逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 老者顯者即首、傳偽道之先知即尾、
- 新标点和合本 - 长老和尊贵人就是头, 以谎言教人的先知就是尾。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 长老和显要就是头, 以谎言教人的先知就是尾。
- 和合本2010(神版-简体) - 长老和显要就是头, 以谎言教人的先知就是尾。
- 当代译本 - 头是指他们的长老和首领, 尾是指教人虚谎之事的假先知。
- 圣经新译本 - 长老和尊贵人就是头; 用谎言教导人的先知就是尾。
- 中文标准译本 - 长老和尊贵人就是头, 指教虚谎之事的先知就是尾。
- 现代标点和合本 - 长老和尊贵人就是头, 以谎言教人的先知就是尾。
- 和合本(拼音版) - 长老和尊贵人就是头, 以谎言教人的先知就是尾。
- New International Version - the elders and dignitaries are the head, the prophets who teach lies are the tail.
- New International Reader's Version - The elders and important leaders are the heads. The prophets who teach lies are the tails.
- English Standard Version - the elder and honored man is the head, and the prophet who teaches lies is the tail;
- New Living Translation - The leaders of Israel are the head, and the lying prophets are the tail.
- Christian Standard Bible - The head is the elder, the honored one; the tail is the prophet, the one teaching lies.
- New American Standard Bible - The head is the elder and esteemed man, And the prophet who teaches falsehood is the tail.
- New King James Version - The elder and honorable, he is the head; The prophet who teaches lies, he is the tail.
- Amplified Bible - The elderly and honorable man, he is the head; And the prophet who teaches lies, he is the tail.
- American Standard Version - The elder and the honorable man, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail.
- King James Version - The ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail.
- New English Translation - The leaders and the highly respected people are the head, the prophets who teach lies are the tail.
- World English Bible - The elder and the honorable man is the head, and the prophet who teaches lies is the tail.
- 新標點和合本 - 長老和尊貴人就是頭, 以謊言教人的先知就是尾。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 長老和顯要就是頭, 以謊言教人的先知就是尾。
- 和合本2010(神版-繁體) - 長老和顯要就是頭, 以謊言教人的先知就是尾。
- 當代譯本 - 頭是指他們的長老和首領, 尾是指教人虛謊之事的假先知。
- 聖經新譯本 - 長老和尊貴人就是頭; 用謊言教導人的先知就是尾。
- 呂振中譯本 - 長老和體面 人 乃是頭; 以虛假指教人的、神言人乃是尾。
- 中文標準譯本 - 長老和尊貴人就是頭, 指教虛謊之事的先知就是尾。
- 現代標點和合本 - 長老和尊貴人就是頭, 以謊言教人的先知就是尾。
- 文理和合譯本 - 長者尊者、首也、傳妄語之先知、尾也、
- 文理委辦譯本 - 具齒爵、其尊者也、為偽師、其卑者也、
- Nueva Versión Internacional - La cabeza son los ancianos y la gente de alto rango; la cola son los profetas, maestros de mentiras.
- Новый Русский Перевод - старейшины и знатный люд – это голова, пророки, что учат лжи, – это хвост.
- Восточный перевод - старейшины и знатный люд – это голова, пророки, что учат лжи, – это хвост.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - старейшины и знатный люд – это голова, пророки, что учат лжи, – это хвост.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - старейшины и знатный люд – это голова, пророки, что учат лжи, – это хвост.
- La Bible du Semeur 2015 - Les guides de ce peuple ╵l’égarent, et ceux qui sont guidés ╵sont conduits à la ruine.
- Nova Versão Internacional - as autoridades e os homens de destaque são a cabeça, os profetas que ensinam mentiras são a cauda.
