Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:10 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Ein Reicher dagegen soll niemals vergessen, wie wenig sein irdischer Besitz vor Gott zählt. Wie eine Blume auf dem Feld wird er samt seinem Reichtum vergehen.
  • 新标点和合本 - 富足的降卑,也该如此;因为他必要过去,如同草上的花一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 富足的却要因被降卑而夸耀,因为富足的人要消逝,如同草上的花一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 富足的却要因被降卑而夸耀,因为富足的人要消逝,如同草上的花一样。
  • 当代译本 - 富有的弟兄降卑,也要快乐,因为他会像花草一样衰残。
  • 圣经新译本 - 富足的也不应该以降卑为辱;因为他如同草上的花,必要过去。
  • 中文标准译本 - 富有的应当以自己被降卑而夸耀,因为他将要像草上的花那样消逝。
  • 现代标点和合本 - 富足的降卑也该如此,因为他必要过去,如同草上的花一样。
  • 和合本(拼音版) - 富足的降卑,也该如此。因为他必要过去,如同草上的花一样,
  • New International Version - But the rich should take pride in their humiliation—since they will pass away like a wild flower.
  • New International Reader's Version - But rich people should take pride in their low positions. That’s because they will fade away like wild flowers.
  • English Standard Version - and the rich in his humiliation, because like a flower of the grass he will pass away.
  • New Living Translation - And those who are rich should boast that God has humbled them. They will fade away like a little flower in the field.
  • Christian Standard Bible - but let the rich boast in his humiliation because he will pass away like a flower of the field.
  • New American Standard Bible - but the rich person is to glory in his humiliation, because like flowering grass he will pass away.
  • New King James Version - but the rich in his humiliation, because as a flower of the field he will pass away.
  • Amplified Bible - and the rich man is to glory in being humbled [by trials revealing human frailty, knowing true riches are found in the grace of God], for like the flower of the grass he will pass away.
  • American Standard Version - and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
  • King James Version - But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
  • New English Translation - But the rich person’s pride should be in his humiliation, because he will pass away like a wildflower in the meadow.
  • World English Bible - and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
  • 新標點和合本 - 富足的降卑,也該如此;因為他必要過去,如同草上的花一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 富足的卻要因被降卑而誇耀,因為富足的人要消逝,如同草上的花一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 富足的卻要因被降卑而誇耀,因為富足的人要消逝,如同草上的花一樣。
  • 當代譯本 - 富有的弟兄降卑,也要快樂,因為他會像花草一樣衰殘。
  • 聖經新譯本 - 富足的也不應該以降卑為辱;因為他如同草上的花,必要過去。
  • 呂振中譯本 - 富足的也要因自己的降卑 而誇耀 ;因為 有財富的人 必過去,如同草上的花一樣。
  • 中文標準譯本 - 富有的應當以自己被降卑而誇耀,因為他將要像草上的花那樣消逝。
  • 現代標點和合本 - 富足的降卑也該如此,因為他必要過去,如同草上的花一樣。
  • 文理和合譯本 - 富者降卑亦然、以其如草花將逝也、
  • 文理委辦譯本 - 富者、以居卑為樂、譬之草花、不免凋枯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富者謙卑當樂、 或作富者可因謙卑而誇 因其如草花必雕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 富貴者應以謙恭為樂。蓋世之榮華、猶如草花、不久即謝;
  • Nueva Versión Internacional - y el rico, de su humilde condición. El rico pasará como la flor del campo.
  • 현대인의 성경 - 부요한 형제는 하나님이 자기를 낮추실 때 기뻐하십시오. 부자도 들에 핀 꽃과 같이 사라지고 말 것이기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - А богатый может хвалиться своим унижением, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
  • Восточный перевод - А богатый может хвалиться только тем, что Всевышний смирит его, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А богатый может хвалиться только тем, что Аллах смирит его, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А богатый может хвалиться только тем, что Всевышний смирит его, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
  • La Bible du Semeur 2015 - et le riche de ce que Dieu l’abaisse. En effet, il passera comme la fleur des champs.
  • リビングバイブル - また裕福な人は、主にとっては富が無に等しいことを知って、喜びなさい。裕福な人の一生は、美しく咲いては枯れる花のように、はかなく過ぎ去ってしまうからです。忙しく飛び回っていても、その働きの完成を見ないうちに死んでしまうのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ πλούσιος, ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.
