逐节对照
- 和合本(拼音版) - 我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的。但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
- 新标点和合本 - 我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的。但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我亲爱的弟兄们,你们要明白:你们每一个人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
- 和合本2010(神版-简体) - 我亲爱的弟兄们,你们要明白:你们每一个人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
- 当代译本 - 我亲爱的弟兄姊妹,请记住:每个人都要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒。
- 圣经新译本 - 我亲爱的弟兄们,你们要知道,人人都应该快快地听,慢慢地说,慢一点动怒;
- 中文标准译本 - 我亲爱的弟兄们,你们应当知道: 每个人都该快快地听,不急于发言、不急于动怒,
- 现代标点和合本 - 我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的,但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
- New International Version - My dear brothers and sisters, take note of this: Everyone should be quick to listen, slow to speak and slow to become angry,
- New International Reader's Version - My dear brothers and sisters, pay attention to what I say. Everyone should be quick to listen. But they should be slow to speak. They should be slow to get angry.
- English Standard Version - Know this, my beloved brothers: let every person be quick to hear, slow to speak, slow to anger;
- New Living Translation - Understand this, my dear brothers and sisters: You must all be quick to listen, slow to speak, and slow to get angry.
- The Message - Post this at all the intersections, dear friends: Lead with your ears, follow up with your tongue, and let anger straggle along in the rear. God’s righteousness doesn’t grow from human anger. So throw all spoiled virtue and cancerous evil in the garbage. In simple humility, let our gardener, God, landscape you with the Word, making a salvation-garden of your life.
- Christian Standard Bible - My dear brothers and sisters, understand this: Everyone should be quick to listen, slow to speak, and slow to anger,
- New American Standard Bible - You know this, my beloved brothers and sisters. Now everyone must be quick to hear, slow to speak, and slow to anger;
- New King James Version - So then, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
- Amplified Bible - Understand this, my beloved brothers and sisters. Let everyone be quick to hear [be a careful, thoughtful listener], slow to speak [a speaker of carefully chosen words and], slow to anger [patient, reflective, forgiving];
- American Standard Version - Ye know this, my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
- King James Version - Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
- New English Translation - Understand this, my dear brothers and sisters! Let every person be quick to listen, slow to speak, slow to anger.
- World English Bible - So, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
- 新標點和合本 - 我親愛的弟兄們,這是你們所知道的。但你們各人要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我親愛的弟兄們,你們要明白:你們每一個人要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我親愛的弟兄們,你們要明白:你們每一個人要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒,
- 當代譯本 - 我親愛的弟兄姊妹,請記住:每個人都要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒。
- 聖經新譯本 - 我親愛的弟兄們,你們要知道,人人都應該快快地聽,慢慢地說,慢一點動怒;
- 呂振中譯本 - 我親愛的弟兄們,你們要明白。各人要敏於聽,不要急於說,不要急於發怒。
- 中文標準譯本 - 我親愛的弟兄們,你們應當知道: 每個人都該快快地聽,不急於發言、不急於動怒,
- 現代標點和合本 - 我親愛的弟兄們,這是你們所知道的,但你們各人要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒,
- 文理和合譯本 - 親愛之兄弟其知之、各宜疾於聽、徐於言、緩於怒、
- 文理委辦譯本 - 凡我良朋、宜速聽、宜徐言、宜懲忿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所愛之兄弟、因此、爾各人當速於聽、緩於言、遲於怒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此固我親愛兄弟之所知也。 人人應敏於聽、而訥於言。慎毋動怒、
- Nueva Versión Internacional - Mis queridos hermanos, tengan presente esto: Todos deben estar listos para escuchar, y ser lentos para hablar y para enojarse;
- 현대인의 성경 - 사랑하는 형제 여러분, 이것을 명심하십시오. 누구든지 듣기는 속히 하고 말은 천천히 하며 함부로 성내지 마십시오.
- Новый Русский Перевод - Любимые мои братья, поймите: пусть каждый будет склонен скорее слушать, чем говорить или проявлять гнев.
