逐节对照
- 环球圣经译本 - 卑微的弟兄应该以自己的高位为荣;
- 新标点和合本 - 卑微的弟兄升高,就该喜乐;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 卑微的弟兄要因高升而夸耀,
- 和合本2010(神版-简体) - 卑微的弟兄要因高升而夸耀,
- 当代译本 - 卑微的弟兄高升,应当快乐。
- 圣经新译本 - 卑微的弟兄应当以高升为荣;
- 中文标准译本 - 卑微 的弟兄应当以自己被高举而夸耀;
- 现代标点和合本 - 卑微的弟兄升高,就该喜乐;
- 和合本(拼音版) - 卑微的弟兄升高,就该喜乐;
- New International Version - Believers in humble circumstances ought to take pride in their high position.
- New International Reader's Version - Here’s what believers who are in low positions in life should be proud of. They should be proud that God has given them a high position in the kingdom.
- English Standard Version - Let the lowly brother boast in his exaltation,
- New Living Translation - Believers who are poor have something to boast about, for God has honored them.
- The Message - When down-and-outers get a break, cheer! And when the arrogant rich are brought down to size, cheer! Prosperity is as short-lived as a wildflower, so don’t ever count on it. You know that as soon as the sun rises, pouring down its scorching heat, the flower withers. Its petals wilt and, before you know it, that beautiful face is a barren stem. Well, that’s a picture of the “prosperous life.” At the very moment everyone is looking on in admiration, it fades away to nothing.
- Christian Standard Bible - Let the brother of humble circumstances boast in his exaltation,
- New American Standard Bible - Now the brother or sister of humble circumstances is to glory in his high position;
- New King James Version - Let the lowly brother glory in his exaltation,
- Amplified Bible - Let the brother in humble circumstances glory in his high position [as a born-again believer, called to the true riches and to be an heir of God];
- American Standard Version - But let the brother of low degree glory in his high estate:
- King James Version - Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
- New English Translation - Now the believer of humble means should take pride in his high position.
- World English Bible - But let the brother in humble circumstances glory in his high position;
- 新標點和合本 - 卑微的弟兄升高,就該喜樂;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 卑微的弟兄要因高升而誇耀,
- 和合本2010(神版-繁體) - 卑微的弟兄要因高升而誇耀,
- 當代譯本 - 卑微的弟兄高升,應當快樂。
- 環球聖經譯本 - 卑微的弟兄應該以自己的高位為榮;
- 聖經新譯本 - 卑微的弟兄應當以高升為榮;
- 呂振中譯本 - 讓做弟兄者誇耀吧!卑微的要因他的崇高 而誇耀 ;
- 中文標準譯本 - 卑微 的弟兄應當以自己被高舉而誇耀;
- 現代標點和合本 - 卑微的弟兄升高,就該喜樂;
- 文理和合譯本 - 兄弟之卑者、當因升高而樂、
- 文理委辦譯本 - 兄弟卑者、以升高為喜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟卑微者升高當樂、 或作卑微之兄弟可因升高而誇
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟之中,貧賤者應以高尚自慶,
- Nueva Versión Internacional - El hermano de condición humilde debe sentirse orgulloso de su alta dignidad,
- 현대인의 성경 - 가난한 형제는 하나님이 자기를 높이실 때 자랑하고
- Новый Русский Перевод - Брат из низшего сословия, на самом деле, может хвалиться своим высоким положением.
- Восточный перевод - Брат из низшего сословия на самом деле может хвалиться своим высоким положением в глазах Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Брат из низшего сословия на самом деле может хвалиться своим высоким положением в глазах Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Брат из низшего сословия на самом деле может хвалиться своим высоким положением в глазах Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Que le frère ou la sœur pauvre soit fier de ce que Dieu l’élève,
- リビングバイブル - あなたがたの中で、貧しいために見下されている人は、そのことを喜びなさい。主が高く評価してくださるからです。
- Nestle Aland 28 - Καυχάσθω δὲ ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καυχάσθω δὲ ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς, ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ;
- Nova Versão Internacional - O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
- Hoffnung für alle - Wer unter euch arm ist und wenig beachtet wird, soll sich darüber freuen, dass er vor Gott hoch angesehen ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chị em nghèo, nên tự hào về điều đó, vì Đức Chúa Trời tôn trọng anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องที่ต่ำต้อยควรภูมิใจในฐานะอันสูงส่งของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พี่น้องผู้ต่ำต้อยยินดีเมื่อได้รับการยกย่อง
- Thai KJV - ให้พี่น้องที่ต่ำต้อยชื่นชมยินดีในการที่ทรงเชิดชูเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พี่น้องที่ยากจนก็ควรจะโอ้อวดที่พระเจ้าได้ทำให้เขาร่ำรวยฝ่ายวิญญาณ
- onav - مَنْ كَانَ فَقِيراً وَأَخاً مُؤْمِناً، فَلْيُسَرَّ بِمَقَامِهِ الَّذِي رَفَعَهُ اللهُ إِلَيْهِ.
