逐节对照
- 文理和合譯本 - 兄弟之卑者、當因升高而樂、
- 新标点和合本 - 卑微的弟兄升高,就该喜乐;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 卑微的弟兄要因高升而夸耀,
- 和合本2010(神版-简体) - 卑微的弟兄要因高升而夸耀,
- 当代译本 - 卑微的弟兄高升,应当快乐。
- 圣经新译本 - 卑微的弟兄应当以高升为荣;
- 中文标准译本 - 卑微 的弟兄应当以自己被高举而夸耀;
- 现代标点和合本 - 卑微的弟兄升高,就该喜乐;
- 和合本(拼音版) - 卑微的弟兄升高,就该喜乐;
- New International Version - Believers in humble circumstances ought to take pride in their high position.
- New International Reader's Version - Here’s what believers who are in low positions in life should be proud of. They should be proud that God has given them a high position in the kingdom.
- English Standard Version - Let the lowly brother boast in his exaltation,
- New Living Translation - Believers who are poor have something to boast about, for God has honored them.
- The Message - When down-and-outers get a break, cheer! And when the arrogant rich are brought down to size, cheer! Prosperity is as short-lived as a wildflower, so don’t ever count on it. You know that as soon as the sun rises, pouring down its scorching heat, the flower withers. Its petals wilt and, before you know it, that beautiful face is a barren stem. Well, that’s a picture of the “prosperous life.” At the very moment everyone is looking on in admiration, it fades away to nothing.
- Christian Standard Bible - Let the brother of humble circumstances boast in his exaltation,
- New American Standard Bible - Now the brother or sister of humble circumstances is to glory in his high position;
- New King James Version - Let the lowly brother glory in his exaltation,
- Amplified Bible - Let the brother in humble circumstances glory in his high position [as a born-again believer, called to the true riches and to be an heir of God];
- American Standard Version - But let the brother of low degree glory in his high estate:
- King James Version - Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
- New English Translation - Now the believer of humble means should take pride in his high position.
- World English Bible - But let the brother in humble circumstances glory in his high position;
- 新標點和合本 - 卑微的弟兄升高,就該喜樂;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 卑微的弟兄要因高升而誇耀,
- 和合本2010(神版-繁體) - 卑微的弟兄要因高升而誇耀,
- 當代譯本 - 卑微的弟兄高升,應當快樂。
- 聖經新譯本 - 卑微的弟兄應當以高升為榮;
- 呂振中譯本 - 讓做弟兄者誇耀吧!卑微的要因他的崇高 而誇耀 ;
- 中文標準譯本 - 卑微 的弟兄應當以自己被高舉而誇耀;
- 現代標點和合本 - 卑微的弟兄升高,就該喜樂;
- 文理委辦譯本 - 兄弟卑者、以升高為喜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟卑微者升高當樂、 或作卑微之兄弟可因升高而誇
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟之中,貧賤者應以高尚自慶,
- Nueva Versión Internacional - El hermano de condición humilde debe sentirse orgulloso de su alta dignidad,
- 현대인의 성경 - 가난한 형제는 하나님이 자기를 높이실 때 자랑하고
- Новый Русский Перевод - Брат из низшего сословия, на самом деле, может хвалиться своим высоким положением.
