Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:4 KJV
逐节对照
  • King James Version - For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.
  • 新标点和合本 - 因为他们所负的重轭 和肩头上的杖, 并欺压他们人的棍, 你都已经折断, 好像在米甸的日子一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们所负的重轭 和肩头上的杖, 并欺压者的棍, 你都已经折断, 如同在米甸的日子一般。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们所负的重轭 和肩头上的杖, 并欺压者的棍, 你都已经折断, 如同在米甸的日子一般。
  • 当代译本 - 因为你必折断他们负的重轭和欺压者的棍棒, 好像昔日你毁灭米甸人一样;
  • 圣经新译本 - 因为他们所负的轭和肩头上的杖,以及欺压他们的人的棍,你都折断了,像在米甸的日子一样。
  • 中文标准译本 - 因为他们所负的轭和他们肩上的杖, 以及压迫他们之人的棍, 你把它们都折断了,就像你在米甸之日所做的。
  • 现代标点和合本 - 因为他们所负的重轭 和肩头上的杖, 并欺压他们人的棍, 你都已经折断, 好像在米甸的日子一样。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们所负的重轭 和肩头上的杖, 并欺压他们人的棍, 你都已经折断, 好像在米甸的日子一样。
  • New International Version - For as in the day of Midian’s defeat, you have shattered the yoke that burdens them, the bar across their shoulders, the rod of their oppressor.
  • New International Reader's Version - You set Israel free from Midian long ago. In the same way, you will break the heavy yoke that weighs Israel down. You will break the wooden beams that are on their shoulders. You will break the rods of those who strike them down.
  • English Standard Version - For the yoke of his burden, and the staff for his shoulder, the rod of his oppressor, you have broken as on the day of Midian.
  • New Living Translation - For you will break the yoke of their slavery and lift the heavy burden from their shoulders. You will break the oppressor’s rod, just as you did when you destroyed the army of Midian.
  • Christian Standard Bible - For you have shattered their oppressive yoke and the rod on their shoulders, the staff of their oppressor, just as you did on the day of Midian.
  • New American Standard Bible - For You will break the yoke of their burden and the staff on their shoulders, The rod of their oppressor, as at the battle of Midian.
  • New King James Version - For You have broken the yoke of his burden And the staff of his shoulder, The rod of his oppressor, As in the day of Midian.
  • Amplified Bible - For You will break the yoke of Israel’s burden and the staff (goad) on their shoulders, The rod of their oppressor, as at the battle of Midian.
  • American Standard Version - For the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, thou hast broken as in the day of Midian.
  • New English Translation - For their oppressive yoke and the club that strikes their shoulders, the cudgel the oppressor uses on them, you have shattered, as in the day of Midian’s defeat.
  • World English Bible - For the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, you have broken as in the day of Midian.
