逐节对照
- 文理委辦譯本 - 兄弟卑者、以升高為喜、
- 新标点和合本 - 卑微的弟兄升高,就该喜乐;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 卑微的弟兄要因高升而夸耀,
- 和合本2010(神版-简体) - 卑微的弟兄要因高升而夸耀,
- 当代译本 - 卑微的弟兄高升,应当快乐。
- 圣经新译本 - 卑微的弟兄应当以高升为荣;
- 中文标准译本 - 卑微 的弟兄应当以自己被高举而夸耀;
- 现代标点和合本 - 卑微的弟兄升高,就该喜乐;
- 和合本(拼音版) - 卑微的弟兄升高,就该喜乐;
- New International Version - Believers in humble circumstances ought to take pride in their high position.
- New International Reader's Version - Here’s what believers who are in low positions in life should be proud of. They should be proud that God has given them a high position in the kingdom.
- English Standard Version - Let the lowly brother boast in his exaltation,
- New Living Translation - Believers who are poor have something to boast about, for God has honored them.
- The Message - When down-and-outers get a break, cheer! And when the arrogant rich are brought down to size, cheer! Prosperity is as short-lived as a wildflower, so don’t ever count on it. You know that as soon as the sun rises, pouring down its scorching heat, the flower withers. Its petals wilt and, before you know it, that beautiful face is a barren stem. Well, that’s a picture of the “prosperous life.” At the very moment everyone is looking on in admiration, it fades away to nothing.
- Christian Standard Bible - Let the brother of humble circumstances boast in his exaltation,
- New American Standard Bible - Now the brother or sister of humble circumstances is to glory in his high position;
- New King James Version - Let the lowly brother glory in his exaltation,
- Amplified Bible - Let the brother in humble circumstances glory in his high position [as a born-again believer, called to the true riches and to be an heir of God];
- American Standard Version - But let the brother of low degree glory in his high estate:
- King James Version - Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
- New English Translation - Now the believer of humble means should take pride in his high position.
- World English Bible - But let the brother in humble circumstances glory in his high position;
- 新標點和合本 - 卑微的弟兄升高,就該喜樂;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 卑微的弟兄要因高升而誇耀,
- 和合本2010(神版-繁體) - 卑微的弟兄要因高升而誇耀,
- 當代譯本 - 卑微的弟兄高升,應當快樂。
- 聖經新譯本 - 卑微的弟兄應當以高升為榮;
- 呂振中譯本 - 讓做弟兄者誇耀吧!卑微的要因他的崇高 而誇耀 ;
- 中文標準譯本 - 卑微 的弟兄應當以自己被高舉而誇耀;
- 現代標點和合本 - 卑微的弟兄升高,就該喜樂;
- 文理和合譯本 - 兄弟之卑者、當因升高而樂、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟卑微者升高當樂、 或作卑微之兄弟可因升高而誇
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟之中,貧賤者應以高尚自慶,
- Nueva Versión Internacional - El hermano de condición humilde debe sentirse orgulloso de su alta dignidad,
- 현대인의 성경 - 가난한 형제는 하나님이 자기를 높이실 때 자랑하고
- Новый Русский Перевод - Брат из низшего сословия, на самом деле, может хвалиться своим высоким положением.
