逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 大地被焚燒,是被萬軍之耶和華的烈怒所燒; 人民被火吞噬, 沒有人憐惜自己的弟兄。
  • 新标点和合本 - 因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍; 百姓成为火柴; 无人怜爱弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍了; 百姓成为柴火, 无人怜惜弟兄。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍了; 百姓成为柴火, 无人怜惜弟兄。
  • 当代译本 - 万军之耶和华的烈怒必如火烧焦大地, 百姓成为烧火的柴, 弟兄彼此相煎。
  • 圣经新译本 - 因着万军之耶和华的烈怒,地被烧毁, 人民成了烧火的燃料一般, 没有人顾惜自己的兄弟。
  • 中文标准译本 - 因着万军之耶和华的盛怒,地被焚毁, 百姓必像烧火的燃料, 没有人怜恤自己的兄弟。
  • 现代标点和合本 - 因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍, 百姓成为火柴, 无人怜爱弟兄。
  • 和合本(拼音版) - 因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍, 百姓成为火柴, 无人怜爱弟兄。
  • New International Version - By the wrath of the Lord Almighty the land will be scorched and the people will be fuel for the fire; they will not spare one another.
  • New International Reader's Version - The Lord rules over all. When he gets angry, he will burn up the land. The people will burn in the fire. They will not spare one another.
  • English Standard Version - Through the wrath of the Lord of hosts the land is scorched, and the people are like fuel for the fire; no one spares another.
  • New Living Translation - The land will be blackened by the fury of the Lord of Heaven’s Armies. The people will be fuel for the fire, and no one will spare even his own brother.
  • Christian Standard Bible - The land is scorched by the wrath of the Lord of Armies, and the people are like fuel for the fire. No one has compassion on his brother.
  • New American Standard Bible - By the wrath of the Lord of armies the land is burned, And the people are like fuel for the fire; No one spares his brother.
  • New King James Version - Through the wrath of the Lord of hosts The land is burned up, And the people shall be as fuel for the fire; No man shall spare his brother.
  • Amplified Bible - By the wrath of the Lord of hosts the land is burned up, And the people are like fuel for the fire; No man spares his brother.
  • American Standard Version - Through the wrath of Jehovah of hosts is the land burnt up; and the people are as the fuel of fire: no man spareth his brother.
  • King James Version - Through the wrath of the Lord of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.
  • New English Translation - Because of the anger of the Lord who commands armies, the land was scorched, and the people became fuel for the fire. People had no compassion on one another.
  • World English Bible - Through Yahweh of Armies’ wrath, the land is burned up; and the people are the fuel for the fire. No one spares his brother.
  • 新標點和合本 - 因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍; 百姓成為火柴; 無人憐愛弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍了; 百姓成為柴火, 無人憐惜弟兄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍了; 百姓成為柴火, 無人憐惜弟兄。
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華的烈怒必如火燒焦大地, 百姓成為燒火的柴, 弟兄彼此相煎。
  • 聖經新譯本 - 因著萬軍之耶和華的烈怒,地被燒毀, 人民成了燒火的燃料一般, 沒有人顧惜自己的兄弟。
  • 呂振中譯本 - 因了萬軍之永恆主的暴怒、地都被燒燬; 人民都成了燒火的燃料, 沒有人顧惜自己的弟兄。
  • 中文標準譯本 - 因著萬軍之耶和華的盛怒,地被焚毀, 百姓必像燒火的燃料, 沒有人憐恤自己的兄弟。
  • 現代標點和合本 - 因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍, 百姓成為火柴, 無人憐愛弟兄。
  • 文理和合譯本 - 因萬軍耶和華之震怒、斯土被燬、民如柴薪、不相顧恤、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華震怒、燬其國民、有若蒭蕘、焚之務盡、雖兄弟不相顧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因萬有之主赫然震怒、斯地炎燒、民如柴薪、被火炎燬、人不彼此相憐恤、
  • Nueva Versión Internacional - Por la ira del Señor Todopoderoso arderá en fuego la tierra. Y el pueblo será el combustible: ¡Nadie se compadecerá de su hermano!
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와의 분노로 이 땅이 새 까맣게 타 버릴 것이며 백성들은 그 불의 연료가 될 것이다. 사람들이 자기 형제도 몰라보고 서로 아귀다툼을 하며 음식을 빼앗아 먹어도 굶주림을 채우지 못하여 결국 자기 자식까지 먹게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Гневом Господа Сил опалится земля; люди станут пищей для огня, и никто не пощадит своего брата.
  • Восточный перевод - Гневом Вечного, Повелителя Сил, опалится земля; люди станут пищей для огня, и никто не пощадит своего брата.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гневом Вечного, Повелителя Сил, опалится земля; люди станут пищей для огня, и никто не пощадит своего брата.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гневом Вечного, Повелителя Сил, опалится земля; люди станут пищей для огня, и никто не пощадит своего брата.
  • La Bible du Semeur 2015 - On grappille à sa droite ╵et l’on reste affamé, on dévore à sa gauche, ╵sans être rassasié. On va jusqu’à manger ╵la chair de ses enfants .
  • リビングバイブル - 地は、その火と天の軍勢の主の怒りによって黒ずみ、 地の住民は火をあおる燃料となります。 人々は兄弟と戦って食べ物を奪い合いますが、 まだ飢えて空腹はつのり、 ついには、わが子まで食べるようになります。
  • Nova Versão Internacional - Pela ira do Senhor dos Exércitos a terra será ressecada, e o povo será como lenha no fogo; ninguém poupará seu irmão.