  • 新標點和合本 - 因為他們所負的重軛 和肩頭上的杖, 並欺壓他們人的棍, 你都已經折斷, 好像在米甸的日子一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們所負的重軛 和肩頭上的杖, 並欺壓者的棍, 你都已經折斷, 如同在米甸的日子一般。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們所負的重軛 和肩頭上的杖, 並欺壓者的棍, 你都已經折斷, 如同在米甸的日子一般。
  • 當代譯本 - 因為你必折斷他們負的重軛和欺壓者的棍棒, 好像昔日你毀滅米甸人一樣;
  • 聖經新譯本 - 因為他們所負的軛和肩頭上的杖,以及欺壓他們的人的棍,你都折斷了,像在米甸的日子一樣。
  • 呂振中譯本 - 因為他們所重負的軛 和肩背上的橫木、 都已破壞; 那趕牲口者的棍子也 都折斷 , 像在 米甸 的日子一樣。
  • 中文標準譯本 - 因為他們所負的軛和他們肩上的杖, 以及壓迫他們之人的棍, 你把它們都折斷了,就像你在米甸之日所做的。
  • 現代標點和合本 - 因為他們所負的重軛 和肩頭上的杖, 並欺壓他們人的棍, 你都已經折斷, 好像在米甸的日子一樣。
  • 文理和合譯本 - 因其負重之軛、撻背之杖、暴者之梃、爾已折之、若於米甸之日、
  • 文理委辦譯本 - 昔米田人虐遇斯民、負以重軛、加以鞭扑、爾拯救之、折其杖箠、迄於今、亦若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋民所負之重軛、所加於其肩之任、並督之之杖、主悉折斷、如罰 米甸 之日、
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente tú has quebrado, como en la derrota de Madián, el yugo que los oprimía, la barra que pesaba sobre sus hombros, el bastón de mando que los subyugaba.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 자기 백성을 묶고 있는 사슬과 그들을 치는 채찍을 꺾어 버리시고 옛날 미디안 군대를 쳐부수신 것처럼 그들을 괴롭히고 착취하는 나라를 쳐부수실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь, как в день поражения Мадиана, Ты сломал тяготившее их ярмо, сломал брус у них на плечах и палку притеснителя.
  • Восточный перевод - Ведь, как в день поражения Мадиана , Ты сломал тяготившее их ярмо, сломал брус у них на плечах и палку притеснителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь, как в день поражения Мадиана , Ты сломал тяготившее их ярмо, сломал брус у них на плечах и палку притеснителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь, как в день поражения Мадиана , Ты сломал тяготившее их ярмо, сломал брус у них на плечах и палку притеснителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute chaussure de guerrier ╵qui martèle le sol, et tout manteau ╵que l’on a roulé dans le sang seront livrés aux flammes, pour être consumés.
  • リビングバイブル - 神は、ギデオンのわずかな部下で ミデヤン人の大軍を破った時のように、 ご自分の民をつないでいる鎖を壊し、 懲らしめの鞭をへし折るのです。
  • Nova Versão Internacional - Pois tu destruíste o jugo que os oprimia, a canga que estava sobre os seus ombros e a vara de castigo do seu opressor, como no dia da derrota de Midiã.
  • Hoffnung für alle - Die Soldatenstiefel, die beim Marschieren so laut dröhnen, und all die blutverschmierten Kampfgewänder werden ins Feuer geworfen und verbrannt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa đã đập tan ách đè nặng trên họ và cái đòn khiêng trên vai họ. Ngài đã bẻ gãy cây roi đánh họ, như khi Ngài đánh bại quân Ma-đi-an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหมือนอย่างวันแห่งชัยชนะเหนือมีเดียน พระองค์จะทรงทำลาย แอกที่เป็นภาระของประชากรของพระองค์ คานที่พวกเขาต้องแบกหาม และไม้ตะบองของผู้ที่กดขี่ข่มเหงเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​แอก​ที่​เป็น​ภาระ​ของ​เขา ไม้​เท้า​ที่​เขา​แบก​บน​บ่า และ​ไม้​ตะบอง​ของ​ผู้​บีบบังคับ​เขา พระ​องค์​ได้​ทำให้​สิ่ง​เหล่า​นั้น​ยับเยิน​ไป เหมือน​วัน​ที่​พวก​มีเดียน​พ่าย​แพ้
交叉引用
  • Isaiah 51:13 - And forgettest the Lord thy maker, that hath stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and hast feared continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? and where is the fury of the oppressor?
  • Isaiah 47:6 - I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke.
  • Isaiah 10:5 - O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.
  • Psalms 125:3 - For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity.
  • Psalms 83:9 - Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kishon:
  • Psalms 83:10 - Which perished at Endor: they became as dung for the earth.
  • Psalms 83:11 - Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:
  • Genesis 27:40 - And by thy sword shalt thou live, and shalt serve thy brother; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion, that thou shalt break his yoke from off thy neck.
