逐节对照
- 呂振中譯本 - 我親愛的弟兄們,你們要明白。各人要敏於聽,不要急於說,不要急於發怒。
- 新标点和合本 - 我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的。但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我亲爱的弟兄们,你们要明白:你们每一个人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
- 和合本2010(神版-简体) - 我亲爱的弟兄们,你们要明白:你们每一个人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
- 当代译本 - 我亲爱的弟兄姊妹,请记住:每个人都要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒。
- 圣经新译本 - 我亲爱的弟兄们,你们要知道,人人都应该快快地听,慢慢地说,慢一点动怒;
- 中文标准译本 - 我亲爱的弟兄们,你们应当知道: 每个人都该快快地听,不急于发言、不急于动怒,
- 现代标点和合本 - 我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的,但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
- 和合本(拼音版) - 我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的。但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
- New International Version - My dear brothers and sisters, take note of this: Everyone should be quick to listen, slow to speak and slow to become angry,
- New International Reader's Version - My dear brothers and sisters, pay attention to what I say. Everyone should be quick to listen. But they should be slow to speak. They should be slow to get angry.
- English Standard Version - Know this, my beloved brothers: let every person be quick to hear, slow to speak, slow to anger;
- New Living Translation - Understand this, my dear brothers and sisters: You must all be quick to listen, slow to speak, and slow to get angry.
- The Message - Post this at all the intersections, dear friends: Lead with your ears, follow up with your tongue, and let anger straggle along in the rear. God’s righteousness doesn’t grow from human anger. So throw all spoiled virtue and cancerous evil in the garbage. In simple humility, let our gardener, God, landscape you with the Word, making a salvation-garden of your life.
- Christian Standard Bible - My dear brothers and sisters, understand this: Everyone should be quick to listen, slow to speak, and slow to anger,
- New American Standard Bible - You know this, my beloved brothers and sisters. Now everyone must be quick to hear, slow to speak, and slow to anger;
- New King James Version - So then, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
- Amplified Bible - Understand this, my beloved brothers and sisters. Let everyone be quick to hear [be a careful, thoughtful listener], slow to speak [a speaker of carefully chosen words and], slow to anger [patient, reflective, forgiving];
- American Standard Version - Ye know this, my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
- King James Version - Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
- New English Translation - Understand this, my dear brothers and sisters! Let every person be quick to listen, slow to speak, slow to anger.
- World English Bible - So, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
- 新標點和合本 - 我親愛的弟兄們,這是你們所知道的。但你們各人要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我親愛的弟兄們,你們要明白:你們每一個人要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我親愛的弟兄們,你們要明白:你們每一個人要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒,
- 當代譯本 - 我親愛的弟兄姊妹,請記住:每個人都要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒。
- 聖經新譯本 - 我親愛的弟兄們,你們要知道,人人都應該快快地聽,慢慢地說,慢一點動怒;
- 中文標準譯本 - 我親愛的弟兄們,你們應當知道: 每個人都該快快地聽,不急於發言、不急於動怒,
- 現代標點和合本 - 我親愛的弟兄們,這是你們所知道的,但你們各人要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒,
- 文理和合譯本 - 親愛之兄弟其知之、各宜疾於聽、徐於言、緩於怒、
- 文理委辦譯本 - 凡我良朋、宜速聽、宜徐言、宜懲忿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所愛之兄弟、因此、爾各人當速於聽、緩於言、遲於怒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此固我親愛兄弟之所知也。 人人應敏於聽、而訥於言。慎毋動怒、
- Nueva Versión Internacional - Mis queridos hermanos, tengan presente esto: Todos deben estar listos para escuchar, y ser lentos para hablar y para enojarse;
- 현대인의 성경 - 사랑하는 형제 여러분, 이것을 명심하십시오. 누구든지 듣기는 속히 하고 말은 천천히 하며 함부로 성내지 마십시오.
- Новый Русский Перевод - Любимые мои братья, поймите: пусть каждый будет склонен скорее слушать, чем говорить или проявлять гнев.
- Восточный перевод - Любимые мои братья, поймите: пусть каждый будет склонен скорее слушать, чем говорить или проявлять гнев.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любимые мои братья, поймите: пусть каждый будет склонен скорее слушать, чем говорить или проявлять гнев.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любимые мои братья, поймите: пусть каждый будет склонен скорее слушать, чем говорить или проявлять гнев.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous savez tout cela, mes chers frères et sœurs . Mais que chacun de vous soit toujours prêt à écouter, qu’il ne se hâte pas de parler, ni de se mettre en colère.
