Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:10 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 富足的降卑,也该如此;因为他必要过去,如同草上的花一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 富足的却要因被降卑而夸耀,因为富足的人要消逝,如同草上的花一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 富足的却要因被降卑而夸耀,因为富足的人要消逝,如同草上的花一样。
  • 当代译本 - 富有的弟兄降卑,也要快乐,因为他会像花草一样衰残。
  • 圣经新译本 - 富足的也不应该以降卑为辱;因为他如同草上的花,必要过去。
  • 中文标准译本 - 富有的应当以自己被降卑而夸耀,因为他将要像草上的花那样消逝。
  • 现代标点和合本 - 富足的降卑也该如此,因为他必要过去,如同草上的花一样。
  • 和合本(拼音版) - 富足的降卑,也该如此。因为他必要过去,如同草上的花一样,
  • New International Version - But the rich should take pride in their humiliation—since they will pass away like a wild flower.
  • New International Reader's Version - But rich people should take pride in their low positions. That’s because they will fade away like wild flowers.
  • English Standard Version - and the rich in his humiliation, because like a flower of the grass he will pass away.
  • New Living Translation - And those who are rich should boast that God has humbled them. They will fade away like a little flower in the field.
  • Christian Standard Bible - but let the rich boast in his humiliation because he will pass away like a flower of the field.
  • New American Standard Bible - but the rich person is to glory in his humiliation, because like flowering grass he will pass away.
  • New King James Version - but the rich in his humiliation, because as a flower of the field he will pass away.
  • Amplified Bible - and the rich man is to glory in being humbled [by trials revealing human frailty, knowing true riches are found in the grace of God], for like the flower of the grass he will pass away.
  • American Standard Version - and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
  • King James Version - But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
  • New English Translation - But the rich person’s pride should be in his humiliation, because he will pass away like a wildflower in the meadow.
  • World English Bible - and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
  • 新標點和合本 - 富足的降卑,也該如此;因為他必要過去,如同草上的花一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 富足的卻要因被降卑而誇耀,因為富足的人要消逝,如同草上的花一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 富足的卻要因被降卑而誇耀,因為富足的人要消逝,如同草上的花一樣。
  • 當代譯本 - 富有的弟兄降卑,也要快樂,因為他會像花草一樣衰殘。
  • 聖經新譯本 - 富足的也不應該以降卑為辱;因為他如同草上的花,必要過去。
  • 呂振中譯本 - 富足的也要因自己的降卑 而誇耀 ;因為 有財富的人 必過去,如同草上的花一樣。
  • 中文標準譯本 - 富有的應當以自己被降卑而誇耀,因為他將要像草上的花那樣消逝。
  • 現代標點和合本 - 富足的降卑也該如此,因為他必要過去,如同草上的花一樣。
  • 文理和合譯本 - 富者降卑亦然、以其如草花將逝也、
  • 文理委辦譯本 - 富者、以居卑為樂、譬之草花、不免凋枯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富者謙卑當樂、 或作富者可因謙卑而誇 因其如草花必雕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 富貴者應以謙恭為樂。蓋世之榮華、猶如草花、不久即謝;
  • Nueva Versión Internacional - y el rico, de su humilde condición. El rico pasará como la flor del campo.
  • 현대인의 성경 - 부요한 형제는 하나님이 자기를 낮추실 때 기뻐하십시오. 부자도 들에 핀 꽃과 같이 사라지고 말 것이기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - А богатый может хвалиться своим унижением, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
  • Восточный перевод - А богатый может хвалиться только тем, что Всевышний смирит его, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А богатый может хвалиться только тем, что Аллах смирит его, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А богатый может хвалиться только тем, что Всевышний смирит его, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
  • La Bible du Semeur 2015 - et le riche de ce que Dieu l’abaisse. En effet, il passera comme la fleur des champs.
  • リビングバイブル - また裕福な人は、主にとっては富が無に等しいことを知って、喜びなさい。裕福な人の一生は、美しく咲いては枯れる花のように、はかなく過ぎ去ってしまうからです。忙しく飛び回っていても、その働きの完成を見ないうちに死んでしまうのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ πλούσιος, ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.
  • Nova Versão Internacional - E o rico deve orgulhar-se caso passe a viver em condição humilde, porque o rico passará como a flor do campo.
  • Hoffnung für alle - Ein Reicher dagegen soll niemals vergessen, wie wenig sein irdischer Besitz vor Gott zählt. Wie eine Blume auf dem Feld wird er samt seinem Reichtum vergehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chị em giàu sang, cũng nên vui mừng, vì Chúa giúp mình biết khiêm nhu. Người giàu ở đời này sẽ qua đi như hoa cỏ chóng tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้ที่ร่ำรวยควรภูมิใจในฐานะอันต่ำต้อยของตนเพราะเขาจะต้องสูญสิ้นไปเหมือนดอกหญ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​คน​มั่งมี​ถ่อม​ตัว​เมื่อ​ตก​ต่ำ​ลง เพราะ​เขา​จะ​ล่วง​ลับ​ไป​เหมือน​ดอก​หญ้า
交叉引用
  • Psalms 37:35 - I saw Wicked bloated like a toad, croaking pretentious nonsense. The next time I looked there was nothing— a punctured bladder, vapid and limp.
