Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:9 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 这众百姓,就是以法莲和撒玛利亚的居民,都要知道, 他们凭骄傲自大的心说:
  • 新标点和合本 - 这众百姓,就是以法莲 和撒玛利亚的居民,都要知道; 他们凭骄傲自大的心说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众百姓,就是以法莲和撒玛利亚的居民, 都将知道; 他们凭骄傲自大的心说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 众百姓,就是以法莲和撒玛利亚的居民, 都将知道; 他们凭骄傲自大的心说:
  • 当代译本 - 以法莲和撒玛利亚的居民都知道。 他们骄傲自大地说:
  • 圣经新译本 - 所有的人民,就是以法莲和撒玛利亚的居民, 都要知道这事; 他们凭着骄傲和自大的心说:
  • 中文标准译本 - 以法莲和住撒玛利亚的众民知道了, 就心思自高自大,说:
  • 现代标点和合本 - 这众百姓,就是以法莲 和撒马利亚的居民,都要知道。 他们凭骄傲自大的心说:
  • New International Version - All the people will know it— Ephraim and the inhabitants of Samaria— who say with pride and arrogance of heart,
  • New International Reader's Version - All the people will know about it. Ephraim’s people and those who live in Samaria will know about it. Their hearts are very proud. They say,
  • English Standard Version - and all the people will know, Ephraim and the inhabitants of Samaria, who say in pride and in arrogance of heart:
  • New Living Translation - And the people of Israel and Samaria, who spoke with such pride and arrogance, will soon know it.
  • Christian Standard Bible - All the people — Ephraim and the inhabitants of Samaria  — will know it. They will say with pride and arrogance,
  • New American Standard Bible - And all the people know it, That is, Ephraim and the inhabitants of Samaria, Asserting in pride and in arrogance of heart:
  • New King James Version - All the people will know— Ephraim and the inhabitant of Samaria— Who say in pride and arrogance of heart:
  • Amplified Bible - And all the people know it, That is, Ephraim and the inhabitants of Samaria [its capital], Who say in pride and arrogance of heart:
  • American Standard Version - And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and in stoutness of heart,
  • King James Version - And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart,
  • New English Translation - All the people were aware of it, the people of Ephraim and those living in Samaria. Yet with pride and an arrogant attitude, they said,
  • World English Bible - All the people will know, including Ephraim and the inhabitants of Samaria, who say in pride and in arrogance of heart,
  • 新標點和合本 - 這眾百姓,就是以法蓮 和撒馬利亞的居民,都要知道; 他們憑驕傲自大的心說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾百姓,就是以法蓮和撒瑪利亞的居民, 都將知道; 他們憑驕傲自大的心說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾百姓,就是以法蓮和撒瑪利亞的居民, 都將知道; 他們憑驕傲自大的心說:
  • 當代譯本 - 以法蓮和撒瑪利亞的居民都知道。 他們驕傲自大地說:
  • 聖經新譯本 - 所有的人民,就是以法蓮和撒瑪利亞的居民, 都要知道這事; 他們憑著驕傲和自大的心說:
  • 呂振中譯本 - 直到這眾民都體驗到, 以法蓮 和 撒瑪利亞 的居民 都明白 ; 因為他們憑驕傲、憑自大之心而說:
  • 中文標準譯本 - 以法蓮和住撒瑪利亞的眾民知道了, 就心思自高自大,說:
  • 現代標點和合本 - 這眾百姓,就是以法蓮 和撒馬利亞的居民,都要知道。 他們憑驕傲自大的心說:
  • 文理和合譯本 - 維此眾庶、以法蓮與撒瑪利亞居民將知之、彼心驕氣傲、曰、
  • 文理委辦譯本 - 使以法蓮、撒馬利亞居民、無不共知、彼心驕志傲、常自言曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使眾百姓、 以法蓮 及 撒瑪利亞 居民悉知之、彼心驕氣傲、常自言曰、
  • Nueva Versión Internacional - De esto se entera todo el pueblo —Efraín y los habitantes de Samaria—, todos los que dicen con orgullo y con altivez de corazón:
  • 현대인의 성경 - 에브라임과 사마리아에 사는 사람들과 이스라엘의 모든 사람들이 이것을 알 것이다. 이제 그들은 교만하고 거만하여 이렇게 말하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Узнает его весь народ – Ефрем и жители Самарии – говорящие гордо, с надменным сердцем:
  • Восточный перевод - Узнает его весь народ – Ефраим и жители Самарии, те, что гордо и с надменным сердцем говорят:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Узнает его весь народ – Ефраим и жители Самарии, те, что гордо и с надменным сердцем говорят:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Узнает его весь народ – Ефраим и жители Сомарии, те, что гордо и с надменным сердцем говорят:
  • La Bible du Semeur 2015 - « Les briques sont tombées, mais nous reconstruirons ╵en pierres bien taillées ; les sycomores ╵ont été abattus, par des cèdres nous les remplacerons. »
  • Nova Versão Internacional - Todo o povo ficará sabendo, tanto Efraim como os habitantes de Samaria, que dizem com orgulho e arrogância de coração:
  • Hoffnung für alle - »Unsere Häuser aus Ziegelsteinen sind zwar zerstört, doch nun bauen wir uns neue aus Quadersteinen. Die knorrigen Maulbeerbäume wurden alle gefällt. Was soll’s, wir pflanzen Zedern dafür an!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên và người Sa-ma-ri, là những người kiêu căng và ngang bướng, sẽ sớm biết sứ điệp ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรทั้งปวงจะรู้ถึงคำพิพากษา คือเอฟราอิมและชาวสะมาเรียทั้งหลาย ซึ่งกล่าวอย่างเย่อหยิ่ง และด้วยใจอหังการว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​จะ​ทราบ​เรื่อง​นี้ ทั้ง​เอฟราอิม​และ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​สะมาเรีย พูด​ด้วย​ความ​ภูมิใจ​และ​หยิ่ง​ยโส​ว่า
交叉引用
  • 耶利米书 44:28 - 脱离刀剑,从埃及地归回犹大地的人数很少,那进入埃及地要在那里寄居的,就是所剩下的犹大人,必知道是谁的话立得住,是我的话呢?是他们的话呢?
  • 耶利米书 44:29 - 耶和华说:我在这地方刑罚你们,必有预兆,使你们知道我降祸与你们的话,必要立得住。
  • 列王纪上 22:25 - 米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。”
  • 以赛亚书 10:9 - 迦勒挪岂不像迦基米施吗? 哈马岂不像亚珥拔吗? 撒玛利亚岂不像大马士革吗?
  • 以赛亚书 10:10 - 我手已经够到有偶像的国, 这些国雕刻的偶像 过于耶路撒冷和撒玛利亚的偶像。
  • 以赛亚书 10:11 - 我怎样待撒玛利亚和其中的偶像, 岂不照样待耶路撒冷和其中的偶像吗?”
  • 玛拉基书 3:13 - 耶和华说:“你们用话顶撞我。你们还说:‘我们用什么话顶撞了你呢?’
  • 箴言 16:18 - 骄傲在败坏以先; 狂心在跌倒之前。
  • 以赛亚书 26:11 - 耶和华啊,你的手高举, 他们仍然不看; 却要看你为百姓发的热心,因而抱愧, 并且有火烧灭你的敌人。
  • 耶利米书 32:24 - 看哪,敌人已经来到,筑垒要攻取这城,城也因刀剑、饥荒、瘟疫交在攻城的迦勒底人手中。你所说的话都成就了,你也看见了。
  • 约伯记 21:19 - 你们说:上帝为恶人的儿女积蓄罪孽。 我说:不如本人受报,好使他亲自知道。
  • 约伯记 21:20 - 愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的忿怒。
  • 以西结书 7:9 - 我眼必不顾惜你,也不可怜你,必按你所行的报应你,照你中间可憎的事刑罚你。你就知道击打你的是我耶和华。
  • 以西结书 7:27 - 君要悲哀,王要披凄凉为衣,国民的手都发颤。我必照他们的行为待他们,按他们应得的审判他们。他们就知道我是耶和华。”
  • 以赛亚书 7:8 - 原来亚兰的首城是大马士革, 大马士革的首领是利汛。 六十五年之内,以法莲必然破坏,不再成为国民。
  • 以赛亚书 7:9 - 以法莲的首城是撒玛利亚, 撒玛利亚的首领是利玛利的儿子。 你们若是不信, 定然不得立稳。”
  • 以赛亚书 48:4 - 因为我素来知道你是顽梗的, 你的颈项是铁的, 你的额是铜的,
  • 以西结书 33:33 - 看哪,所说的快要应验、应验了,他们就知道在他们中间有了先知。”
  • 玛拉基书 4:1 - 万军之耶和华说:“那日临近,势如烧着的火炉,凡狂傲的和行恶的必如碎秸,在那日必被烧尽,根本枝条一无存留。
  • 以西结书 30:19 - 我必这样向埃及施行审判, 他们就知道我是耶和华。”
  • 彼得前书 5:5 - 你们年幼的,也要顺服年长的。就是你们众人也都要以谦卑束腰,彼此顺服,因为 上帝阻挡骄傲的人, 赐恩给谦卑的人。
