逐节对照
- American Standard Version - Through the wrath of Jehovah of hosts is the land burnt up; and the people are as the fuel of fire: no man spareth his brother.
- 新标点和合本 - 因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍; 百姓成为火柴; 无人怜爱弟兄。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍了; 百姓成为柴火, 无人怜惜弟兄。
- 和合本2010(神版-简体) - 因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍了; 百姓成为柴火, 无人怜惜弟兄。
- 当代译本 - 万军之耶和华的烈怒必如火烧焦大地, 百姓成为烧火的柴, 弟兄彼此相煎。
- 圣经新译本 - 因着万军之耶和华的烈怒,地被烧毁, 人民成了烧火的燃料一般, 没有人顾惜自己的兄弟。
- 中文标准译本 - 因着万军之耶和华的盛怒,地被焚毁, 百姓必像烧火的燃料, 没有人怜恤自己的兄弟。
- 现代标点和合本 - 因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍, 百姓成为火柴, 无人怜爱弟兄。
- 和合本(拼音版) - 因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍, 百姓成为火柴, 无人怜爱弟兄。
- New International Version - By the wrath of the Lord Almighty the land will be scorched and the people will be fuel for the fire; they will not spare one another.
- New International Reader's Version - The Lord rules over all. When he gets angry, he will burn up the land. The people will burn in the fire. They will not spare one another.
- English Standard Version - Through the wrath of the Lord of hosts the land is scorched, and the people are like fuel for the fire; no one spares another.
- New Living Translation - The land will be blackened by the fury of the Lord of Heaven’s Armies. The people will be fuel for the fire, and no one will spare even his own brother.
- Christian Standard Bible - The land is scorched by the wrath of the Lord of Armies, and the people are like fuel for the fire. No one has compassion on his brother.
- New American Standard Bible - By the wrath of the Lord of armies the land is burned, And the people are like fuel for the fire; No one spares his brother.
- New King James Version - Through the wrath of the Lord of hosts The land is burned up, And the people shall be as fuel for the fire; No man shall spare his brother.
- Amplified Bible - By the wrath of the Lord of hosts the land is burned up, And the people are like fuel for the fire; No man spares his brother.
- King James Version - Through the wrath of the Lord of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.
- New English Translation - Because of the anger of the Lord who commands armies, the land was scorched, and the people became fuel for the fire. People had no compassion on one another.
- World English Bible - Through Yahweh of Armies’ wrath, the land is burned up; and the people are the fuel for the fire. No one spares his brother.
- 新標點和合本 - 因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍; 百姓成為火柴; 無人憐愛弟兄。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍了; 百姓成為柴火, 無人憐惜弟兄。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍了; 百姓成為柴火, 無人憐惜弟兄。
- 當代譯本 - 萬軍之耶和華的烈怒必如火燒焦大地, 百姓成為燒火的柴, 弟兄彼此相煎。
- 聖經新譯本 - 因著萬軍之耶和華的烈怒,地被燒毀, 人民成了燒火的燃料一般, 沒有人顧惜自己的兄弟。
- 呂振中譯本 - 因了萬軍之永恆主的暴怒、地都被燒燬; 人民都成了燒火的燃料, 沒有人顧惜自己的弟兄。
- 中文標準譯本 - 因著萬軍之耶和華的盛怒,地被焚毀, 百姓必像燒火的燃料, 沒有人憐恤自己的兄弟。
- 現代標點和合本 - 因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍, 百姓成為火柴, 無人憐愛弟兄。
- 文理和合譯本 - 因萬軍耶和華之震怒、斯土被燬、民如柴薪、不相顧恤、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華震怒、燬其國民、有若蒭蕘、焚之務盡、雖兄弟不相顧、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因萬有之主赫然震怒、斯地炎燒、民如柴薪、被火炎燬、人不彼此相憐恤、
- Nueva Versión Internacional - Por la ira del Señor Todopoderoso arderá en fuego la tierra. Y el pueblo será el combustible: ¡Nadie se compadecerá de su hermano!