  • Isaiah 57:15 - A Message from the high and towering God, who lives in Eternity, whose name is Holy: “I live in the high and holy places, but also with the low-spirited, the spirit-crushed, And what I do is put new spirit in them, get them up and on their feet again. For I’m not going to haul people into court endlessly, I’m not going to be angry forever. Otherwise, people would lose heart. These souls I created would tire out and give up. I was angry, good and angry, because of Israel’s sins. I struck him hard and turned away in anger, while he kept at his stubborn, willful ways. When I looked again and saw what he was doing, I decided to heal him, lead him, and comfort him, creating a new language of praise for the mourners. Peace to the far-off, peace to the near-at-hand,” says God— “and yes, I will heal them. But the wicked are storm-battered seas that can’t quiet down. The waves stir up garbage and mud. There’s no peace,” God says, “for the wicked.”
  • Isaiah 40:6 - A voice says, “Shout!” I said, “What shall I shout?” “These people are nothing but grass, their love fragile as wildflowers. The grass withers, the wildflowers fade, if God so much as puffs on them. Aren’t these people just so much grass? True, the grass withers and the wildflowers fade, but our God’s Word stands firm and forever.”
  • Matthew 6:30 - “If God gives such attention to the appearance of wildflowers—most of which are never even seen—don’t you think he’ll attend to you, take pride in you, do his best for you? What I’m trying to do here is to get you to relax, to not be so preoccupied with getting, so you can respond to God’s giving. People who don’t know God and the way he works fuss over these things, but you know both God and how he works. Steep your life in God-reality, God-initiative, God-provisions. Don’t worry about missing out. You’ll find all your everyday human concerns will be met.
  • Matthew 5:3 - “You’re blessed when you’re at the end of your rope. With less of you there is more of God and his rule.
  • 1 Timothy 6:17 - Tell those rich in this world’s wealth to quit being so full of themselves and so obsessed with money, which is here today and gone tomorrow. Tell them to go after God, who piles on all the riches we could ever manage—to do good, to be rich in helping others, to be extravagantly generous. If they do that, they’ll build a treasury that will last, gaining life that is truly life.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 富足的降卑,也该如此;因为他必要过去,如同草上的花一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 富足的却要因被降卑而夸耀,因为富足的人要消逝,如同草上的花一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 富足的却要因被降卑而夸耀,因为富足的人要消逝,如同草上的花一样。
  • 当代译本 - 富有的弟兄降卑,也要快乐,因为他会像花草一样衰残。
  • 圣经新译本 - 富足的也不应该以降卑为辱;因为他如同草上的花,必要过去。
  • 中文标准译本 - 富有的应当以自己被降卑而夸耀,因为他将要像草上的花那样消逝。
  • 现代标点和合本 - 富足的降卑也该如此,因为他必要过去,如同草上的花一样。
  • 和合本(拼音版) - 富足的降卑,也该如此。因为他必要过去,如同草上的花一样,
  • New International Version - But the rich should take pride in their humiliation—since they will pass away like a wild flower.
  • New International Reader's Version - But rich people should take pride in their low positions. That’s because they will fade away like wild flowers.
  • English Standard Version - and the rich in his humiliation, because like a flower of the grass he will pass away.
  • New Living Translation - And those who are rich should boast that God has humbled them. They will fade away like a little flower in the field.
  • Christian Standard Bible - but let the rich boast in his humiliation because he will pass away like a flower of the field.
  • New American Standard Bible - but the rich person is to glory in his humiliation, because like flowering grass he will pass away.
  • New King James Version - but the rich in his humiliation, because as a flower of the field he will pass away.
  • Amplified Bible - and the rich man is to glory in being humbled [by trials revealing human frailty, knowing true riches are found in the grace of God], for like the flower of the grass he will pass away.
  • American Standard Version - and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
  • King James Version - But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
  • New English Translation - But the rich person’s pride should be in his humiliation, because he will pass away like a wildflower in the meadow.