  • Nova Versão Internacional - E o rico deve orgulhar-se caso passe a viver em condição humilde, porque o rico passará como a flor do campo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chị em giàu sang, cũng nên vui mừng, vì Chúa giúp mình biết khiêm nhu. Người giàu ở đời này sẽ qua đi như hoa cỏ chóng tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้ที่ร่ำรวยควรภูมิใจในฐานะอันต่ำต้อยของตนเพราะเขาจะต้องสูญสิ้นไปเหมือนดอกหญ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​คน​มั่งมี​ถ่อม​ตัว​เมื่อ​ตก​ต่ำ​ลง เพราะ​เขา​จะ​ล่วง​ลับ​ไป​เหมือน​ดอก​หญ้า
交叉引用
  • Psalm 90:5 - Du reißt die Menschen hinweg, sie verschwinden so schnell wie ein Traum nach dem Erwachen. Sie vergehen wie das Gras:
  • Psalm 90:6 - Morgens sprießt es und blüht auf, doch schon am Abend welkt und verdorrt es im heißen Wüstenwind.
  • Philipper 3:8 - Denn das ist mir klar geworden: Gegenüber dem unvergleichlichen Gewinn, dass Jesus Christus mein Herr ist, hat alles andere seinen Wert verloren. Um seinetwillen habe ich das alles hinter mir gelassen; es ist für mich nur noch Dreck, wenn ich bloß Christus habe.
  • Jesaja 66:2 - Ich habe das alles doch geschaffen, Himmel und Erde kommen aus meiner Hand! Dennoch achte ich auf die Menschen, die in Not sind. Ja, ich kümmere mich um die Verzweifelten und um alle, die voll Ehrfurcht auf meine Worte hören.
  • Psalm 37:2 - Denn sie verdorren so schnell wie Gras, sie welken dahin wie grünes Kraut.
  • Psalm 102:11 - Denn dein furchtbarer Zorn hat mich getroffen, du hast mich hochgeworfen und zu Boden geschmettert!
  • Psalm 37:35 - Ich sah einmal einen gottlosen und gewalttätigen Menschen, der war wie ein mächtiger Baum, der alles überragt.
  • Psalm 37:36 - Später kam ich wieder vorbei, und er war weg. Ich suchte nach ihm, doch er war spurlos verschwunden.
  • Jesaja 57:15 - Ich, der Hohe und Erhabene, der ewige und heilige Gott, wohne in der Höhe, im Heiligtum. Doch ich wohne auch bei denen, die traurig und bedrückt sind. Ich gebe ihnen neuen Mut und erfülle sie wieder mit Hoffnung.
  • Psalm 103:15 - Der Mensch ist wie das Gras, er blüht wie eine Blume auf dem Feld.
  • 1. Korinther 7:31 - Verliert euch nicht an diese Welt, auch wenn ihr in ihr lebt. Denn diese Welt mit allem, was sie zu bieten hat, wird bald vergehen.
  • Jesaja 40:6 - Hört! Jemand sagt zu mir: »Sprich zu den Menschen!« »Was soll ich ihnen denn sagen?«, frage ich. »Sag: Die Menschen sind wie das Gras, und ihre Schönheit gleicht den Blumen:
  • Matthäus 6:30 - Wenn Gott sogar die Blumen so schön wachsen lässt, die heute auf der Wiese stehen, morgen aber schon verbrannt werden, wird er sich nicht erst recht um euch kümmern? Vertraut ihr Gott so wenig?
  • Jakobus 4:14 - Ihr wisst ja noch nicht einmal, was morgen sein wird! Was ist denn schon euer Leben? Nichts als ein flüchtiger Hauch, der – kaum ist er da – auch schon wieder verschwindet.
  • Matthäus 5:3 - »Glücklich sind, die erkennen, wie arm sie vor Gott sind, denn ihnen gehört sein himmlisches Reich.
  • 1. Timotheus 6:17 - Den Reichen musst du einschärfen, sich nichts auf ihren irdischen Besitz einzubilden und sich nicht auf etwas so Unsicheres wie den Reichtum zu verlassen. Sie sollen vielmehr auf Gott hoffen. Denn er ist es, der uns mit allem reich beschenkt, damit wir es genießen können.
  • Hiob 14:2 - Er blüht auf wie eine Blume – und verwelkt; er verschwindet wie ein Schatten – und fort ist er!
  • 1. Petrus 1:24 - Ja, es stimmt: »Die Menschen sind wie das Gras, und ihre Schönheit gleicht den Blumen: Das Gras verdorrt, die Blumen verwelken.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Ein Reicher dagegen soll niemals vergessen, wie wenig sein irdischer Besitz vor Gott zählt. Wie eine Blume auf dem Feld wird er samt seinem Reichtum vergehen.
