逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และชนชาติทั้งปวงจะทราบเรื่องนี้ ทั้งเอฟราอิมและบรรดาผู้อยู่อาศัยของสะมาเรีย พูดด้วยความภูมิใจและหยิ่งยโสว่า
- 新标点和合本 - 这众百姓,就是以法莲 和撒玛利亚的居民,都要知道; 他们凭骄傲自大的心说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众百姓,就是以法莲和撒玛利亚的居民, 都将知道; 他们凭骄傲自大的心说:
- 和合本2010(神版-简体) - 众百姓,就是以法莲和撒玛利亚的居民, 都将知道; 他们凭骄傲自大的心说:
- 当代译本 - 以法莲和撒玛利亚的居民都知道。 他们骄傲自大地说:
- 圣经新译本 - 所有的人民,就是以法莲和撒玛利亚的居民, 都要知道这事; 他们凭着骄傲和自大的心说:
- 中文标准译本 - 以法莲和住撒玛利亚的众民知道了, 就心思自高自大,说:
- 现代标点和合本 - 这众百姓,就是以法莲 和撒马利亚的居民,都要知道。 他们凭骄傲自大的心说:
- 和合本(拼音版) - 这众百姓,就是以法莲和撒玛利亚的居民,都要知道, 他们凭骄傲自大的心说:
- New International Version - All the people will know it— Ephraim and the inhabitants of Samaria— who say with pride and arrogance of heart,
- New International Reader's Version - All the people will know about it. Ephraim’s people and those who live in Samaria will know about it. Their hearts are very proud. They say,
- English Standard Version - and all the people will know, Ephraim and the inhabitants of Samaria, who say in pride and in arrogance of heart:
- New Living Translation - And the people of Israel and Samaria, who spoke with such pride and arrogance, will soon know it.
- Christian Standard Bible - All the people — Ephraim and the inhabitants of Samaria — will know it. They will say with pride and arrogance,
- New American Standard Bible - And all the people know it, That is, Ephraim and the inhabitants of Samaria, Asserting in pride and in arrogance of heart:
- New King James Version - All the people will know— Ephraim and the inhabitant of Samaria— Who say in pride and arrogance of heart:
- Amplified Bible - And all the people know it, That is, Ephraim and the inhabitants of Samaria [its capital], Who say in pride and arrogance of heart:
- American Standard Version - And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and in stoutness of heart,
- King James Version - And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart,
- New English Translation - All the people were aware of it, the people of Ephraim and those living in Samaria. Yet with pride and an arrogant attitude, they said,
- World English Bible - All the people will know, including Ephraim and the inhabitants of Samaria, who say in pride and in arrogance of heart,
- 新標點和合本 - 這眾百姓,就是以法蓮 和撒馬利亞的居民,都要知道; 他們憑驕傲自大的心說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾百姓,就是以法蓮和撒瑪利亞的居民, 都將知道; 他們憑驕傲自大的心說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾百姓,就是以法蓮和撒瑪利亞的居民, 都將知道; 他們憑驕傲自大的心說:
- 當代譯本 - 以法蓮和撒瑪利亞的居民都知道。 他們驕傲自大地說:
- 聖經新譯本 - 所有的人民,就是以法蓮和撒瑪利亞的居民, 都要知道這事; 他們憑著驕傲和自大的心說:
- 呂振中譯本 - 直到這眾民都體驗到, 以法蓮 和 撒瑪利亞 的居民 都明白 ; 因為他們憑驕傲、憑自大之心而說:
- 中文標準譯本 - 以法蓮和住撒瑪利亞的眾民知道了, 就心思自高自大,說:
- 現代標點和合本 - 這眾百姓,就是以法蓮 和撒馬利亞的居民,都要知道。 他們憑驕傲自大的心說:
- 文理和合譯本 - 維此眾庶、以法蓮與撒瑪利亞居民將知之、彼心驕氣傲、曰、
- 文理委辦譯本 - 使以法蓮、撒馬利亞居民、無不共知、彼心驕志傲、常自言曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使眾百姓、 以法蓮 及 撒瑪利亞 居民悉知之、彼心驕氣傲、常自言曰、
- Nueva Versión Internacional - De esto se entera todo el pueblo —Efraín y los habitantes de Samaria—, todos los que dicen con orgullo y con altivez de corazón:
- 현대인의 성경 - 에브라임과 사마리아에 사는 사람들과 이스라엘의 모든 사람들이 이것을 알 것이다. 이제 그들은 교만하고 거만하여 이렇게 말하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Узнает его весь народ – Ефрем и жители Самарии – говорящие гордо, с надменным сердцем:
- Восточный перевод - Узнает его весь народ – Ефраим и жители Самарии, те, что гордо и с надменным сердцем говорят:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Узнает его весь народ – Ефраим и жители Самарии, те, что гордо и с надменным сердцем говорят:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Узнает его весь народ – Ефраим и жители Сомарии, те, что гордо и с надменным сердцем говорят:
- La Bible du Semeur 2015 - « Les briques sont tombées, mais nous reconstruirons ╵en pierres bien taillées ; les sycomores ╵ont été abattus, par des cèdres nous les remplacerons. »
- Nova Versão Internacional - Todo o povo ficará sabendo, tanto Efraim como os habitantes de Samaria, que dizem com orgulho e arrogância de coração:
- Hoffnung für alle - »Unsere Häuser aus Ziegelsteinen sind zwar zerstört, doch nun bauen wir uns neue aus Quadersteinen. Die knorrigen Maulbeerbäume wurden alle gefällt. Was soll’s, wir pflanzen Zedern dafür an!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên và người Sa-ma-ri, là những người kiêu căng và ngang bướng, sẽ sớm biết sứ điệp ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรทั้งปวงจะรู้ถึงคำพิพากษา คือเอฟราอิมและชาวสะมาเรียทั้งหลาย ซึ่งกล่าวอย่างเย่อหยิ่ง และด้วยใจอหังการว่า
交叉引用
- เยเรมีย์ 44:28 - และบรรดาผู้ที่หนีรอดจากการสู้รบจะกลับจากแผ่นดินอียิปต์ และไปยังแผ่นดินของยูดาห์มีจำนวนน้อยมาก และผู้ที่มีชีวิตเหลืออยู่ของยูดาห์ที่มาอาศัยอยู่ในแผ่นดินอียิปต์จะรู้ว่า คำกล่าวของผู้ใดจะเป็นจริง ของเราหรือของพวกเขา’
- เยเรมีย์ 44:29 - พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ว่า ‘สิ่งที่จะพิสูจน์ให้พวกเจ้าเห็นก็คือ เราจะลงโทษพวกเจ้าในที่นี้ เพื่อให้พวกเจ้ารู้ว่า เราจะให้ความวิบัติเกิดขึ้นกับพวกเจ้าตามคำพูดของเราอย่างแน่นอน’
- 1 พงศ์กษัตริย์ 22:25 - มิคายาห์พูดว่า “ดูเถิด ท่านจะเห็นในวันนั้น เวลาที่ท่านเข้าไปซ่อนตัวในห้องชั้นใน”
- อิสยาห์ 10:9 - เมืองคาลโนเหมือนเมืองคาร์เคมิชมิใช่หรือ เมืองฮามัทเหมือนเมืองอาร์ปัดมิใช่หรือ เมืองสะมาเรียเหมือนเมืองดามัสกัสมิใช่หรือ
- อิสยาห์ 10:10 - ตามที่มือของเราได้เอื้อมถึงบรรดาอาณาจักรของรูปเคารพทั้งปวง ซึ่งเป็นรูปสลักที่เชื่อกันว่ายิ่งใหญ่กว่ารูปเคารพของเยรูซาเล็มและสะมาเรีย