  • Hoffnung für alle - jeder will nur seinen Hunger stillen. Gierig und rücksichtslos fällt man über alles Essbare her und wird trotzdem nicht satt. Am Ende zerfleischen sie sich gegenseitig:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đất sẽ bị cháy đen bởi cơn thịnh nộ của Chúa Hằng Hữu Vạn Quân. Dân chúng sẽ làm mồi cho lửa, và không ai biết thương tiếc dù là chính anh em mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พื้นแผ่นดินจะถูกเผาผลาญ โดยพระพิโรธของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ ประชากรจะเป็นเชื้อเพลิง ไม่มีใครละเว้นพี่น้องของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​ถูก​เผา​ด้วย​ความ โกรธ​เกรี้ยว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา และ​ประชาชน​เป็น​เหมือน​เชื้อ​เพลิง ไม่​มี​ใคร​ไว้​ชีวิต​ใคร
  • Thai KJV - แผ่นดินนั้นก็มืดไปโดยเหตุพระพิโรธของพระเยโฮวาห์จอมโยธา ประชาชนก็จะเหมือนเชื้อเพลิง ไม่มีคนใดจะไว้ชีวิตพี่น้องของตน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เพราะ​ความโกรธ​ของพระยาห์เวห์​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น​ทำให้​แผ่นดินนั้น​ถูก​เผาผลาญ และ​ประชาชน​ก็​กลายเป็น​เชื้อเพลิง​สำหรับ​ไฟนั้น​ไม่มีใคร​พยายาม​ช่วยชีวิต​ใครเลย
  • onav - إِنَّ الأَرْضَ تَحْتَرِقُ بِغَضَبِ الرَّبِّ الْقَدِيرِ، وَالشَّعْبَ كَوَقُودٍ لِلنَّارِ. لَا يَرْحَمُ وَاحِدٌ أَخَاهُ.
交叉引用
  • 耶利米書 13:16 - 在耶和華帶來黑暗之前, 在你們的腳絆倒在昏暗的山上之前, 你們要將榮耀歸給耶和華你們的 神; 否則你們盼望光明, 他卻把光明變為漆黑, 變為幽暗。
  • 以賽亞書 13:18 - 他們的弓箭,把年輕人射個粉碎; 腹中的胎兒,他們不憐憫; 小孩子,他們的眼睛不顧惜。
  • 以賽亞書 13:9 - 耶和華的日子很快就要來到— 是殘酷和烈怒的日子,怒火熊熊, 為要使大地荒廢, 消滅其上的罪人!
  • 使徒行傳 2:20 - 太陽將變為黑暗, 月亮將變為血, 在主那偉大光榮的日子來到以前, 這一切都要發生。
  • 以賽亞書 13:13 - 故此,在我萬軍之耶和華的烈怒中, 在我怒火熊熊的日子, 我將使天震動, 使大地搖撼,從原處挪移。
  • 以賽亞書 60:2 - 看哪,黑暗籠罩大地, 黑雲掩蔽列族, 但是耶和華將升起照耀你, 他的榮耀會在你身上顯現。
  • 以賽亞書 1:31 - 有權勢者要成為麻絮, 他的作為就是火花, 兩者一同焚燒,無人撲滅。
  • 彼得後書 2:4 - 要知道,既然 神沒有姑息犯罪的天使,反而用幽冥的鎖鏈把他們囚禁在冥坑裡,保留下來等候交去審判;
  • 以賽亞書 24:11 - 人在街上為酒呼喊, 一切快樂黯然離開, 地上欣喜消逝無蹤。
  • 以賽亞書 24:12 - 城中餘下頹垣敗瓦, 城門撞得粉碎。
  • 以賽亞書 8:22 - 往地面看,只見患難、黑暗、困厄的幽暗!他們被趕進漆黑之中。
  • 以賽亞書 24:6 - 故此,詛咒吞滅大地, 其中的居民承擔罪責。 故此,大地居民凋零, 剩下的人寥寥無幾。
  • 馬太福音 27:45 - 從正午起,黑暗來臨,籠罩了整個大地,直到下午三時。
  • 以西結書 9:5 - 我又聽見他對其餘的人說:“你們要跟隨他走遍那城,進行殺戮;你們的眼不要顧惜,你們也不要憐恤。
  • 約珥書 2:2 - 那是極其黑暗的日子, 是烏雲密布的日子, 好像黑暗布滿群山。 這是一支強大的軍隊— 像這樣的軍隊,前所未有, 以後直到萬代也不會再有!
  • 阿摩司書 5:18 - 渴望耶和華日子的人有禍了! 耶和華的日子對你們有甚麼好處呢? 那日將是黑暗,沒有光明;
  • 以賽亞書 5:30 - 到那日,他們將向以色列怒號, 好像海的怒號; 人觀看這片土地,只見黑暗與患難! 光因烏雲變為黑暗。
  • 彌迦書 7:6 - 因為兒子藐視父親, 女兒與母親作對, 媳婦與婆婆作對; 人的仇敵就是自己的家人。
  • 彌迦書 7:2 - 地上忠誠的人都已絕跡, 人間沒有正直的人, 人人都埋伏著,要殺人流血, 一個個都用羅網捕獵兄弟。
逐节对照交叉引用