- 현대인의 성경 - 전능하신 여호와의 분노로 이 땅이 새 까맣게 타 버릴 것이며 백성들은 그 불의 연료가 될 것이다. 사람들이 자기 형제도 몰라보고 서로 아귀다툼을 하며 음식을 빼앗아 먹어도 굶주림을 채우지 못하여 결국 자기 자식까지 먹게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Гневом Господа Сил опалится земля; люди станут пищей для огня, и никто не пощадит своего брата.
- Восточный перевод - Гневом Вечного, Повелителя Сил, опалится земля; люди станут пищей для огня, и никто не пощадит своего брата.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гневом Вечного, Повелителя Сил, опалится земля; люди станут пищей для огня, и никто не пощадит своего брата.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гневом Вечного, Повелителя Сил, опалится земля; люди станут пищей для огня, и никто не пощадит своего брата.
- La Bible du Semeur 2015 - On grappille à sa droite ╵et l’on reste affamé, on dévore à sa gauche, ╵sans être rassasié. On va jusqu’à manger ╵la chair de ses enfants .
- リビングバイブル - 地は、その火と天の軍勢の主の怒りによって黒ずみ、 地の住民は火をあおる燃料となります。 人々は兄弟と戦って食べ物を奪い合いますが、 まだ飢えて空腹はつのり、 ついには、わが子まで食べるようになります。
- Nova Versão Internacional - Pela ira do Senhor dos Exércitos a terra será ressecada, e o povo será como lenha no fogo; ninguém poupará seu irmão.
- Hoffnung für alle - jeder will nur seinen Hunger stillen. Gierig und rücksichtslos fällt man über alles Essbare her und wird trotzdem nicht satt. Am Ende zerfleischen sie sich gegenseitig:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đất sẽ bị cháy đen bởi cơn thịnh nộ của Chúa Hằng Hữu Vạn Quân. Dân chúng sẽ làm mồi cho lửa, và không ai biết thương tiếc dù là chính anh em mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พื้นแผ่นดินจะถูกเผาผลาญ โดยพระพิโรธของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ ประชากรจะเป็นเชื้อเพลิง ไม่มีใครละเว้นพี่น้องของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดินถูกเผาด้วยความ โกรธเกรี้ยวของพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา และประชาชนเป็นเหมือนเชื้อเพลิง ไม่มีใครไว้ชีวิตใคร
交叉引用
- Jeremiah 13:16 - Give glory to Jehovah your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.
- Isaiah 13:18 - And their bows shall dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
- Isaiah 13:9 - Behold, the day of Jehovah cometh, cruel, with wrath and fierce anger; to make the land a desolation, and to destroy the sinners thereof out of it.
- Acts 2:20 - The sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the day of the Lord come, That great and notable day:
- Isaiah 13:13 - Therefore I will make the heavens to tremble, and the earth shall be shaken out of its place, in the wrath of Jehovah of hosts, and in the day of his fierce anger.
- Isaiah 60:2 - For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but Jehovah will arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
- Isaiah 1:31 - And the strong shall be as tow, and his work as a spark; and they shall both burn together, and none shall quench them.
- 2 Peter 2:4 - For if God spared not angels when they sinned, but cast them down to hell, and committed them to pits of darkness, to be reserved unto judgment;
- Isaiah 24:11 - There is a crying in the streets because of the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
- Isaiah 24:12 - In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
- Isaiah 8:22 - and they shall look unto the earth, and, behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and into thick darkness they shall be driven away.
- Isaiah 24:6 - Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are found guilty: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
- Matthew 27:45 - Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
- Ezekiel 9:5 - And to the others he said in my hearing, Go ye through the city after him, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity;
- Joel 2:2 - a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, as the dawn spread upon the mountains; a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after them, even to the years of many generations.
- Amos 5:18 - Woe unto you that desire the day of Jehovah! Wherefore would ye have the day of Jehovah? It is darkness, and not light.
- Isaiah 5:30 - And they shall roar against them in that day like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold, darkness and distress; and the light is darkened in the clouds thereof.
- Micah 7:6 - For the son dishonoreth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man’s enemies are the men of his own house.
- Micah 7:2 - The godly man is perished out of the earth, and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.