  • World English Bible - and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
  • 新標點和合本 - 富足的降卑,也該如此;因為他必要過去,如同草上的花一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 富足的卻要因被降卑而誇耀,因為富足的人要消逝,如同草上的花一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 富足的卻要因被降卑而誇耀,因為富足的人要消逝,如同草上的花一樣。
  • 當代譯本 - 富有的弟兄降卑,也要快樂,因為他會像花草一樣衰殘。
  • 聖經新譯本 - 富足的也不應該以降卑為辱;因為他如同草上的花,必要過去。
  • 呂振中譯本 - 富足的也要因自己的降卑 而誇耀 ;因為 有財富的人 必過去,如同草上的花一樣。
  • 中文標準譯本 - 富有的應當以自己被降卑而誇耀,因為他將要像草上的花那樣消逝。
  • 現代標點和合本 - 富足的降卑也該如此,因為他必要過去,如同草上的花一樣。
  • 文理和合譯本 - 富者降卑亦然、以其如草花將逝也、
  • 文理委辦譯本 - 富者、以居卑為樂、譬之草花、不免凋枯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富者謙卑當樂、 或作富者可因謙卑而誇 因其如草花必雕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 富貴者應以謙恭為樂。蓋世之榮華、猶如草花、不久即謝;
  • Nueva Versión Internacional - y el rico, de su humilde condición. El rico pasará como la flor del campo.
  • 현대인의 성경 - 부요한 형제는 하나님이 자기를 낮추실 때 기뻐하십시오. 부자도 들에 핀 꽃과 같이 사라지고 말 것이기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - А богатый может хвалиться своим унижением, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
  • Восточный перевод - А богатый может хвалиться только тем, что Всевышний смирит его, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А богатый может хвалиться только тем, что Аллах смирит его, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А богатый может хвалиться только тем, что Всевышний смирит его, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
  • La Bible du Semeur 2015 - et le riche de ce que Dieu l’abaisse. En effet, il passera comme la fleur des champs.
  • リビングバイブル - また裕福な人は、主にとっては富が無に等しいことを知って、喜びなさい。裕福な人の一生は、美しく咲いては枯れる花のように、はかなく過ぎ去ってしまうからです。忙しく飛び回っていても、その働きの完成を見ないうちに死んでしまうのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ πλούσιος, ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.
  • Nova Versão Internacional - E o rico deve orgulhar-se caso passe a viver em condição humilde, porque o rico passará como a flor do campo.
  • Hoffnung für alle - Ein Reicher dagegen soll niemals vergessen, wie wenig sein irdischer Besitz vor Gott zählt. Wie eine Blume auf dem Feld wird er samt seinem Reichtum vergehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chị em giàu sang, cũng nên vui mừng, vì Chúa giúp mình biết khiêm nhu. Người giàu ở đời này sẽ qua đi như hoa cỏ chóng tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้ที่ร่ำรวยควรภูมิใจในฐานะอันต่ำต้อยของตนเพราะเขาจะต้องสูญสิ้นไปเหมือนดอกหญ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​คน​มั่งมี​ถ่อม​ตัว​เมื่อ​ตก​ต่ำ​ลง เพราะ​เขา​จะ​ล่วง​ลับ​ไป​เหมือน​ดอก​หญ้า
  • Psalms 37:35 - I saw Wicked bloated like a toad, croaking pretentious nonsense. The next time I looked there was nothing— a punctured bladder, vapid and limp.
  • Isaiah 57:15 - A Message from the high and towering God, who lives in Eternity, whose name is Holy: “I live in the high and holy places, but also with the low-spirited, the spirit-crushed, And what I do is put new spirit in them, get them up and on their feet again. For I’m not going to haul people into court endlessly, I’m not going to be angry forever. Otherwise, people would lose heart. These souls I created would tire out and give up. I was angry, good and angry, because of Israel’s sins. I struck him hard and turned away in anger, while he kept at his stubborn, willful ways. When I looked again and saw what he was doing, I decided to heal him, lead him, and comfort him, creating a new language of praise for the mourners. Peace to the far-off, peace to the near-at-hand,” says God— “and yes, I will heal them. But the wicked are storm-battered seas that can’t quiet down. The waves stir up garbage and mud. There’s no peace,” God says, “for the wicked.”
  • Isaiah 40:6 - A voice says, “Shout!” I said, “What shall I shout?” “These people are nothing but grass, their love fragile as wildflowers. The grass withers, the wildflowers fade, if God so much as puffs on them. Aren’t these people just so much grass? True, the grass withers and the wildflowers fade, but our God’s Word stands firm and forever.”
  • Matthew 6:30 - “If God gives such attention to the appearance of wildflowers—most of which are never even seen—don’t you think he’ll attend to you, take pride in you, do his best for you? What I’m trying to do here is to get you to relax, to not be so preoccupied with getting, so you can respond to God’s giving. People who don’t know God and the way he works fuss over these things, but you know both God and how he works. Steep your life in God-reality, God-initiative, God-provisions. Don’t worry about missing out. You’ll find all your everyday human concerns will be met.
  • Matthew 5:3 - “You’re blessed when you’re at the end of your rope. With less of you there is more of God and his rule.
  • 1 Timothy 6:17 - Tell those rich in this world’s wealth to quit being so full of themselves and so obsessed with money, which is here today and gone tomorrow. Tell them to go after God, who piles on all the riches we could ever manage—to do good, to be rich in helping others, to be extravagantly generous. If they do that, they’ll build a treasury that will last, gaining life that is truly life.
圣经
资源
计划
奉献