- Hoffnung für alle - Denn die Führer dieses Volkes sind nichts als Verführer. Wer sich ihnen anvertraut, wird in die Irre geleitet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người lãnh đạo của Ít-ra-ên là đầu, những tiên tri dối trá là đuôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หัวคือผู้อาวุโสและคนใหญ่คนโต หางคือผู้เผยพระวจนะซึ่งสอนเท็จ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หัวหน้าชั้นผู้ใหญ่และชายผู้สูงศักดิ์ก็คือหัว และผู้เผยคำกล่าวที่สอนความเท็จก็คือหาง
交叉引用
- 列王紀上 13:18 - 曰、我亦先知、與爾無異、有天使奉主命告我曰、使彼偕爾歸、入爾家食餅飲水、老先知以此言誆之、
- 耶利米書 27:9 - 爾之先知、占卜者、占夢者、筮人、術士、告爾曰、爾不至服事 巴比倫 王、則勿聽信、
- 耶利米書 27:10 - 彼告爾誕妄、以為預言、 如爾聽信之、 必使爾遠離故土、我必驅逐爾、使爾滅亡、
- 哥林多後書 11:13 - 彼乃偽使徒、行事詭詐、貌為基督之使徒、
- 哥林多後書 11:14 - 此亦不足為奇、蓋 撒但 亦貌為光明之天使、
- 哥林多後書 11:15 - 彼之役、貌為義之役、亦不甚奇、終必受報、依其所行之事、○
- 以西結書 13:19 - 爾曹為數握之麰麥、數片之餅、褻瀆我於我民中、我民喜聽誑言、爾則為述誑言、不當死者、爾言必死、不當生者、爾言必生、
- 耶利米書 23:14 - 今我見 耶路撒冷 之先知所行、更為可憎、淫人妻女、專行詭譎、使作惡者固執其惡、致無人改其惡行、彼於我前、俱如 所多瑪 人、 耶路撒冷 之居民、與 俄摩拉 人無異、
- 耶利米書 23:15 - 故萬有之主、指諸先知如是云、我必食之以茵蔯、飲之以毒水、蓋邪淫流行遍地、悉由 耶路撒冷 之先知而出、
- 約翰壹書 4:1 - 可愛者乎、有自言感於神者、爾勿概信、當試其神由天主出否、蓋世多有偽先知出、
- 耶利米書 23:25 - 惟彼先知、佯託我名、傳述預言曰、我得夢矣、我得夢矣、其所言我聞之矣、
- 耶利米書 23:26 - 彼偽先知傳示虛誑、欲存此心、將至何時、彼自稱為先知、但傳示己心之詭譎、以為預言、
- 耶利米書 23:27 - 彼互述所夢、意欲使我民忘我之名、若厥祖因崇事 巴力 而忘我名、
- 耶利米書 23:9 - 論及自稱為先知者、我心憂傷、我骨震動、我因主及主之聖言、猶若醉人、若人迷眩於酒、
- 瑪拉基書 2:9 - 爾不守我道、傳律法時、偏視不公、 偏視不公或作瞻徇情面 故我亦使爾為眾民所輕藐、視為卑賤、○
- 加拉太書 1:8 - 或我儕、或天使、傳福音於爾、異於我所傳爾者、則當被阿拿提瑪、 當被阿拿提瑪譯即當被詛之義
- 加拉太書 1:9 - 我已言之、今復言之、若有人傳福音於爾、異於爾所受者、則當被阿拿提瑪、
- 以西結書 13:22 - 惟彼善人、我不使之憂、爾言妄誕、使彼中心憂戚、又使惡人膽敢不忌、俾不離惡道、不得生存、
- 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 彼惡者至、藉 撒但 之力、行一切虛偽之大能異跡奇事、
- 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 及種種惑眾之邪惡、在將沈淪者之中、蓋彼眾不悅真理、且不受之而得救、
- 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故天主使其大謬、信從虛偽、
- 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使凡不信真理反悅不義者、悉被定罪、○
- 耶利米書 14:14 - 主諭我曰、彼諸先知、假託我名預言、我未嘗遣之、未嘗命之、未嘗諭之、彼以虛偽之默示、卜筮妄誕、及己心之詐譎、傳於爾曹以為預言、
- 耶利米書 14:15 - 今主論彼先知如是云、彼託我名預言、我未嘗遣之、彼曰、斯地必無鋒刃饑饉之災、彼先知必因鋒刃饑饉而滅、
- 撒母耳記上 9:6 - 曰、在此邑有神人、為眾所尊、凡所言皆應、莫若就之、庶幾示我當行之途、
- 啟示錄 19:20 - 獸被擒、偽先知曾於獸前行異跡、誘惑受獸印誌及拜獸像者、亦同被擒、二者生投於硫磺火坑中、
