逐节对照
- 聖經新譯本 - 唯有詳細察看那使人自由的全備的律法,並且時常遵守的人,他不是聽了就忘記,而是實行出來,就必因自己所作的蒙福。
- 新标点和合本 - 惟有详细察看那全备、使人自由之律法的,并且时常如此,这人既不是听了就忘,乃是实在行出来,就在他所行的事上必然得福。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有查看那完美、使人自由的律法,并且时常遵守的,他不是听了就忘,而是切实行出来,这样的人在所行的事上必然蒙福。
- 和合本2010(神版-简体) - 惟有查看那完美、使人自由的律法,并且时常遵守的,他不是听了就忘,而是切实行出来,这样的人在所行的事上必然蒙福。
- 当代译本 - 但详细查考那带来自由的全备律法并持之以恒的人,不是听了就忘,而是身体力行,这样的人必在他所行的事上蒙福。
- 圣经新译本 - 唯有详细察看那使人自由的全备的律法,并且时常遵守的人,他不是听了就忘记,而是实行出来,就必因自己所作的蒙福。
- 中文标准译本 - 但是详细察看那使人得自由的完美律法,并且继续持守的人,因他不是健忘的听者,而是行为的实行者,这个人就将要在他所行的事上蒙祝福。
- 现代标点和合本 - 唯有详细察看那全备、使人自由之律法的,并且时常如此,这人既不是听了就忘,乃是实在行出来,就在他所行的事上必然得福。
- 和合本(拼音版) - 惟有详细察看那全备、使人自由之律法的,并且时常如此,这人既不是听了就忘,乃是实在行出来,就在他所行的事上必然得福。
- New International Version - But whoever looks intently into the perfect law that gives freedom, and continues in it—not forgetting what they have heard, but doing it—they will be blessed in what they do.
- New International Reader's Version - But suppose someone takes a good look at the perfect law that gives freedom. And they keep looking at it. Suppose they don’t forget what they’ve heard, but they do what the law says. Then this person will be blessed in what they do.
- English Standard Version - But the one who looks into the perfect law, the law of liberty, and perseveres, being no hearer who forgets but a doer who acts, he will be blessed in his doing.
- New Living Translation - But if you look carefully into the perfect law that sets you free, and if you do what it says and don’t forget what you heard, then God will bless you for doing it.
- The Message - But whoever catches a glimpse of the revealed counsel of God—the free life!—even out of the corner of his eye, and sticks with it, is no distracted scatterbrain but a man or woman of action. That person will find delight and affirmation in the action.
- Christian Standard Bible - But the one who looks intently into the perfect law of freedom and perseveres in it, and is not a forgetful hearer but a doer who works — this person will be blessed in what he does.
- New American Standard Bible - But one who has looked intently at the perfect law, the law of freedom, and has continued in it, not having become a forgetful hearer but an active doer, this person will be blessed in what he does.
- New King James Version - But he who looks into the perfect law of liberty and continues in it, and is not a forgetful hearer but a doer of the work, this one will be blessed in what he does.
- Amplified Bible - But he who looks carefully into the perfect law, the law of liberty, and faithfully abides by it, not having become a [careless] listener who forgets but an active doer [who obeys], he will be blessed and favored by God in what he does [in his life of obedience].
- American Standard Version - But he that looketh into the perfect law, the law of liberty, and so continueth, being not a hearer that forgetteth but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing.
- King James Version - But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
- New English Translation - But the one who peers into the perfect law of liberty and fixes his attention there, and does not become a forgetful listener but one who lives it out – he will be blessed in what he does.
- World English Bible - But he who looks into the perfect law of freedom and continues, not being a hearer who forgets, but a doer of the work, this man will be blessed in what he does.