- Восточный перевод - Любимые мои братья, поймите: пусть каждый будет склонен скорее слушать, чем говорить или проявлять гнев.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любимые мои братья, поймите: пусть каждый будет склонен скорее слушать, чем говорить или проявлять гнев.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любимые мои братья, поймите: пусть каждый будет склонен скорее слушать, чем говорить или проявлять гнев.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous savez tout cela, mes chers frères et sœurs . Mais que chacun de vous soit toujours prêt à écouter, qu’il ne se hâte pas de parler, ni de se mettre en colère.
- リビングバイブル - 愛する皆さん。人のことばにまず耳を傾け、自分はあとから語り、怒るのは最後にしなさい。
- Nestle Aland 28 - Ἴστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί· ἔστω δὲ πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι, βραδὺς εἰς ὀργήν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἴστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί. ἔστω δὲ πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι, βραδὺς εἰς ὀργήν;
- Nova Versão Internacional - Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
- Hoffnung für alle - Denkt daran, liebe Brüder und Schwestern: Seid sofort bereit, jemandem zuzuhören; aber überlegt genau, bevor ihr selbst redet. Und hütet euch vor unbeherrschtem Zorn!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em nên ghi nhớ điều này. Phải nghe nhiều, nói ít, và đừng giận dữ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องที่รักพึงทราบข้อนี้คือ ทุกคนควรไวในการฟัง ช้าในการพูด และช้าในการโกรธ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่น้องที่รักของข้าพเจ้าเอ๋ย จงทราบข้อนี้ว่า ทุกคนควรว่องไวในการฟัง ไม่ต้องรีบพูดหรือรีบโกรธ
交叉引用
- 尼希米记 8:12 - 众民都去吃喝,也分给人,大大快乐,因为他们明白所教训他们的话。
- 尼希米记 8:13 - 次日,众民的族长、祭司和利未人都聚集到文士以斯拉那里,要留心听律法上的话。
- 尼希米记 8:14 - 他们见律法上写着,耶和华藉摩西吩咐以色列人,要在七月节住棚,
- 路加福音 15:1 - 众税吏和罪人都挨近耶稣,要听他讲道。
- 马可福音 2:2 - 就有许多人聚集,甚至连门前都没有空地,耶稣就对他们讲道。
- 尼希米记 9:3 - 那日的四分之一,站在自己的地方,念耶和华他们上帝的律法书;又四分之一认罪,敬拜耶和华他们的上帝。
- 使徒行传 13:48 - 外邦人听见这话,就欢喜了,赞美上帝的道,凡预定得永生的人都信了。
- 马可福音 12:37 - 大卫既自己称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”众人都喜欢听他。
- 尼希米记 8:18 - 从头一天直到末一天,以斯拉每日念上帝的律法书。众人守节七日,第八日照例有严肃会。
- 尼希米记 8:2 - 七月初一日,祭司以斯拉将律法书带到听了能明白的男女会众面前。