- Восточный перевод - Брат из низшего сословия на самом деле может хвалиться своим высоким положением в глазах Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Брат из низшего сословия на самом деле может хвалиться своим высоким положением в глазах Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Брат из низшего сословия на самом деле может хвалиться своим высоким положением в глазах Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Que le frère ou la sœur pauvre soit fier de ce que Dieu l’élève,
- リビングバイブル - あなたがたの中で、貧しいために見下されている人は、そのことを喜びなさい。主が高く評価してくださるからです。
- Nestle Aland 28 - Καυχάσθω δὲ ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καυχάσθω δὲ ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς, ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ;
- Nova Versão Internacional - O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
- Hoffnung für alle - Wer unter euch arm ist und wenig beachtet wird, soll sich darüber freuen, dass er vor Gott hoch angesehen ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chị em nghèo, nên tự hào về điều đó, vì Đức Chúa Trời tôn trọng anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องที่ต่ำต้อยควรภูมิใจในฐานะอันสูงส่งของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พี่น้องผู้ต่ำต้อยยินดีเมื่อได้รับการยกย่อง
交叉引用
- 啟示錄 7:9 - 自後我觀群眾、不可勝數、由列國民、及諸族姓至、立於位及羔前、衣白衣、執棗枝、
- 啟示錄 7:10 - 大聲呼曰、我之得救、實賴居位之上帝暨羔、
- 路加福音 9:48 - 語門徒曰、凡以我名、接斯孩提、即接我、接我、即接遣我者、夫爾中最微者、將為大也、○
- 腓立比書 3:3 - 我儕心事上帝、以基督 耶穌為悅、不恃儀文、是真受割禮者、
- 羅馬書 8:17 - 既為子、即為嗣、乃上帝嗣、與基督同為嗣、同苦者同榮、
- 啟示錄 5:9 - 口誦新詩曰、爾當取册啟緘、因爾見殺流血、贖我於族姓國民中、而歸上帝、
- 啟示錄 5:10 - 立我為王、為祭司、事上帝而治天下、
- 羅馬書 5:2 - 我今所享之恩、賴耶穌得之、而望上帝所賜之榮為喜、
- 羅馬書 5:3 - 不第此、所喜又在患難、蓋知患難生強忍、
- 路加福音 10:20 - 然勿以神服爾為喜、乃以爾名錄於天為喜也、○
- 撒母耳記上 2:8 - 舉貧賤者於塵埃、升匱乏者於糞壤、使坐於民牧間、致得榮位、蓋大地之基屬耶和華、使宇宙立於其上。
- 申命記 15:7 - 爾上帝耶和華所賜之地、如邑有同儕貧乏、毋剛愎乃心、毋固執爾手、
- 詩篇 113:7 - 貧乏者流、處於塵埃、居於糞攘、主舉而升之兮、
- 詩篇 113:8 - 使與民牧、爰居爰處兮、
- 箴言 17:5 - 欺凌貧乏、則侮造化之主、幸人禍患、必受刑罰。
- 啟示錄 2:9 - 我知爾所為、亦知爾艱辛、雖貧乏而實富厚、撒但之黨、自謂猶太人、而實非也、我知其妄言、
- 彼得前書 2:9 - 爾乃成聖之國、得救之民、推選之族、為王而祭司者、既蒙主召爾出幽暗、入靈光、爾當表彰其德、
- 腓立比書 3:14 - 惟不顧其後、向前騰踔趨、趨及標準、欲得上帝緣基督 耶穌上召之賞也、
- 申命記 15:9 - 勿惡念是懷、謂七年當釋之期伊邇、遂睚眦同儕之貧乏者、無有所予、其呼籲耶和華、罪歸於爾、
- 申命記 15:11 - 於爾四境不無貧者、故我命汝、大啟爾手、賙濟同儕。
- 路加福音 1:52 - 有權者、黜其位、卑者、舉而上、
- 詩篇 62:9 - 斯世之人、由尊逮卑、咸尚虛妄、若權衡之、輕於呼吸之氣兮。
- 箴言 19:1 - 愚魯而妄言、不如貧乏而純良。
- 哥林多後書 6:10 - 似憂而常樂、似貧而富眾、似無有而無不有、
- 雅各書 2:5 - 凡我良朋聽之哉、上帝選斯世貧者、欲彼信主以為富、可嗣上帝所許愛己者之國、
- 雅各書 2:6 - 何以爾反辱貧者乎、富者非挾制爾、拘曳爾、以至公庭乎、
- 耶利米書 9:23 - 耶和華曰、賢者毋自其誇賢、能者毋自矜其能、富者毋自炫其富。
- 耶利米書 9:24 - 我耶和華施仁義於天下、言出惟行、以此為悅、如爾識我耶和華、則可自詡。