- 新標點和合本 - 惟有詳細察看那全備、使人自由之律法的,並且時常如此,這人既不是聽了就忘,乃是實在行出來,就在他所行的事上必然得福。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有查看那完美、使人自由的律法,並且時常遵守的,他不是聽了就忘,而是切實行出來,這樣的人在所行的事上必然蒙福。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟有查看那完美、使人自由的律法,並且時常遵守的,他不是聽了就忘,而是切實行出來,這樣的人在所行的事上必然蒙福。
- 當代譯本 - 但詳細查考那帶來自由的全備律法並持之以恆的人,不是聽了就忘,而是身體力行,這樣的人必在他所行的事上蒙福。
- 呂振中譯本 - 惟獨詳細察看完全的律法、使 人 自由的 律法 ,並且恆常遵守着,不是聽了就忘掉,乃是實實在在行出來的;這人在他所行的事上必然有福。
- 中文標準譯本 - 但是詳細察看那使人得自由的完美律法,並且繼續持守的人,因他不是健忘的聽者,而是行為的實行者,這個人就將要在他所行的事上蒙祝福。
- 現代標點和合本 - 唯有詳細察看那全備、使人自由之律法的,並且時常如此,這人既不是聽了就忘,乃是實在行出來,就在他所行的事上必然得福。
- 文理和合譯本 - 惟察夫純全之律、乃使人自由者、且恆於是、非聞而忘、乃遵而行者、斯人於其所為、必獲福矣、
- 文理委辦譯本 - 不強制人之良法、人詳察而常目在之、非猶夫聞而忘者、必若遵而行者、如是則得福、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟詳察全備之律法、即使人自由之律法、而常守之、非聞而即忘、乃遵而行之者、此人於其所行之事福矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若能以自由之妙法為鑑、凝神諦觀、念茲在茲、不惟聞道、且復實事求是、身體而力行之;則此人所行、必蒙見祐、無往而不樂矣。
- Nueva Versión Internacional - Pero quien se fija atentamente en la ley perfecta que da libertad, y persevera en ella, no olvidando lo que ha oído, sino haciéndolo, recibirá bendición al practicarla.
- 현대인의 성경 - 그러나 자유를 주는 완전한 그리스도의 법을 마음속에 새기고 그것을 지키는 사람은 듣고 잊어버리는 사람이 아니라 실천하는 사람입니다. 이런 사람은 그가 하는 일에 복을 받을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Но человек, который постоянно вникает в совершенный Закон, Закон, дающий свободу, и поступает согласно ему, не забывая о том, что слышал, будет блажен в своих делах.
- Восточный перевод - Но человек, который постоянно вникает в совершенный Закон Всевышнего, дающий свободу, и поступает согласно ему, не забывая о том, что слышал, будет благословен в своих делах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но человек, который постоянно вникает в совершенный Закон Аллаха, дающий свободу, и поступает согласно ему, не забывая о том, что слышал, будет благословен в своих делах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но человек, который постоянно вникает в совершенный Закон Всевышнего, дающий свободу, и поступает согласно ему, не забывая о том, что слышал, будет благословен в своих делах.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici, au contraire, un homme qui scrute la loi parfaite qui donne la liberté : il lui demeure fidèlement attaché et, au lieu de l’oublier après l’avoir entendue, il y conforme ses actes ; cet homme sera heureux dans tout ce qu’il fait.
- リビングバイブル - しかし、〔完全な律法、自由の律法である〕神の教えを一心に見つめて離れない人は、すぐに忘れたりしないばかりか、その命令を実行します。神は、そのような人の行いに大きな祝福を与えてくださいます。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ παρακύψας εἰς νόμον τέλειον τὸν τῆς ἐλευθερίας καὶ παραμείνας οὐκ ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς γενόμενος ἀλλὰ ποιητὴς ἔργου, οὗτος μακάριος ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ ἔσται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ παρακύψας εἰς νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας, καὶ παραμείνας, οὐκ ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς γενόμενος, ἀλλὰ ποιητὴς ἔργου, οὗτος μακάριος ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ ἔσται.