  • Judges 6:1 - And the children of Israel did evil in the sight of the Lord: and the Lord delivered them into the hand of Midian seven years.
  • Judges 6:2 - And the hand of Midian prevailed against Israel: and because of the Midianites the children of Israel made them the dens which are in the mountains, and caves, and strong holds.
  • Judges 6:3 - And so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east, even they came up against them;
  • Judges 6:4 - And they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance for Israel, neither sheep, nor ox, nor ass.
  • Judges 6:5 - For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; for both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it.
  • Judges 6:6 - And Israel was greatly impoverished because of the Midianites; and the children of Israel cried unto the Lord.
  • Leviticus 26:13 - I am the Lord your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright.
  • Judges 7:22 - And the three hundred blew the trumpets, and the Lord set every man's sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Beth–shittah in Zererath, and to the border of Abel–meholah, unto Tabbath.
  • Judges 7:23 - And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.
  • Judges 7:24 - And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and take before them the waters unto Beth–barah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Beth–barah and Jordan.
  • Judges 7:25 - And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan.
  • Isaiah 30:31 - For through the voice of the Lord shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod.
  • Isaiah 30:32 - And in every place where the grounded staff shall pass, which the Lord shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it.
  • Judges 8:10 - Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword.
  • Judges 8:11 - And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host: for the host was secure.
  • Judges 8:12 - And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued after them, and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host.
  • Isaiah 49:26 - And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the Lord am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
  • Jeremiah 30:8 - For it shall come to pass in that day, saith the Lord of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him:
  • Isaiah 14:3 - And it shall come to pass in the day that the Lord shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,
  • Isaiah 14:4 - That thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased!
  • Isaiah 14:5 - The Lord hath broken the staff of the wicked, and the sceptre of the rulers.
  • Nahum 1:13 - For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
  • Isaiah 54:14 - In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee.
  • Isaiah 10:26 - And the Lord of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt.
  • Isaiah 10:27 - And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.
  • Isaiah 14:25 - That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.
  • 新标点和合本 - 因为他们所负的重轭 和肩头上的杖, 并欺压他们人的棍, 你都已经折断, 好像在米甸的日子一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们所负的重轭 和肩头上的杖, 并欺压者的棍, 你都已经折断, 如同在米甸的日子一般。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们所负的重轭 和肩头上的杖, 并欺压者的棍, 你都已经折断, 如同在米甸的日子一般。
  • 当代译本 - 因为你必折断他们负的重轭和欺压者的棍棒, 好像昔日你毁灭米甸人一样;
  • 圣经新译本 - 因为他们所负的轭和肩头上的杖,以及欺压他们的人的棍,你都折断了,像在米甸的日子一样。
  • 中文标准译本 - 因为他们所负的轭和他们肩上的杖, 以及压迫他们之人的棍, 你把它们都折断了,就像你在米甸之日所做的。
  • 现代标点和合本 - 因为他们所负的重轭 和肩头上的杖, 并欺压他们人的棍, 你都已经折断, 好像在米甸的日子一样。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们所负的重轭 和肩头上的杖, 并欺压他们人的棍, 你都已经折断, 好像在米甸的日子一样。
  • New International Version - For as in the day of Midian’s defeat, you have shattered the yoke that burdens them, the bar across their shoulders, the rod of their oppressor.
  • New International Reader's Version - You set Israel free from Midian long ago. In the same way, you will break the heavy yoke that weighs Israel down. You will break the wooden beams that are on their shoulders. You will break the rods of those who strike them down.
  • English Standard Version - For the yoke of his burden, and the staff for his shoulder, the rod of his oppressor, you have broken as on the day of Midian.
  • New Living Translation - For you will break the yoke of their slavery and lift the heavy burden from their shoulders. You will break the oppressor’s rod, just as you did when you destroyed the army of Midian.
  • Christian Standard Bible - For you have shattered their oppressive yoke and the rod on their shoulders, the staff of their oppressor, just as you did on the day of Midian.