  • 以赛亚书 46:12 - 你们这些心中顽梗、 远离公义的,当听我言。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 这众百姓,就是以法莲和撒玛利亚的居民,都要知道, 他们凭骄傲自大的心说:
  • 新标点和合本 - 这众百姓,就是以法莲 和撒玛利亚的居民,都要知道; 他们凭骄傲自大的心说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众百姓,就是以法莲和撒玛利亚的居民, 都将知道; 他们凭骄傲自大的心说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 众百姓,就是以法莲和撒玛利亚的居民, 都将知道; 他们凭骄傲自大的心说:
  • 当代译本 - 以法莲和撒玛利亚的居民都知道。 他们骄傲自大地说:
  • 圣经新译本 - 所有的人民,就是以法莲和撒玛利亚的居民, 都要知道这事; 他们凭着骄傲和自大的心说:
  • 中文标准译本 - 以法莲和住撒玛利亚的众民知道了, 就心思自高自大,说:
  • 现代标点和合本 - 这众百姓,就是以法莲 和撒马利亚的居民,都要知道。 他们凭骄傲自大的心说:
  • New International Version - All the people will know it— Ephraim and the inhabitants of Samaria— who say with pride and arrogance of heart,
  • New International Reader's Version - All the people will know about it. Ephraim’s people and those who live in Samaria will know about it. Their hearts are very proud. They say,
  • English Standard Version - and all the people will know, Ephraim and the inhabitants of Samaria, who say in pride and in arrogance of heart:
  • New Living Translation - And the people of Israel and Samaria, who spoke with such pride and arrogance, will soon know it.
  • Christian Standard Bible - All the people — Ephraim and the inhabitants of Samaria  — will know it. They will say with pride and arrogance,
  • New American Standard Bible - And all the people know it, That is, Ephraim and the inhabitants of Samaria, Asserting in pride and in arrogance of heart:
  • New King James Version - All the people will know— Ephraim and the inhabitant of Samaria— Who say in pride and arrogance of heart:
  • Amplified Bible - And all the people know it, That is, Ephraim and the inhabitants of Samaria [its capital], Who say in pride and arrogance of heart:
  • American Standard Version - And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and in stoutness of heart,
  • King James Version - And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart,
  • New English Translation - All the people were aware of it, the people of Ephraim and those living in Samaria. Yet with pride and an arrogant attitude, they said,
  • World English Bible - All the people will know, including Ephraim and the inhabitants of Samaria, who say in pride and in arrogance of heart,
  • 新標點和合本 - 這眾百姓,就是以法蓮 和撒馬利亞的居民,都要知道; 他們憑驕傲自大的心說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾百姓,就是以法蓮和撒瑪利亞的居民, 都將知道; 他們憑驕傲自大的心說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾百姓,就是以法蓮和撒瑪利亞的居民, 都將知道; 他們憑驕傲自大的心說:
  • 當代譯本 - 以法蓮和撒瑪利亞的居民都知道。 他們驕傲自大地說:
  • 聖經新譯本 - 所有的人民,就是以法蓮和撒瑪利亞的居民, 都要知道這事; 他們憑著驕傲和自大的心說:
  • 呂振中譯本 - 直到這眾民都體驗到, 以法蓮 和 撒瑪利亞 的居民 都明白 ; 因為他們憑驕傲、憑自大之心而說:
  • 中文標準譯本 - 以法蓮和住撒瑪利亞的眾民知道了, 就心思自高自大,說:
  • 現代標點和合本 - 這眾百姓,就是以法蓮 和撒馬利亞的居民,都要知道。 他們憑驕傲自大的心說:
  • 文理和合譯本 - 維此眾庶、以法蓮與撒瑪利亞居民將知之、彼心驕氣傲、曰、
  • 文理委辦譯本 - 使以法蓮、撒馬利亞居民、無不共知、彼心驕志傲、常自言曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使眾百姓、 以法蓮 及 撒瑪利亞 居民悉知之、彼心驕氣傲、常自言曰、
  • Nueva Versión Internacional - De esto se entera todo el pueblo —Efraín y los habitantes de Samaria—, todos los que dicen con orgullo y con altivez de corazón:
  • 현대인의 성경 - 에브라임과 사마리아에 사는 사람들과 이스라엘의 모든 사람들이 이것을 알 것이다. 이제 그들은 교만하고 거만하여 이렇게 말하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Узнает его весь народ – Ефрем и жители Самарии – говорящие гордо, с надменным сердцем:
  • Восточный перевод - Узнает его весь народ – Ефраим и жители Самарии, те, что гордо и с надменным сердцем говорят:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Узнает его весь народ – Ефраим и жители Самарии, те, что гордо и с надменным сердцем говорят:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Узнает его весь народ – Ефраим и жители Сомарии, те, что гордо и с надменным сердцем говорят:
  • La Bible du Semeur 2015 - « Les briques sont tombées, mais nous reconstruirons ╵en pierres bien taillées ; les sycomores ╵ont été abattus, par des cèdres nous les remplacerons. »
  • Nova Versão Internacional - Todo o povo ficará sabendo, tanto Efraim como os habitantes de Samaria, que dizem com orgulho e arrogância de coração:
  • Hoffnung für alle - »Unsere Häuser aus Ziegelsteinen sind zwar zerstört, doch nun bauen wir uns neue aus Quadersteinen. Die knorrigen Maulbeerbäume wurden alle gefällt. Was soll’s, wir pflanzen Zedern dafür an!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên và người Sa-ma-ri, là những người kiêu căng và ngang bướng, sẽ sớm biết sứ điệp ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรทั้งปวงจะรู้ถึงคำพิพากษา คือเอฟราอิมและชาวสะมาเรียทั้งหลาย ซึ่งกล่าวอย่างเย่อหยิ่ง และด้วยใจอหังการว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​จะ​ทราบ​เรื่อง​นี้ ทั้ง​เอฟราอิม​และ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​สะมาเรีย พูด​ด้วย​ความ​ภูมิใจ​และ​หยิ่ง​ยโส​ว่า
  • 耶利米书 44:28 - 脱离刀剑,从埃及地归回犹大地的人数很少,那进入埃及地要在那里寄居的,就是所剩下的犹大人,必知道是谁的话立得住,是我的话呢?是他们的话呢?
  • 耶利米书 44:29 - 耶和华说:我在这地方刑罚你们,必有预兆,使你们知道我降祸与你们的话,必要立得住。
  • 列王纪上 22:25 - 米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。”
  • 以赛亚书 10:9 - 迦勒挪岂不像迦基米施吗? 哈马岂不像亚珥拔吗? 撒玛利亚岂不像大马士革吗?
  • 以赛亚书 10:10 - 我手已经够到有偶像的国, 这些国雕刻的偶像 过于耶路撒冷和撒玛利亚的偶像。
  • 以赛亚书 10:11 - 我怎样待撒玛利亚和其中的偶像, 岂不照样待耶路撒冷和其中的偶像吗?”
  • 玛拉基书 3:13 - 耶和华说:“你们用话顶撞我。你们还说:‘我们用什么话顶撞了你呢?’
  • 箴言 16:18 - 骄傲在败坏以先; 狂心在跌倒之前。
  • 以赛亚书 26:11 - 耶和华啊,你的手高举, 他们仍然不看; 却要看你为百姓发的热心,因而抱愧, 并且有火烧灭你的敌人。
  • 耶利米书 32:24 - 看哪,敌人已经来到,筑垒要攻取这城,城也因刀剑、饥荒、瘟疫交在攻城的迦勒底人手中。你所说的话都成就了,你也看见了。
  • 约伯记 21:19 - 你们说:上帝为恶人的儿女积蓄罪孽。 我说:不如本人受报,好使他亲自知道。
  • 约伯记 21:20 - 愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的忿怒。
  • 以西结书 7:9 - 我眼必不顾惜你,也不可怜你,必按你所行的报应你,照你中间可憎的事刑罚你。你就知道击打你的是我耶和华。
  • 以西结书 7:27 - 君要悲哀,王要披凄凉为衣,国民的手都发颤。我必照他们的行为待他们,按他们应得的审判他们。他们就知道我是耶和华。”
  • 以赛亚书 7:8 - 原来亚兰的首城是大马士革, 大马士革的首领是利汛。 六十五年之内,以法莲必然破坏,不再成为国民。
  • 以赛亚书 7:9 - 以法莲的首城是撒玛利亚, 撒玛利亚的首领是利玛利的儿子。 你们若是不信, 定然不得立稳。”
  • 以赛亚书 48:4 - 因为我素来知道你是顽梗的, 你的颈项是铁的, 你的额是铜的,
  • 以西结书 33:33 - 看哪,所说的快要应验、应验了,他们就知道在他们中间有了先知。”
  • 玛拉基书 4:1 - 万军之耶和华说:“那日临近,势如烧着的火炉,凡狂傲的和行恶的必如碎秸,在那日必被烧尽,根本枝条一无存留。
  • 以西结书 30:19 - 我必这样向埃及施行审判, 他们就知道我是耶和华。”
  • 彼得前书 5:5 - 你们年幼的,也要顺服年长的。就是你们众人也都要以谦卑束腰,彼此顺服,因为 上帝阻挡骄傲的人, 赐恩给谦卑的人。
  • 以赛亚书 46:12 - 你们这些心中顽梗、 远离公义的,当听我言。
圣经
资源
计划
奉献