- Nova Versão Internacional - Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita, que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
- Hoffnung für alle - Ganz anders ist es dagegen mit dem, der nicht nur hört und es dann wieder vergisst, sondern auch danach handelt. Er beschäftigt sich gründlich mit Gottes vollkommenem Gesetz, das uns durch Christus gegeben ist und uns frei macht. Er kann sich glücklich schätzen, denn Gott wird alles segnen, was er tut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu ai chú tâm soi mình trước tấm gương luật pháp toàn hảo của Đức Chúa Trời, là luật pháp đem lại sự tự do, lại ghi nhớ và thực hành, chắc chắn sẽ được phước lành trong mọi việc mình làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนผู้ที่พินิจดูบทบัญญัติอันสมบูรณ์ซึ่งให้เสรีภาพและทำสิ่งนี้ต่อไปโดยไม่ลืมสิ่งที่เขาได้ยิน แต่ปฏิบัติตาม เขาก็จะได้รับพรในสิ่งที่ตนทำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่คนที่พิจารณาดูกฎบัญญัติอันเพียบพร้อมทุกประการซึ่งนำไปสู่อิสรภาพ และบากบั่นต่อไป เขาไม่เป็นคนที่ฟังแล้วหลงลืม แต่เป็นผู้ปฏิบัติตาม แล้วเขาก็จะได้รับพระพรในสิ่งที่เขากระทำ
交叉引用
- 歌羅西書 1:23 - 只是你們要常存信心,根基穩固,不受動搖偏離福音的盼望。這福音你們聽過了,也傳給了天下萬民;我保羅也作了這福音的僕役。
- 啟示錄 22:14 - 那些洗淨自己袍子的人是有福的!他們可以有權到生命樹那裡,也可以從門進到城裡。
- 詩篇 106:3 - 謹守公正,常行公義的人, 都是有福的。
- 啟示錄 14:13 - 我聽見從天上有聲音說:“你要寫下來!從今以後,那在主裡死去的人有福了!”聖靈說:“是的,他們脫離自己的勞苦,得享安息了,他們的作為也隨著他們。”
- 羅馬書 7:22 - 按著我裡面的人來說,我是喜歡 神的律,
- 羅馬書 7:23 - 但我發覺肢體中另有一個律,和我心中的律爭戰,把我擄去附從肢體中的罪律。
- 詩篇 119:2 - 謹守他的法度, 全心尋求他的,都是有福的。
- 詩篇 119:3 - 他們不作不義的事; 他們遵行他的道。
- 希伯來書 12:15 - 你們要小心,免得有人失去了 神的恩典;免得有苦根長起來纏繞你們,因而污染了許多人;
- 提摩太前書 4:16 - 你要謹慎自己,留心自己的教訓。在這些事上要有恆心,因為你這樣作,不但能救自己,也能救那些聽你的人。
- 加拉太書 2:4 - 這是因為有些混進來的假弟兄,暗暗地來偵查我們在基督耶穌裡享有的自由,為的是要轄制我們。
- 羅馬書 7:12 - 這樣,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義和良善的。
- 詩篇 119:45 - 我必行在寬闊之處, 因為我一向尋求你的訓詞。
- 以賽亞書 8:20 - 他們應當求問 神的訓誨和法度;他們若不照著這些準則說話,就見不到曙光。
- 箴言 14:15 - 愚蒙人凡話都信; 精明的人卻步步謹慎。
- 羅馬書 11:22 - 所以要留意 神的恩慈和嚴厲:對跌倒的人,他是嚴厲的;對你,只要你繼續在他的恩慈裡,他是恩慈的;不然的話,你也會被砍下來。
- 撒母耳記上 12:14 - 如果你們敬畏耶和華,事奉他,聽從他的話,不違背他的命令,你們和統治你們的王就必跟從耶和華你們的 神。
- 約翰福音 8:36 - 所以, 神的兒子若使你們自由,你們就真的得自由了。