  • 新标点和合本 - 富足的降卑,也该如此;因为他必要过去,如同草上的花一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 富足的却要因被降卑而夸耀,因为富足的人要消逝,如同草上的花一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 富足的却要因被降卑而夸耀,因为富足的人要消逝,如同草上的花一样。
  • 当代译本 - 富有的弟兄降卑,也要快乐,因为他会像花草一样衰残。
  • 圣经新译本 - 富足的也不应该以降卑为辱;因为他如同草上的花,必要过去。
  • 中文标准译本 - 富有的应当以自己被降卑而夸耀,因为他将要像草上的花那样消逝。
  • 现代标点和合本 - 富足的降卑也该如此,因为他必要过去,如同草上的花一样。
  • 和合本(拼音版) - 富足的降卑,也该如此。因为他必要过去,如同草上的花一样,
  • New International Version - But the rich should take pride in their humiliation—since they will pass away like a wild flower.
  • New International Reader's Version - But rich people should take pride in their low positions. That’s because they will fade away like wild flowers.
  • English Standard Version - and the rich in his humiliation, because like a flower of the grass he will pass away.
  • New Living Translation - And those who are rich should boast that God has humbled them. They will fade away like a little flower in the field.
  • Christian Standard Bible - but let the rich boast in his humiliation because he will pass away like a flower of the field.
  • New American Standard Bible - but the rich person is to glory in his humiliation, because like flowering grass he will pass away.
  • New King James Version - but the rich in his humiliation, because as a flower of the field he will pass away.
  • Amplified Bible - and the rich man is to glory in being humbled [by trials revealing human frailty, knowing true riches are found in the grace of God], for like the flower of the grass he will pass away.
  • American Standard Version - and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
  • King James Version - But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
  • New English Translation - But the rich person’s pride should be in his humiliation, because he will pass away like a wildflower in the meadow.
  • World English Bible - and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
  • 新標點和合本 - 富足的降卑,也該如此;因為他必要過去,如同草上的花一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 富足的卻要因被降卑而誇耀,因為富足的人要消逝,如同草上的花一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 富足的卻要因被降卑而誇耀,因為富足的人要消逝,如同草上的花一樣。
  • 當代譯本 - 富有的弟兄降卑,也要快樂,因為他會像花草一樣衰殘。
  • 聖經新譯本 - 富足的也不應該以降卑為辱;因為他如同草上的花,必要過去。
  • 呂振中譯本 - 富足的也要因自己的降卑 而誇耀 ;因為 有財富的人 必過去,如同草上的花一樣。
  • 中文標準譯本 - 富有的應當以自己被降卑而誇耀,因為他將要像草上的花那樣消逝。
  • 現代標點和合本 - 富足的降卑也該如此,因為他必要過去,如同草上的花一樣。
  • 文理和合譯本 - 富者降卑亦然、以其如草花將逝也、
  • 文理委辦譯本 - 富者、以居卑為樂、譬之草花、不免凋枯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富者謙卑當樂、 或作富者可因謙卑而誇 因其如草花必雕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 富貴者應以謙恭為樂。蓋世之榮華、猶如草花、不久即謝;
  • Nueva Versión Internacional - y el rico, de su humilde condición. El rico pasará como la flor del campo.
  • 현대인의 성경 - 부요한 형제는 하나님이 자기를 낮추실 때 기뻐하십시오. 부자도 들에 핀 꽃과 같이 사라지고 말 것이기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - А богатый может хвалиться своим унижением, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
  • Восточный перевод - А богатый может хвалиться только тем, что Всевышний смирит его, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А богатый может хвалиться только тем, что Аллах смирит его, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А богатый может хвалиться только тем, что Всевышний смирит его, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
  • La Bible du Semeur 2015 - et le riche de ce que Dieu l’abaisse. En effet, il passera comme la fleur des champs.
  • リビングバイブル - また裕福な人は、主にとっては富が無に等しいことを知って、喜びなさい。裕福な人の一生は、美しく咲いては枯れる花のように、はかなく過ぎ去ってしまうからです。忙しく飛び回っていても、その働きの完成を見ないうちに死んでしまうのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ πλούσιος, ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.