- 尼希米记 8:3 - 在水门前的宽阔处,从清早到晌午,在众男女一切听了能明白的人面前,读这律法书。众民侧耳而听。
- 雅各书 1:26 - 若有人自以为虔诚,却不勒住他的舌头,反欺哄自己的心,这人的虔诚是虚的。
- 使徒行传 2:42 - 都恒心遵守使徒的教训,彼此交接、擘饼、祈祷。
- 约翰一书 2:21 - 我写信给你们,不是因你们不知道真理,正是因你们知道,并且知道没有虚谎是从真理出来的。
- 使徒行传 13:42 - 他们出会堂的时候,众人请他们到下安息日再讲这话给他们听。
- 使徒行传 13:43 - 散会以后,犹太人和敬虔进犹太教的人多有跟从保罗、巴拿巴的。二人对他们讲道,劝他们务要恒久在上帝的恩中。
- 使徒行传 13:44 - 到下安息日,合城的人几乎都来聚集,要听上帝的道。
- 雅各书 3:1 - 我的弟兄们,不要多人作师傅,因为晓得我们要受更重的判断。
- 雅各书 3:2 - 原来我们在许多事上都有过失;若有人在话语上没有过失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。
- 箴言 19:19 - 暴怒的人必受刑罚, 你若救他,必须再救。
- 使徒行传 10:33 - 所以我立时打发人去请你。你来了很好,现今我们都在上帝面前,要听主所吩咐你的一切话。”
- 使徒行传 17:11 - 这地方的人贤于帖撒罗尼迦的人,甘心领受这道,天天考查圣经,要晓得这道是与不是。
- 尼希米记 9:17 - 不肯顺从,也不记念你在他们中间所行的奇事,竟硬着颈项,居心背逆,自立首领,要回他们为奴之地。但你是乐意饶恕人,有恩典,有怜悯,不轻易发怒,有丰盛慈爱的上帝,并不丢弃他们。
- 路加福音 19:48 - 但寻不出法子来,因为百姓都侧耳听他。
- 帖撒罗尼迦前书 2:13 - 为此,我们也不住地感谢上帝,因你们听见我们所传上帝的道,就领受了;不以为是人的道,乃以为是上帝的道。这道实在是上帝的,并且运行在你们信主的人心中。
- 加拉太书 5:20 - 拜偶像、邪术、仇恨、争竞、忌恨、恼怒、结党、纷争、异端、
- 加拉太书 5:21 - 嫉妒 、醉酒、荒宴等类,我从前告诉你们,现在又告诉你们,行这样事的人必不能承受上帝的国。
- 箴言 8:32 - 众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
- 箴言 8:33 - 要听教训,就得智慧, 不可弃绝。
- 箴言 8:34 - 听从我,日日在我门口仰望, 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
- 箴言 8:35 - 因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
- 箴言 17:14 - 纷争的起头如水放开, 所以在争闹之先,必当止息争竞。
- 箴言 14:17 - 轻易发怒的,行事愚妄; 设立诡计的,被人恨恶。
- 箴言 25:28 - 人不制伏自己的心, 好像毁坏的城邑,没有墙垣。
- 箴言 15:2 - 智慧人的舌善发知识; 愚昧人的口吐出愚昧。
- 马太福音 5:22 - 只是我告诉你们:凡向弟兄动怒的,难免受审判 。凡骂弟兄是拉加的,难免公会的审断;凡骂弟兄是魔利的,难免地狱的火。
- 箴言 18:21 - 生死在舌头的权下, 喜爱它的,必吃它所结的果子。
- 歌罗西书 3:15 - 又要叫基督的平安在你们心里作主,你们也为此蒙召,归为一体,且要存感谢的心。
- 以弗所书 4:31 - 一切苦毒、恼恨、忿怒、嚷闹、毁谤,并一切的恶毒 ,都当从你们中间除掉。
- 箴言 19:11 - 人有见识,就不轻易发怒, 宽恕人的过失,便是自己的荣耀。
- 传道书 5:1 - 你到上帝的殿要谨慎脚步。因为近前听,胜过愚昧人献祭 ,他们本不知道所作的是恶。
- 传道书 5:2 - 你在上帝面前不可冒失开口,也不可心急发言,因为上帝在天上,你在地下,所以你的言语要寡少。
- 传道书 5:3 - 事务多,就令人作梦;言语多,就显出愚昧。
- 歌罗西书 3:8 - 但现在你们要弃绝这一切的事,以及恼恨、忿怒、恶毒 、毁谤,并口中污秽的言语。
- 传道书 7:8 - 事情的终局强如事情的起头; 存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
- 传道书 7:9 - 你不要心里急躁恼怒, 因为恼怒存在愚昧人的怀中。
- 箴言 15:18 - 暴怒的人挑启争端; 忍怒的人止息纷争。
- 以弗所书 4:26 - 生气却不要犯罪 ,不可含怒到日落,
- 箴言 16:32 - 不轻易发怒的,胜过勇士; 治服己心的,强如取城。
- 箴言 13:3 - 谨守口的,得保生命; 大张嘴的,必致败亡。
- 箴言 14:29 - 不轻易发怒的,大有聪明; 性情暴躁的,大显愚妄。
- 箴言 18:13 - 未曾听完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
- 箴言 10:19 - 多言多语难免有过, 禁止嘴唇是有智慧。
- 箴言 21:23 - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
- 箴言 17:27 - 寡少言语的有知识; 性情温良的有聪明。