- Восточный перевод - Брат из низшего сословия на самом деле может хвалиться своим высоким положением в глазах Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Брат из низшего сословия на самом деле может хвалиться своим высоким положением в глазах Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Брат из низшего сословия на самом деле может хвалиться своим высоким положением в глазах Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Que le frère ou la sœur pauvre soit fier de ce que Dieu l’élève,
- リビングバイブル - あなたがたの中で、貧しいために見下されている人は、そのことを喜びなさい。主が高く評価してくださるからです。
- Nestle Aland 28 - Καυχάσθω δὲ ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καυχάσθω δὲ ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς, ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ;
- Nova Versão Internacional - O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
- Hoffnung für alle - Wer unter euch arm ist und wenig beachtet wird, soll sich darüber freuen, dass er vor Gott hoch angesehen ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chị em nghèo, nên tự hào về điều đó, vì Đức Chúa Trời tôn trọng anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องที่ต่ำต้อยควรภูมิใจในฐานะอันสูงส่งของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พี่น้องผู้ต่ำต้อยยินดีเมื่อได้รับการยกย่อง
交叉引用
- 啟示錄 7:9 - 此後我見大眾不可勝數、自諸國諸族諸民諸方、立於座前、及羔之前、衣白衣、執椶枝、
- 啟示錄 7:10 - 大聲呼曰、拯救歸於居座者、上帝及羔矣、
- 路加福音 9:48 - 語門徒曰、凡以我名接斯孩提者、即接我也、接我者、即接遣我者也、夫爾中最微者、乃為大也、○
- 腓立比書 3:3 - 蓋我儕以上帝之神而崇拜、於基督耶穌而誇、不恃乎形軀、是乃受割者也、
- 羅馬書 8:17 - 既為子、則為嗣、即上帝嗣、與基督同為嗣、若與之同苦、亦必與之同榮、○
- 啟示錄 5:9 - 皆唱新歌曰、爾堪取卷而啟其印、因爾見殺、曾以爾血、自各族各方各民各國之中、購人以歸上帝、
- 啟示錄 5:10 - 使之為國、為祭司、歸我上帝、且王於地、
- 羅馬書 5:2 - 亦由之以信而進於今所止之恩、且以望上帝之榮為樂、
- 羅馬書 5:3 - 不第此也、亦樂於患難、蓋知患難生強忍、
- 路加福音 10:20 - 然毋以諸鬼服爾為喜、當以爾名錄於天為喜、○
- 撒母耳記上 2:8 - 舉貧賤者於塵埃、拔匱乏者於糞壤、使坐牧伯之間、俾嗣尊榮之位、蓋地之柱屬耶和華、立宇宙於其上、
- 申命記 15:7 - 爾上帝耶和華賜爾之地、無論何邑、有窮乏之昆弟、毋頑爾心、握手而不之濟、
- 詩篇 113:7 - 舉貧窮於塵埃、擢匱乏於糞壤、
- 詩篇 113:8 - 列諸牧伯、即其民之牧伯兮、
- 箴言 17:5 - 戲笑貧窮、乃侮造之之主、幸災樂禍、不免受刑、
- 啟示錄 2:9 - 我知爾患難貧乏、而實富有、且知自謂猶太人者之謗讟、然非猶太人、乃撒但之黨、
- 彼得前書 2:9 - 惟爾乃蒙選之族、王室之祭司、維聖之國、特設之民、俾彰召爾出幽暗入奇光者之德、
- 腓立比書 3:14 - 趨向標準、致得上帝自上而召之賞、在基督耶穌中者、
- 申命記 15:9 - 慎勿惡念是懷、謂七年豁免之期伊邇、遂睥睨貧乏之昆弟、而弗之給、致彼籲耶和華、罪歸於爾、
- 申命記 15:11 - 其地不無貧人、故我命爾、必啟爾手、以濟境內窮乏之昆弟、○
- 路加福音 1:52 - 有權者黜其位、卑下者舉而上之、
- 詩篇 62:9 - 斯世之人、卑者虛無、尊者妄誕、置之於衡則起、皆輕於氣兮、
- 箴言 19:1 - 貧而行正、愈於愚而乖謬、
- 哥林多後書 6:10 - 似憂而常樂、似貧而富眾、似無有而無不有、○
- 雅各書 2:5 - 我所愛之兄弟乎、聽之哉、上帝豈非選斯世之貧者、使富於信、而承其所許於愛己者之國乎、
- 雅各書 2:6 - 爾乃辱夫貧者、彼富者非挾制爾、曳爾至公庭乎、
- 耶利米書 9:23 - 耶和華曰、智者勿誇其智、勇者勿誇其勇、富者勿誇其富、
- 耶利米書 9:24 - 凡誇者、當誇其明哲、知我為耶和華、施行慈愛公平仁義於地、蓋我以此為悅、耶和華言之矣、