- リビングバイブル - 愛する皆さん。人のことばにまず耳を傾け、自分はあとから語り、怒るのは最後にしなさい。
- Nestle Aland 28 - Ἴστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί· ἔστω δὲ πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι, βραδὺς εἰς ὀργήν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἴστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί. ἔστω δὲ πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι, βραδὺς εἰς ὀργήν;
- Nova Versão Internacional - Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
- Hoffnung für alle - Denkt daran, liebe Brüder und Schwestern: Seid sofort bereit, jemandem zuzuhören; aber überlegt genau, bevor ihr selbst redet. Und hütet euch vor unbeherrschtem Zorn!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em nên ghi nhớ điều này. Phải nghe nhiều, nói ít, và đừng giận dữ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องที่รักพึงทราบข้อนี้คือ ทุกคนควรไวในการฟัง ช้าในการพูด และช้าในการโกรธ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่น้องที่รักของข้าพเจ้าเอ๋ย จงทราบข้อนี้ว่า ทุกคนควรว่องไวในการฟัง ไม่ต้องรีบพูดหรือรีบโกรธ
交叉引用
- 尼希米記 8:12 - 眾民都去喫喝,也將祭肉分兒送給人,大大歡喜作樂,因為他們明白所教訓他們的話。
- 尼希米記 8:13 - 第二天眾民的父系族長、祭司和 利未 人、都聚集到經學士 以斯拉 那裏,要留心聽律法上的話。
- 尼希米記 8:14 - 他們見律法上寫着;就是永恆主由 摩西 經手所吩咐,叫 以色列 人要在七月節上住在樹枝棚裏;
- 路加福音 15:1 - 眾收稅人和「罪人」都走近耶穌那裏,要聽他。
- 馬可福音 2:2 - 就有許多人聚集,甚至於再容不下,連門前也 沒有地方 ;耶穌就對他們講道。
- 尼希米記 9:3 - 那天四分之一他們立在他們所站的地方,誦讀永恆主他們的上帝的律法書;又四分之一他們是認罪,敬拜永恆主他們的上帝。
- 使徒行傳 13:48 - 外國人聽了,就歡喜,將榮耀歸於主 的道;凡被定得永生的都信了。
- 馬可福音 12:37 - 大衛 自己 既 稱他為主,哪裏 說 來他是 大衛 的子孫呢?』那一大羣的人都喜歡聽他。
- 尼希米記 8:18 - 從頭一天直到末一天、 以斯拉 天天誦讀着上帝的律法書。眾人都過了節七天;第八天照典章有聖節會。
- 尼希米記 8:2 - 七月一日、祭司 以斯拉 將律法書帶到一切聽了能明白的男女大眾面前。
- 尼希米記 8:3 - 他在 水 門前的廣場前面、從天亮到中午、在男女和能明白的人面前一直誦讀;眾民都側耳傾聽這律法書。
- 雅各書 1:26 - 若有人自以為是熱心宗教,卻不勒制自己的舌頭,反而欺騙了自己的心,這人的宗教就徒勞無效了。
- 使徒行傳 2:42 - 他們恆心專務的、是使徒的教訓、是團契捐,是擘餅和禱告。
- 約翰一書 2:21 - 我剛寫信給你們,不是因為你們不明白「真實」,乃是因為你們明白,並且知道一切虛謊都不出於「真實」。
- 使徒行傳 13:42 - 使徒出來的時候、眾人央求 他們 在第二安息日將這些事 再 對他們講。
- 使徒行傳 13:43 - 會堂散了會, 猶太 人和虔敬歸依 猶太 教的、有許多人跟從 保羅 和 巴拿巴 。二人就對他們談論,勸導他們要堅心持守着上帝之恩。
- 使徒行傳 13:44 - 第二安息日、幾乎全城都聚集了來、要聽上帝之道。
- 雅各書 3:1 - 我的弟兄們,你們別有許多人做教師了,因為你們曉得我們必受更嚴的判斷。
- 雅各書 3:2 - 我們在許多事上都能有失錯 ;若有人在話語上沒有失錯,他就是完全的人,竟能勒制全身的。
- 箴言 19:19 - 常發烈怒的人 必須受罰, 因為你若援救,就必須再 援救 。
- 使徒行傳 10:33 - 我登時就打發人去找你;你來到了很好!如今我們都在上帝面前,要聽主所吩咐你的一切話。』
- 使徒行傳 17:11 - 這裏的人比在 帖撒羅尼迦 的高尚;他們很熱心地接受這道,天天考查經典、看這些事是不是這樣。
- 尼希米記 9:17 - 不肯聽從,也不記掛你在他們中間所行的奇妙作為,竟硬着脖子,立了首領,要返回他們在 埃及 為奴的地步。但你是樂意赦免人、的上帝:你有恩惠有憐憫,不輕易發怒,而有豐盛的堅愛:你不撇棄他們。
- 路加福音 19:48 - 卻尋不出所可行的;因為眾民都緊纏着耶穌來聽 他 。
- 帖撒羅尼迦人前書 2:13 - 為了這緣故、我們就不住地感謝上帝,因為你們從我們領受了 所 聽的上帝之道 ;你們接受了,不 認為 是人之道,乃 認為 是上帝之道,也真地是:並且 在你們信的人身上運用着動力呢。
- 加拉太人書 5:20 - 拜偶像、行邪術、敵恨、紛爭、妒忌、暴怒、營私爭勝、分立、派別、
- 加拉太人書 5:21 - 嫉妒、醉酒、荒宴、以及和這一些相類似的事。這些事我現在給你們說明了,正如我說明過的:行這樣事的人必不能承受上帝的國。
- 箴言 8:32 - 如 今 弟子啊,你們要聽我; 遵守我的道路的有福啊!
