當代譯本 - 我的弟兄姊妹,你們既然信了我們榮耀的主耶穌基督,就不可以貌取人。
- 聖經新譯本 - 我的弟兄們,你們既然對我們榮耀的主耶穌基督有信心,就不應該憑外貌待人。
- 呂振中譯本 - 我的弟兄們,你們執守我們的主、榮耀之 主 、耶穌基督的信仰、別以貌取人了。
- 中文標準譯本 - 我的弟兄們,你們應當持守對我們榮耀的主耶穌基督的信仰,不要懷著偏待人的心。
- 現代標點和合本 - 我的弟兄們,你們信奉我們榮耀的主耶穌基督,便不可按著外貌待人。
- 文理和合譯本 - 我兄弟乎、爾守有榮之主耶穌基督之道、則勿以貌取人、
- 文理委辦譯本 - 煥乎主耶穌 基督、其道兄弟崇之、勿以貌取人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、爾既信榮耀之主、我主耶穌基督、則勿以貌取人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟乎、吾人所信仰景慕者、惟在光榮之主耶穌基督。慎毋以勢利之習氣、沾污爾之信仰。
- Nueva Versión Internacional - Hermanos míos, la fe que tienen en nuestro glorioso Señor Jesucristo no debe dar lugar a favoritismos.
- 현대인의 성경 - 형제 여러분, 영광스러운 우리 주 예수 그리스도를 믿는 성도답게 여러분은 사람의 겉모양만 보지 마십시오.
- Новый Русский Перевод - Братья мои, имейте веру в Иисуса Христа, нашего славного Господа, не оказывая предпочтения одним людям перед другими.
- Восточный перевод - Братья мои, имейте веру в Ису Масиха, нашего славного Повелителя, не оказывая предпочтения одним людям перед другими.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья мои, имейте веру в Ису аль-Масиха, нашего славного Повелителя, не оказывая предпочтения одним людям перед другими.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья мои, имейте веру в Исо Масеха, нашего славного Повелителя, не оказывая предпочтения одним людям перед другими.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes frères et sœurs, gardez-vous de toutes formes de favoritisme : c’est incompatible avec la foi en notre glorieux Seigneur Jésus-Christ.
- リビングバイブル - 愛する皆さん。人をえこひいきし、相手が金持ちか貧しいかによって態度を変えていながら、どうして臆面もなく、「私は主イエス・キリストを信じています」などと言えるでしょう。
- Nestle Aland 28 - Ἀδελφοί μου, μὴ ἐν προσωπολημψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς δόξης.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀδελφοί μου, μὴ ἐν προσωπολημψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, τῆς δόξης.
- Nova Versão Internacional - Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com parcialidade.
- Hoffnung für alle - Liebe Brüder und Schwestern! Ihr glaubt doch an unseren Herrn Jesus Christus, dem allein alle Herrlichkeit zusteht. Dann lasst euch nicht vom Rang und Ansehen der Menschen beeindrucken!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đã đặt niềm tin vào Chúa Cứu Thế Giê-xu là Chúa vinh quang, sao anh chị em còn thiên vị người này hơn kẻ khác?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลาย ในฐานะที่ท่านเป็นผู้เชื่อในองค์พระเยซูคริสต์เจ้าผู้ทรงพระเกียรติสิริของเรา อย่าลำเอียงเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่น้องของข้าพเจ้าเอ๋ย เพราะท่านเป็นผู้เชื่อในพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา ผู้กอปรด้วยพระสง่าราศี ท่านก็อย่าเป็นคนลำเอียง
交叉引用
- Acts 24:24 - And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ.
- Colossians 1:4 - Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
- Titus 2:13 - Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
- Hebrews 1:3 - Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
- Acts 7:2 - And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran,
- Romans 1:11 - For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
- Acts 20:21 - Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.
- Titus 1:1 - Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness;
- 2 Peter 1:1 - Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:
- 1 Timothy 1:19 - Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck:
- Jude 1:16 - These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage.
- Revelation 14:12 - Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
- 1 Timothy 5:21 - I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
- Psalms 24:7 - Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.
- Psalms 24:8 - Who is this King of glory? The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle.
- Psalms 24:9 - Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.
- Psalms 24:10 - Who is this King of glory? The Lord of hosts, he is the King of glory. Selah.
- James 3:17 - But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
- James 2:3 - And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
- Proverbs 28:21 - To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress.
- 1 Corinthians 2:8 - Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory.
- Matthew 22:16 - And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.
- 2 Chronicles 19:7 - Wherefore now let the fear of the Lord be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with the Lord our God, nor respect of persons, nor taking of gifts.
- Deuteronomy 16:19 - Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous.
- Deuteronomy 1:17 - Ye shall not respect persons in judgment; but ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God's: and the cause that is too hard for you, bring it unto me, and I will hear it.
- Leviticus 19:15 - Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honour the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.
- James 2:9 - But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
- Proverbs 24:23 - These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.