交叉引用
- 启示录 7:9 - 之后,我观看,看见不可胜数的一大群人,他们来自所有的国家、部落、人民、语言群体,都站在宝座和羔羊面前,身穿白袍,手里拿著棕枣树枝,
- 启示录 7:10 - 高声喊道: “救恩属于我们坐在宝座上的 神, 也属于羔羊!”
- 路加福音 9:48 - 对他们说:“无论谁因我的名接待这个小孩子,就是接待我;无论谁接待我,就是接待差遣我来的那一位。要知道,在你们当中最小的,这人就是最大的。”
- 腓立比书 3:3 - 其实我们才是真受割礼的人,因为我们靠 神的灵侍奉,以基督耶稣夸口,不倚靠肉体—
- 罗马书 8:17 - 如果是儿女,就是承受产业的人—是承受 神产业的人,也就是和基督一起作为承受产业的人—只要我们和基督一起受苦; 神的目的是要我们也和基督一起得荣耀。
- 启示录 5:9 - 唱著新歌说: “你配取得那书卷, 拆开它的封印, 因为你曾被杀,用你的血, 从所有的部落、语言群体、人民、国家 买赎了人来归于 神,
- 启示录 5:10 - 使他们成为我们 神的王国和祭司, 他们将会在地上为王。”
- 罗马书 5:2 - 我们也藉著他,因信得以进入我们现在享有的这恩典,并且因为盼望得享 神的荣耀而欢呼自豪。
- 罗马书 5:3 - 不但如此,我们也在患难中欢呼自豪,因为知道患难产生坚忍,
- 路加福音 10:20 - 然而不要因为鬼服从了你们就高兴,却要因为你们的名字记录在天上而高兴。”
- 撒母耳记上 2:8 - 他从尘土中抬举穷人, 从粪堆中提拔贫困的人, 使他们与权贵同坐, 承受尊贵的座位。 大地的支柱属于耶和华, 他把世界安放在其上。
- 申命记 15:7 - “在耶和华你的 神赐给你的地上,在其中任何一座城里,如果你的弟兄之中有穷人在你当中,你不可硬著心,不可袖手不顾你贫穷的弟兄。
- 诗篇 113:7 - 他从尘土中抬举穷人, 从粪堆中提拔贫困的人;
- 诗篇 113:8 - 使他们与权贵同坐, 与民中的权贵同席。
- 箴言 17:5 - 讥笑穷人,是辱骂造他的主; 幸灾乐祸,难逃责罚。
- 启示录 2:9 - 我知道你的患难和贫穷—其实你是富足的;我也知道你被那些人诽谤,他们自称犹太人,其实不是,而是撒但的会众。
- 彼得前书 2:9 - 然而你们是蒙拣选的族类,是君尊的祭司,是圣洁的国家,成为 神特有珍贵产业的子民,为要叫你们宣扬他的美德—他召你们离开黑暗,进入他奇妙的光明。
- 腓立比书 3:14 - 向著目标竭力奔跑,为要得到 神在基督耶稣里从上面召我去得的奖赏。
- 申命记 15:9 - 你要谨慎,免得心里有卑鄙的念头,想到‘第七年免债年近了’,就对你贫穷的弟兄吝啬,甚么都不给他,那时他向耶和华呼冤指控你,你就有罪了。
- 申命记 15:11 - 正因为在地上总不会没有穷人,所以我吩咐你说:‘你一定要张开你的手,帮助你地上困苦贫穷的弟兄。’
- 路加福音 1:52 - 他把有权能的推下宝座, 叫卑微的升高,
- 诗篇 62:9 - 卑贱的人真是虚空, 尊贵的人也是虚谎; 他们放在天平上就升起, 加起来比空气还轻。
- 箴言 19:1 - 行为正直的穷人, 胜过言语歪邪的愚人。
- 哥林多后书 6:10 - 悲伤,却常常喜乐;贫穷,却使很多人富足;一无所有,却拥有一切。
- 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄们,请听: 神难道不是拣选了在世上被认为贫穷的人吗? 神使这些人在信心上富足,并且承受他的王国作为产业; 神应许把这王国赐给爱他的人。
- 雅各书 2:6 - 然而,你们却侮辱穷人。难道不正是那些富人欺压你们,拉你们上法庭吗?
- 耶利米书 9:23 - 耶和华这样说:“智者不要夸耀自己的智慧,勇士不要夸耀自己的勇力,财主不要夸耀自己的财富。
- 耶利米书 9:24 - 但那夸耀的人要以此夸耀:就是他明白、认识我是耶和华。我在世上施行忠诚之爱、公正和公义;我喜悦这些事。”耶和华这样宣告。