  • Nova Versão Internacional - E o rico deve orgulhar-se caso passe a viver em condição humilde, porque o rico passará como a flor do campo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chị em giàu sang, cũng nên vui mừng, vì Chúa giúp mình biết khiêm nhu. Người giàu ở đời này sẽ qua đi như hoa cỏ chóng tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้ที่ร่ำรวยควรภูมิใจในฐานะอันต่ำต้อยของตนเพราะเขาจะต้องสูญสิ้นไปเหมือนดอกหญ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​คน​มั่งมี​ถ่อม​ตัว​เมื่อ​ตก​ต่ำ​ลง เพราะ​เขา​จะ​ล่วง​ลับ​ไป​เหมือน​ดอก​หญ้า
  • Psalm 90:5 - Du reißt die Menschen hinweg, sie verschwinden so schnell wie ein Traum nach dem Erwachen. Sie vergehen wie das Gras:
  • Psalm 90:6 - Morgens sprießt es und blüht auf, doch schon am Abend welkt und verdorrt es im heißen Wüstenwind.
  • Philipper 3:8 - Denn das ist mir klar geworden: Gegenüber dem unvergleichlichen Gewinn, dass Jesus Christus mein Herr ist, hat alles andere seinen Wert verloren. Um seinetwillen habe ich das alles hinter mir gelassen; es ist für mich nur noch Dreck, wenn ich bloß Christus habe.
  • Jesaja 66:2 - Ich habe das alles doch geschaffen, Himmel und Erde kommen aus meiner Hand! Dennoch achte ich auf die Menschen, die in Not sind. Ja, ich kümmere mich um die Verzweifelten und um alle, die voll Ehrfurcht auf meine Worte hören.
  • Psalm 37:2 - Denn sie verdorren so schnell wie Gras, sie welken dahin wie grünes Kraut.
  • Psalm 102:11 - Denn dein furchtbarer Zorn hat mich getroffen, du hast mich hochgeworfen und zu Boden geschmettert!
  • Psalm 37:35 - Ich sah einmal einen gottlosen und gewalttätigen Menschen, der war wie ein mächtiger Baum, der alles überragt.
  • Psalm 37:36 - Später kam ich wieder vorbei, und er war weg. Ich suchte nach ihm, doch er war spurlos verschwunden.
  • Jesaja 57:15 - Ich, der Hohe und Erhabene, der ewige und heilige Gott, wohne in der Höhe, im Heiligtum. Doch ich wohne auch bei denen, die traurig und bedrückt sind. Ich gebe ihnen neuen Mut und erfülle sie wieder mit Hoffnung.
  • Psalm 103:15 - Der Mensch ist wie das Gras, er blüht wie eine Blume auf dem Feld.
  • 1. Korinther 7:31 - Verliert euch nicht an diese Welt, auch wenn ihr in ihr lebt. Denn diese Welt mit allem, was sie zu bieten hat, wird bald vergehen.
  • Jesaja 40:6 - Hört! Jemand sagt zu mir: »Sprich zu den Menschen!« »Was soll ich ihnen denn sagen?«, frage ich. »Sag: Die Menschen sind wie das Gras, und ihre Schönheit gleicht den Blumen:
  • Matthäus 6:30 - Wenn Gott sogar die Blumen so schön wachsen lässt, die heute auf der Wiese stehen, morgen aber schon verbrannt werden, wird er sich nicht erst recht um euch kümmern? Vertraut ihr Gott so wenig?
  • Jakobus 4:14 - Ihr wisst ja noch nicht einmal, was morgen sein wird! Was ist denn schon euer Leben? Nichts als ein flüchtiger Hauch, der – kaum ist er da – auch schon wieder verschwindet.
  • Matthäus 5:3 - »Glücklich sind, die erkennen, wie arm sie vor Gott sind, denn ihnen gehört sein himmlisches Reich.
  • 1. Timotheus 6:17 - Den Reichen musst du einschärfen, sich nichts auf ihren irdischen Besitz einzubilden und sich nicht auf etwas so Unsicheres wie den Reichtum zu verlassen. Sie sollen vielmehr auf Gott hoffen. Denn er ist es, der uns mit allem reich beschenkt, damit wir es genießen können.
  • Hiob 14:2 - Er blüht auf wie eine Blume – und verwelkt; er verschwindet wie ein Schatten – und fort ist er!
  • 1. Petrus 1:24 - Ja, es stimmt: »Die Menschen sind wie das Gras, und ihre Schönheit gleicht den Blumen: Das Gras verdorrt, die Blumen verwelken.
圣经
资源
计划
奉献