- อิสยาห์ 10:11 - แล้วเราจะไม่กระทำต่อเยรูซาเล็มและรูปเคารพในเมือง อย่างที่เราได้กระทำต่อสะมาเรียและรูปเคารพของเมืองนั้นหรือ’”
- มาลาคี 3:13 - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ว่า “สิ่งที่พวกเจ้าพูดนั้นบาดใจเรา แล้วพวกเจ้ายังถามอีกว่า ‘พวกเราพูดสิ่งใดที่บาดใจพระองค์’
- สุภาษิต 16:18 - สิ่งที่ตามความเย่อหยิ่งจองหองมาคือความพินาศ และวิญญาณที่ยโสต้องเผชิญกับความล้มเหลว
- อิสยาห์ 26:11 - โอ พระผู้เป็นเจ้า มือของพระองค์ยกขึ้น แต่พวกเขามองไม่เห็น ขอให้พวกเขาเห็นความรักอันแรงกล้าของพระองค์ที่มีต่อชนชาติของพระองค์ ให้เขาได้รับความอับอาย ให้ไฟที่มีไว้สำหรับพวกศัตรูของพระองค์เผาผลาญพวกเขาเถิด
- เยเรมีย์ 32:24 - ดูเถิด พวกเขาก่อเชิงเทินประชิดด้านนอกกำแพงเพื่อจะยึดเมือง และก็ได้ขึ้นมาถึงเมืองแล้ว และเพราะการสู้รบ ความอดอยาก และโรคระบาด เมืองนี้จึงถูกมอบไว้ในมือของชาวเคลเดียผู้ที่กำลังโจมตีเมือง สิ่งที่พระองค์กล่าวก็ได้เกิดขึ้นแล้ว ดังที่พระองค์เห็น
- โยบ 21:19 - ท่านพูดว่า ‘พระเจ้าสะสมความชั่วของพวกเขาไว้ให้ลูกๆ ของเขา’ ขอพระองค์สนองตอบพวกเขาเถิด เขาจะได้รู้รส
- โยบ 21:20 - ขอให้นัยน์ตาของพวกเขาเห็นความหายนะของเขาเอง และให้พวกเขาดื่มการลงโทษขององค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพ
- เอเสเคียล 7:9 - เราจะไม่ไว้ชีวิตหรือมองดูเจ้าด้วยความเมตตา เราจะลงโทษตามวิถีทางของเจ้า เมื่อพวกเจ้ายังกระทำสิ่งอันน่ารังเกียจ แล้วพวกเจ้าจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้าผู้สังหาร
- เอเสเคียล 7:27 - กษัตริย์จะเศร้าโศก ผู้ยิ่งใหญ่จะนุ่งห่มด้วยความสิ้นหวัง มือของประชาชนของแผ่นดินสั่นเทา เราจะกระทำต่อพวกเขาตามสิ่งที่เขาทำมา และเราจะพิพากษาลงโทษตามมาตรฐานการตัดสินของพวกเขา แล้วพวกเจ้าจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้า”
- อิสยาห์ 7:8 - เพราะดามัสกัสเป็นเมืองสำคัญของอารัม และเรซีนเป็นผู้นำของดามัสกัส และภายใน 65 ปี เอฟราอิมจะแตกออกเป็นเสี่ยงๆ จนไม่อาจเป็นชนชาติได้อีก
- อิสยาห์ 7:9 - สะมาเรียเป็นเมืองสำคัญของเอฟราอิม และบุตรของเรมาลิยาห์เป็นผู้นำของสะมาเรีย ถ้าเจ้าไม่ยืนหยัดในความเชื่อ เจ้าก็จะไม่มั่นคงเลย”
- อิสยาห์ 48:4 - เพราะเรารู้ว่าเจ้าดื้อรั้น และลำคอของเจ้าเป็นเส้นเอ็นเหล็ก และหน้าผากเป็นทองเหลือง
- เอเสเคียล 33:33 - เมื่อสิ่งนี้มาถึง และมันจะมาถึงอย่างแน่นอน พวกเขาจะรู้ว่าผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าผู้หนึ่งอยู่ท่ามกลางพวกเขา”
- มาลาคี 4:1 - วันนั้นแหละกำลังจะมาถึง มันจะร้อนดั่งเตาอบ ผู้หยิ่งยโสและผู้ชั่วร้ายทั้งปวงจะเป็นฟาง และวันนั้นกำลังจะมาถึงซึ่งจะเผาพวกเขาให้ลุกเป็นไฟ” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนั้น “จะไม่มีรากหรือกิ่งก้านเหลืออยู่
- เอเสเคียล 30:19 - เราจะลงโทษอียิปต์เช่นนั้น แล้วพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระผู้เป็นเจ้า”
- 1 เปโตร 5:5 - ในทำนองเดียวกัน คือท่านผู้เยาว์จงยอมเชื่อฟังผู้อาวุโสกว่า ทุกท่านจงรับใช้กันและกันอย่างถ่อมตนเพราะ “พระเจ้าต่อต้านผู้หยิ่งยโส แต่แสดงพระคุณแก่คนที่ถ่อมตน”
- อิสยาห์ 46:12 - เจ้าคนดื้อรั้น จงฟังเรา เจ้าห่างจากความชอบธรรม