  • New American Standard Bible - For You will break the yoke of their burden and the staff on their shoulders, The rod of their oppressor, as at the battle of Midian.
  • New King James Version - For You have broken the yoke of his burden And the staff of his shoulder, The rod of his oppressor, As in the day of Midian.
  • Amplified Bible - For You will break the yoke of Israel’s burden and the staff (goad) on their shoulders, The rod of their oppressor, as at the battle of Midian.
  • American Standard Version - For the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, thou hast broken as in the day of Midian.
  • New English Translation - For their oppressive yoke and the club that strikes their shoulders, the cudgel the oppressor uses on them, you have shattered, as in the day of Midian’s defeat.
  • World English Bible - For the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, you have broken as in the day of Midian.
  • 新標點和合本 - 因為他們所負的重軛 和肩頭上的杖, 並欺壓他們人的棍, 你都已經折斷, 好像在米甸的日子一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們所負的重軛 和肩頭上的杖, 並欺壓者的棍, 你都已經折斷, 如同在米甸的日子一般。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們所負的重軛 和肩頭上的杖, 並欺壓者的棍, 你都已經折斷, 如同在米甸的日子一般。
  • 當代譯本 - 因為你必折斷他們負的重軛和欺壓者的棍棒, 好像昔日你毀滅米甸人一樣;
  • 聖經新譯本 - 因為他們所負的軛和肩頭上的杖,以及欺壓他們的人的棍,你都折斷了,像在米甸的日子一樣。
  • 呂振中譯本 - 因為他們所重負的軛 和肩背上的橫木、 都已破壞; 那趕牲口者的棍子也 都折斷 , 像在 米甸 的日子一樣。
  • 中文標準譯本 - 因為他們所負的軛和他們肩上的杖, 以及壓迫他們之人的棍, 你把它們都折斷了,就像你在米甸之日所做的。
  • 現代標點和合本 - 因為他們所負的重軛 和肩頭上的杖, 並欺壓他們人的棍, 你都已經折斷, 好像在米甸的日子一樣。
  • 文理和合譯本 - 因其負重之軛、撻背之杖、暴者之梃、爾已折之、若於米甸之日、
  • 文理委辦譯本 - 昔米田人虐遇斯民、負以重軛、加以鞭扑、爾拯救之、折其杖箠、迄於今、亦若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋民所負之重軛、所加於其肩之任、並督之之杖、主悉折斷、如罰 米甸 之日、
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente tú has quebrado, como en la derrota de Madián, el yugo que los oprimía, la barra que pesaba sobre sus hombros, el bastón de mando que los subyugaba.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 자기 백성을 묶고 있는 사슬과 그들을 치는 채찍을 꺾어 버리시고 옛날 미디안 군대를 쳐부수신 것처럼 그들을 괴롭히고 착취하는 나라를 쳐부수실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь, как в день поражения Мадиана, Ты сломал тяготившее их ярмо, сломал брус у них на плечах и палку притеснителя.
  • Восточный перевод - Ведь, как в день поражения Мадиана , Ты сломал тяготившее их ярмо, сломал брус у них на плечах и палку притеснителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь, как в день поражения Мадиана , Ты сломал тяготившее их ярмо, сломал брус у них на плечах и палку притеснителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь, как в день поражения Мадиана , Ты сломал тяготившее их ярмо, сломал брус у них на плечах и палку притеснителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute chaussure de guerrier ╵qui martèle le sol, et tout manteau ╵que l’on a roulé dans le sang seront livrés aux flammes, pour être consumés.
  • リビングバイブル - 神は、ギデオンのわずかな部下で ミデヤン人の大軍を破った時のように、 ご自分の民をつないでいる鎖を壊し、 懲らしめの鞭をへし折るのです。
  • Nova Versão Internacional - Pois tu destruíste o jugo que os oprimia, a canga que estava sobre os seus ombros e a vara de castigo do seu opressor, como no dia da derrota de Midiã.