- 箴言 8:33 - 你們要聽從管教,就可得着智慧; 不可規避她。
- 箴言 8:34 - 聽我的人有福啊! 這等人天天在我門口仰望着, 在我門框邊守候着。
- 箴言 8:35 - 因為尋得智慧的、是尋得生命; 他是從永恆主取得恩悅。
- 箴言 17:14 - 紛爭之起點 如 放水 ; 故爭吵尚未暴發,先要放棄。
- 箴言 14:17 - 發怒暴躁的、行事愚妄; 有謀算的能夠忍耐 。
- 箴言 25:28 - 人不抑制自己的心 、 就像 被拆破的城、沒有城牆。
- 箴言 15:2 - 智慧人的舌頭滴下知識 ; 愚頑人的口吐出愚妄。
- 馬太福音 5:22 - 但是我告訴你們:凡 向弟兄發怒的,必須擔受判罰;凡罵弟兄為「飯桶」 的,必須擔受議院 的判罰 ;凡 罵弟兄 為「傻瓜」 的,必須擔受地獄 的火。
- 箴言 18:21 - 生死都在舌頭權 下; 愛 鼓弄 舌頭的必喫舌頭 結 的果子。
- 歌羅西人書 3:15 - 要讓基督的和平 在你們心裏指揮着;你們蒙召做一個身體、也是為了這個。你們要有感謝的心。
- 以弗所人書 4:31 - 一切苦恨、暴怒、忿怒、嚷鬧、毁謗 、連同一切惡毒 、都要從你們中間除掉。
- 箴言 19:11 - 人的明智能使他不輕易發怒; 不追究 人的 過失、乃自己的光榮。
- 傳道書 5:1 - 你到上帝的殿、要謹慎腳步;走近前去聽、勝過愚頑人的獻祭;因為他們不知 別的 , 只知 作壞事。
- 傳道書 5:2 - 你在上帝面前不可隨隨便便開口,你的心也不可急於發言;因為上帝在天上,而你在下地,故此你的話總要少。
- 傳道書 5:3 - 事務多能令人作夢;話語多、愚頑人的聲音就發出。
- 歌羅西人書 3:8 - 但如今呢、你們也要把一切都脫去了: 脫去 忿怒、暴怒、惡毒 ;從你們口中 脫去 毁謗 和可恥的話。
- 傳道書 7:8 - 事情的結局、比 事情 的起頭好; 心 忍耐的,比心驕傲的好。
- 傳道書 7:9 - 你不要心裏急躁而惱怒, 因為惱怒是存在愚頑人心懷中的。
- 箴言 15:18 - 愛發烈怒的人能惹起紛爭; 不輕易發怒的、會平息吵鬧。
- 以弗所人書 4:26 - 你們發怒,別犯罪了;別在日頭落時還在激怒了;
- 箴言 16:32 - 不輕易發怒的勝於勇士; 轄制己心的、強過將城攻取的人。
- 箴言 13:3 - 謹守口舌的得保性命; 大張其嘴的必致敗亡。
- 箴言 14:29 - 不輕易發怒的、大有明哲; 心 裏着急的、高抬愚妄。
- 箴言 18:13 - 話未聽完就先回答的, 那是他的愚妄和羞辱。
- 箴言 10:19 - 多言多語難免有過錯; 檢束嘴脣的乃是通達。
- 箴言 21:23 - 謹守口與舌的、 保守自己免受患難。
- 箴言 17:27 - 檢束言語的、認識知識; 脾氣 冷靜的是明哲人。