逐节对照
- 呂振中譯本 - 直到這眾民都體驗到, 以法蓮 和 撒瑪利亞 的居民 都明白 ; 因為他們憑驕傲、憑自大之心而說:
- 新标点和合本 - 这众百姓,就是以法莲 和撒玛利亚的居民,都要知道; 他们凭骄傲自大的心说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众百姓,就是以法莲和撒玛利亚的居民, 都将知道; 他们凭骄傲自大的心说:
- 和合本2010(神版-简体) - 众百姓,就是以法莲和撒玛利亚的居民, 都将知道; 他们凭骄傲自大的心说:
- 当代译本 - 以法莲和撒玛利亚的居民都知道。 他们骄傲自大地说:
- 圣经新译本 - 所有的人民,就是以法莲和撒玛利亚的居民, 都要知道这事; 他们凭着骄傲和自大的心说:
- 中文标准译本 - 以法莲和住撒玛利亚的众民知道了, 就心思自高自大,说:
- 现代标点和合本 - 这众百姓,就是以法莲 和撒马利亚的居民,都要知道。 他们凭骄傲自大的心说:
- 和合本(拼音版) - 这众百姓,就是以法莲和撒玛利亚的居民,都要知道, 他们凭骄傲自大的心说:
- New International Version - All the people will know it— Ephraim and the inhabitants of Samaria— who say with pride and arrogance of heart,
- New International Reader's Version - All the people will know about it. Ephraim’s people and those who live in Samaria will know about it. Their hearts are very proud. They say,
- English Standard Version - and all the people will know, Ephraim and the inhabitants of Samaria, who say in pride and in arrogance of heart:
- New Living Translation - And the people of Israel and Samaria, who spoke with such pride and arrogance, will soon know it.
- Christian Standard Bible - All the people — Ephraim and the inhabitants of Samaria — will know it. They will say with pride and arrogance,
- New American Standard Bible - And all the people know it, That is, Ephraim and the inhabitants of Samaria, Asserting in pride and in arrogance of heart:
- New King James Version - All the people will know— Ephraim and the inhabitant of Samaria— Who say in pride and arrogance of heart:
- Amplified Bible - And all the people know it, That is, Ephraim and the inhabitants of Samaria [its capital], Who say in pride and arrogance of heart:
- American Standard Version - And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and in stoutness of heart,
- King James Version - And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart,
- New English Translation - All the people were aware of it, the people of Ephraim and those living in Samaria. Yet with pride and an arrogant attitude, they said,
- World English Bible - All the people will know, including Ephraim and the inhabitants of Samaria, who say in pride and in arrogance of heart,
- 新標點和合本 - 這眾百姓,就是以法蓮 和撒馬利亞的居民,都要知道; 他們憑驕傲自大的心說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾百姓,就是以法蓮和撒瑪利亞的居民, 都將知道; 他們憑驕傲自大的心說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾百姓,就是以法蓮和撒瑪利亞的居民, 都將知道; 他們憑驕傲自大的心說:
- 當代譯本 - 以法蓮和撒瑪利亞的居民都知道。 他們驕傲自大地說:
- 聖經新譯本 - 所有的人民,就是以法蓮和撒瑪利亞的居民, 都要知道這事; 他們憑著驕傲和自大的心說:
- 中文標準譯本 - 以法蓮和住撒瑪利亞的眾民知道了, 就心思自高自大,說:
- 現代標點和合本 - 這眾百姓,就是以法蓮 和撒馬利亞的居民,都要知道。 他們憑驕傲自大的心說:
- 文理和合譯本 - 維此眾庶、以法蓮與撒瑪利亞居民將知之、彼心驕氣傲、曰、
- 文理委辦譯本 - 使以法蓮、撒馬利亞居民、無不共知、彼心驕志傲、常自言曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使眾百姓、 以法蓮 及 撒瑪利亞 居民悉知之、彼心驕氣傲、常自言曰、
- Nueva Versión Internacional - De esto se entera todo el pueblo —Efraín y los habitantes de Samaria—, todos los que dicen con orgullo y con altivez de corazón:
- 현대인의 성경 - 에브라임과 사마리아에 사는 사람들과 이스라엘의 모든 사람들이 이것을 알 것이다. 이제 그들은 교만하고 거만하여 이렇게 말하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Узнает его весь народ – Ефрем и жители Самарии – говорящие гордо, с надменным сердцем:
- Восточный перевод - Узнает его весь народ – Ефраим и жители Самарии, те, что гордо и с надменным сердцем говорят:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Узнает его весь народ – Ефраим и жители Самарии, те, что гордо и с надменным сердцем говорят:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Узнает его весь народ – Ефраим и жители Сомарии, те, что гордо и с надменным сердцем говорят:
- La Bible du Semeur 2015 - « Les briques sont tombées, mais nous reconstruirons ╵en pierres bien taillées ; les sycomores ╵ont été abattus, par des cèdres nous les remplacerons. »
- Nova Versão Internacional - Todo o povo ficará sabendo, tanto Efraim como os habitantes de Samaria, que dizem com orgulho e arrogância de coração:
- Hoffnung für alle - »Unsere Häuser aus Ziegelsteinen sind zwar zerstört, doch nun bauen wir uns neue aus Quadersteinen. Die knorrigen Maulbeerbäume wurden alle gefällt. Was soll’s, wir pflanzen Zedern dafür an!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên và người Sa-ma-ri, là những người kiêu căng và ngang bướng, sẽ sớm biết sứ điệp ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรทั้งปวงจะรู้ถึงคำพิพากษา คือเอฟราอิมและชาวสะมาเรียทั้งหลาย ซึ่งกล่าวอย่างเย่อหยิ่ง และด้วยใจอหังการว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และชนชาติทั้งปวงจะทราบเรื่องนี้ ทั้งเอฟราอิมและบรรดาผู้อยู่อาศัยของสะมาเรีย พูดด้วยความภูมิใจและหยิ่งยโสว่า
交叉引用
- 耶利米書 44:28 - 逃脫刀劍的、必從 埃及 地返回 猶大 地,人數很少;這樣所有進了 埃及 地要寄居在那裏的 猶大 餘剩之民就知道是誰的話立得住,是我的呢,還是他們的。
- 耶利米書 44:29 - 永恆主發神諭說;我在這地方要察罰你們、必有 以下 這事給你們做兆頭,使你們知道我降禍與你們、的話一定立得住。
- 列王紀上 22:25 - 米該雅 說:『看吧,你進一間儘內屋去藏匿那一天就必看見。』
- 以賽亞書 10:9 - 迦勒挪 豈不像 迦基米施 麼? 哈瑪 豈不像 亞珥拔 麼? 撒瑪利亞 豈不像 大馬色 麼?
- 以賽亞書 10:10 - 我的手既抓到這些偶相之國 , 就是有雕像勝過 耶路撒冷 和 撒瑪利亞 的之 雕像 的,
- 以賽亞書 10:11 - 難道我不能辦 耶路撒冷 和她的偶像, 正如我辦 撒瑪利亞 和她的偶相麼?』
- 瑪拉基書 3:13 - 永恆主說:『你們的話 說得 很硬來頂撞我;你們卻還 問 說:「我們說甚麼話來頂撞你呢?」
- 箴言 16:18 - 先狂傲、然後遭破毁; 先有高傲之氣、然後就跌倒。
- 以賽亞書 26:11 - 永恆主啊,你的手高舉, 他們仍然不看; 願他們看你為人民發的熱心而慚愧; 哦,願那為你敵人 保留 的火吞滅他們。
- 耶利米書 32:24 - 看哪,攻城的土堆已經倒到這城,要攻取它了;這城也因刀劍饑荒瘟疫的緣故交於攻擊它、的 迦勒底 人手中了;你所說的話都成就了;看哪,你 眼 看着 就到 了。
- 約伯記 21:19 - 你們說 :「上帝為惡人 的兒女 積藏着罪罰。」 我說 :不如報應他本人,讓他親自知道好。
- 約伯記 21:20 - 願他親眼看到自己的敗亡; 願他親自吸飲全能者的烈怒。
- 以西結書 7:9 - 我的眼必不顧惜,我必不可憐;我卻要將你所行的還報與你;而你可厭惡之事的報應必在你中間;你就知道我乃是永恆主。 永恆主這麼說 :
- 以西結書 7:27 - 王必悲哀,人君必披上淒涼,國中人民的手必都驚惶到發顫;我必照他們的行徑辦他們,按他們 應受 的判罰來判罰他們;他們就知道我乃是永恆主。』
- 以賽亞書 7:8 - 因為 亞蘭 的首都是 大馬色 , 大馬色 的首領是 利汛 ;
- 以賽亞書 7:9 - 以法蓮 的首都是 撒瑪利亞 , 撒瑪利亞 的首領是 利瑪利 的兒子; 六 年 五年 之內 以法蓮 一定破敗、不能成為一族之民 : 你們若不信靠,一定不能牢靠。」』
- 以賽亞書 48:4 - 因為我知道你剛愎, 你脖子是鐵的肌肉, 你的額是銅的,
- 以西結書 33:33 - 所說的 來到時(看吧,就來到了!)他們就知道在他們中間有了神言人。』
- 瑪拉基書 4:1 - 『因為你看、萬軍之永恆主說:那日來到、燃燒着像火爐:一切傲慢的、一切行惡的、都必成了碎稭;那要來到的日子必將他們燒滅掉,不給留下根頭或枝條。
- 以西結書 30:19 - 我必這樣向 埃及 施判罰, 他們就知道我乃是永恆主。』
- 彼得前書 5:5 - 你們年輕的、照樣要順服年長的 。你們眾人、彼此相待、都要以謙卑為裝束;因為上帝敵擋狂傲的,賜恩給謙卑的人。
- 以賽亞書 46:12 - 『心剛硬的人哪,要聽我! 絕無救助的人哪, 要細聽 !