  • Hoffnung für alle - Die Soldatenstiefel, die beim Marschieren so laut dröhnen, und all die blutverschmierten Kampfgewänder werden ins Feuer geworfen und verbrannt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa đã đập tan ách đè nặng trên họ và cái đòn khiêng trên vai họ. Ngài đã bẻ gãy cây roi đánh họ, như khi Ngài đánh bại quân Ma-đi-an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหมือนอย่างวันแห่งชัยชนะเหนือมีเดียน พระองค์จะทรงทำลาย แอกที่เป็นภาระของประชากรของพระองค์ คานที่พวกเขาต้องแบกหาม และไม้ตะบองของผู้ที่กดขี่ข่มเหงเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​แอก​ที่​เป็น​ภาระ​ของ​เขา ไม้​เท้า​ที่​เขา​แบก​บน​บ่า และ​ไม้​ตะบอง​ของ​ผู้​บีบบังคับ​เขา พระ​องค์​ได้​ทำให้​สิ่ง​เหล่า​นั้น​ยับเยิน​ไป เหมือน​วัน​ที่​พวก​มีเดียน​พ่าย​แพ้
  • Isaiah 51:13 - And forgettest the Lord thy maker, that hath stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and hast feared continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? and where is the fury of the oppressor?
  • Isaiah 47:6 - I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke.
  • Isaiah 10:5 - O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.
  • Psalms 125:3 - For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity.
  • Psalms 83:9 - Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kishon:
  • Psalms 83:10 - Which perished at Endor: they became as dung for the earth.
  • Psalms 83:11 - Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:
  • Genesis 27:40 - And by thy sword shalt thou live, and shalt serve thy brother; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion, that thou shalt break his yoke from off thy neck.
  • Judges 6:1 - And the children of Israel did evil in the sight of the Lord: and the Lord delivered them into the hand of Midian seven years.
  • Judges 6:2 - And the hand of Midian prevailed against Israel: and because of the Midianites the children of Israel made them the dens which are in the mountains, and caves, and strong holds.
  • Judges 6:3 - And so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east, even they came up against them;
  • Judges 6:4 - And they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance for Israel, neither sheep, nor ox, nor ass.
  • Judges 6:5 - For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; for both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it.
  • Judges 6:6 - And Israel was greatly impoverished because of the Midianites; and the children of Israel cried unto the Lord.
  • Leviticus 26:13 - I am the Lord your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright.
  • Judges 7:22 - And the three hundred blew the trumpets, and the Lord set every man's sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Beth–shittah in Zererath, and to the border of Abel–meholah, unto Tabbath.
  • Judges 7:23 - And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.
  • Judges 7:24 - And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and take before them the waters unto Beth–barah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Beth–barah and Jordan.
  • Judges 7:25 - And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan.
  • Isaiah 30:31 - For through the voice of the Lord shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod.
  • Isaiah 30:32 - And in every place where the grounded staff shall pass, which the Lord shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it.
  • Judges 8:10 - Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword.
  • Judges 8:11 - And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host: for the host was secure.
  • Judges 8:12 - And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued after them, and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host.
  • Isaiah 49:26 - And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the Lord am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
  • Jeremiah 30:8 - For it shall come to pass in that day, saith the Lord of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him:
  • Isaiah 14:3 - And it shall come to pass in the day that the Lord shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,
  • Isaiah 14:4 - That thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased!
  • Isaiah 14:5 - The Lord hath broken the staff of the wicked, and the sceptre of the rulers.
  • Nahum 1:13 - For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
  • Isaiah 54:14 - In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee.
  • Isaiah 10:26 - And the Lord of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt.
  • Isaiah 10:27 - And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.
  • Isaiah 14:25 - That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.
圣经
资源
计划
奉献