- 詩篇 19:7 - 耶和華的律法是完全的,能使人心甦醒; 耶和華的法度是堅定的,能使愚人有智慧。
- 詩篇 19:8 - 耶和華的訓詞是正直的,能使人心快樂; 耶和華的命令是清潔的,能使人的眼睛明亮。
- 詩篇 19:9 - 耶和華的話語(“耶和華的話語”原文作“耶和華的敬畏”)是潔淨的,能堅立到永遠; 耶和華的典章是真實的,完全公義;
- 詩篇 19:10 - 都比金子寶貴,比大量的精金更寶貴; 比蜜甘甜,比蜂房滴下來的蜜更甘甜;
- 詩篇 19:11 - 並且你的僕人也藉著這些得到警戒, 謹守這些就得著大賞賜。
- 使徒行傳 2:42 - 他們恆心遵守使徒的教訓,彼此相通、擘餅和祈禱。
- 詩篇 119:32 - 因為你使我的心舒暢, 我就跑在你誡命的路上。
- 羅馬書 2:7 - 以永生報答那些耐心行善、尋求榮耀尊貴和不朽的人,
- 羅馬書 2:8 - 卻以震怒和憤恨報應那些自私自利、不順從真理而順從不義的人;
- 使徒行傳 13:43 - 散會以後,許多猶太人和歸信猶太教的虔誠人,跟從了保羅和巴拿巴。兩人對他們談話,勉勵他們要恆久住在 神的恩典中。
- 使徒行傳 26:22 - 然而,我得到 神的幫助,直到今日還是站得穩,向尊卑老幼作見證,我所講的都是眾先知和摩西所論的將來必成的事,
- 哥林多後書 13:5 - 你們應當察驗自己是不是持守著信仰,也應當考驗自己。難道不曉得基督耶穌是在你們裡面嗎?(除非你們是經不起考驗的人。)
- 提摩太前書 2:15 - 然而女人要是常常存著信心、愛心、聖潔自律,在她生育的事上必定得救。
- 約翰福音 15:9 - 父怎樣愛我,我也怎樣愛你們;你們要住在我的愛裡。
- 約翰福音 15:10 - 如果你們遵守我的命令,就必定住在我的愛裡,正像我遵守了我父的命令,住在他的愛裡一樣。
- 羅馬書 8:15 - 你們接受的,不是奴僕的靈,使你們仍舊懼怕;你們接受的,是使人成為嗣子的靈,使我們呼叫“阿爸、父”。
- 哥林多前書 15:58 - 所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可動搖,常常竭力多作主工,因為知道你們的勞苦,在主裡面不是徒然的。
- 約翰福音 8:31 - 於是耶穌對信了他的猶太人說:“你們若持守我的道,就真是我的門徒了;
- 約翰福音 8:32 - 你們必定認識真理,真理必定使你們自由。”
- 雅各書 1:23 - 因為人若只作聽道的人,不作行道的人,他就像一個人對著鏡子看自己本來的面貌,
- 雅各書 1:24 - 看過走開以後,馬上就忘記自己的樣子。
- 詩篇 119:96 - 我看一切圓滿的事都有盡頭, 只有你的命令是廣闊無邊的。
- 詩篇 119:97 - 我多麼愛慕你的律法, 終日不住地默想。
- 詩篇 119:98 - 你的命令使我比我的仇敵更有智慧, 因為你的命令常存在我裡面。
- 詩篇 119:99 - 我比我所有的老師明智, 因為我默想你的法度。
- 詩篇 119:100 - 我比老年人更明理, 因為我遵守你的訓詞。
- 詩篇 119:101 - 我制止我的腳不走任何邪惡的路, 為要謹守你的話。
- 詩篇 119:102 - 我沒有偏離你的典章, 因為你親自教導了我。
- 詩篇 119:103 - 你的話語在我的上膛多麼甜美, 在我的口中比蜂蜜更甜。
- 詩篇 119:104 - 我藉著你的訓詞,得以明白事理; 因此,我恨惡一切虛謊的道。
- 詩篇 119:105 - 你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
- 加拉太書 5:1 - 基督釋放了我們,為了要使我們得自由。所以你們要站立得穩,不要再被奴役的軛控制。
- 雅各書 2:12 - 你們既然按著使人自由的律法受審判,就應照著這律法說話行事。
- 約翰福音 13:17 - 你們既然知道這些事,如果去實行,就有福了。
- 彼得前書 2:16 - 你們是自由的人,但不要用自由來掩飾邪惡,總要像 神的僕人。
- 路加福音 6:47 - 每一個到我跟前,聽我的話並且去行的,我要指示你們他像甚麼人。
- 路加福音 6:48 - 他像一個人建造房屋,挖深了地,把根基建在磐石上。大水氾濫的時候,急流沖擊那房屋,不能使它動搖,因為它建造得好。
- 路加福音 6:49 - 但那聽見而不遵行的,就像人在地上建屋,沒有根基,急流一沖,就立刻倒塌,毀壞得很厲害。”
- 哥林多後書 3:17 - 主就是那靈;主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
- 哥林多後書 3:18 - 我們眾人臉上的帕子既然已經揭開,反映主的榮光(“反映主的榮光”或譯:“對著鏡子看見主的榮光”),就變成主那樣的形象,大有榮光。這是主所作成的,他就是那靈。
- 路加福音 11:28 - 他說:“是的,卻還不如聽 神的道而遵守的人有福。”