- 以賽亞書 5:13 - 故我民因無知、遂被遷移外邦、其尊者饑而死、民眾渴而憊、
- 列王紀上 22:22 - 曰、我往感其眾先知、使俱妄言、主曰、如是、爾必能誘之、往哉、可循所言而行、
- 列王紀上 22:23 - 今主使神感爾眾先知、使俱妄言、其實主有言、必降禍於爾、
- 列王紀上 22:24 - 基拿拿 子 西底家 前批 米該雅 頰曰、主之神由何道離我、以指示爾、
- 提摩太後書 4:2 - 當宣道、無論時之順否、皆專務之、凡事寛容而訓誨、以督責、警戒、勸勉、
- 提摩太後書 4:3 - 蓋後必有人厭聞正道之教、喜聽悅耳之言、狥私慾而多增其師、
- 耶利米書 5:31 - 先知傳虛言、祭司賴之掌權、我民以此為悅、及至其終、 主降罰之時、 爾將何為、
- 馬太福音 7:15 - 謹防偽先知、其就爾、外似羊、內實豺狼、
- 耶利米書 27:14 - 惟彼先知告爾云、爾必不至服事 巴比倫 王、勿聽信其言、彼告爾誕妄、以為預言、
- 耶利米書 27:15 - 主曰、我未遣之、彼託我名、妄述預言、 如爾信從、 我驅逐爾、使爾與向爾妄述預言之先知、同歸滅亡、
- 以賽亞書 3:5 - 民必自相凌虐、幼稚欺老者、卑賤侮尊者、
- 以賽亞書 28:17 - 我以公平為繩、以善義為準、爾以誑詐為掩蔽之所、雹必除之、爾以虛偽為藏身之處、水必沖之、 或作我以公平為準繩以善義為吊錘使雹擊除誑詐之蔽所使水沖沒虛偽之藏處
- 以西結書 13:1 - 主有言諭我曰、
- 以西結書 13:2 - 人子、 以色列 先知、任意 任意或作從私心 妄造預言、爾當向彼述預言曰、爾曹當聽主言、
- 以西結書 13:3 - 主天主如是云、愚昧之先知、未曾得默示、惟從己意者、禍必臨之、
- 以西結書 13:4 - 以色列 人歟、爾之先知、如在荒墟之狐狸、
- 以西結書 13:5 - 爾曹 自稱為先知者、 未上 城墻、 以堵禦擊破之處、未築垣以護 以色列 族、主降災之日、 使敵侵國、 爾曹未使 以色列 人得立於陣、 得立於陣或作張膽以戰
- 以西結書 13:6 - 彼言得默示、悉屬妄誕、占卜皆屬虛偽、自謂傳主之言、主實未曾遣之、妄使人冀其言之應驗、
- 以西結書 13:7 - 爾言得默示、豈非妄誕乎、占卜豈非虛偽乎、爾云此乃主所言、我實未嘗言、
- 以西結書 13:8 - 故主天主如是云、因爾言妄誕、所言得默示、悉屬虛偽、我必罰爾、此乃主天主所言、
- 以西結書 13:9 - 惟彼先知言得默示、悉屬妄誕、占卜皆屬虛偽、我必降之以罰、不得立於我民之會、不得錄於 以色列 之册、不得入於 以色列 之地、爾則知我乃主天主、
- 以西結書 13:10 - 因彼誘惑我民、無平康之時、反言有平康、猶如我民築墻、彼乃塗灰、
- 以西結書 13:11 - 爾當告彼塗灰者云、其墻必傾圮、因暴雨 暴雨或作沖物之雨下同 必下、我亦使大雹降、狂風大作、
- 以西結書 13:12 - 墻既傾圮、人必詰爾曰、爾所塗者安在、
- 以西結書 13:13 - 主天主如是云、我震烈怒盛忿、起狂風、下暴雨、降大雹、 或作主天主如是云我發忿使狂風大作我震怒下沖物之暴雨我發烈怒降大雹 毀之殆盡、
- 以西結書 13:14 - 爾所塗之墻、我必毀之、使傾於地、基址顯露、墻既傾圮、爾曹必亡其中、爾則知我乃主、
- 以西結書 13:15 - 我毀墻與塗之者以雪我忿、 或作我向墻與塗之者發盡我之盛忿 是時我必告爾曰、墻已歸於無有、塗之者亦歸於無有、
- 以西結書 13:16 - 此即 以色列 之先知、為 耶路撒冷 述預言、在無平康之時、自言得默示、宣平康、此乃主天主所言、○
- 耶利米書 29:21 - 萬有之主 以色列 之天主如是云、 哥賴亞 子 亞哈 、 瑪西雅 子 西底家 、偽託我名、向爾妄述預言、我必付之 巴比倫 王 尼布甲尼撒 手、必殺之於爾目前、
- 耶利米書 29:22 - 被擄至 巴比倫 之 猶大 民眾、若咒詛人、必指斯二人曰、願主使爾如 西底家 亞哈 、為 巴比倫 王以火所焚者、
- 何西阿書 9:8 - 以法蓮 在我天主外、他有所望、彼 偽 先知、在其諸道、猶若網羅、張設以陷、在其神廟、惟懷怨恨、
- 彼得後書 2:1 - 昔時民間有偽先知、如爾中將有偽師、私傳敗壞之異端、 敗壞之異端或作害人之異端 不認贖彼之主、自取速亡、
- 彼得後書 2:2 - 將有多人、從其邪行、真道因之受謗、
- 彼得後書 2:3 - 彼由貪婪、以飾言惑爾、視如貿易得利、彼受鞫見罰、自古擬定、速至不遲、彼之淪亡即臨、 即臨原文作不寢
- 耶利米書 28:15 - 先知 耶利米 告先知 哈拿尼亞 曰、 哈拿尼亞 、爾其聽之、主未嘗遣爾、爾竟使斯民倚賴虛誑、
- 耶利米書 28:16 - 故主如是云、我必除爾於世、今年爾必死、因爾所言、使民違逆主、
- 以賽亞書 29:10 - 蓋主使爾猶如酣睡、閉爾目、蒙爾首、爾目即先知、爾首即先見、
- 馬太福音 24:24 - 因將有偽基督偽先知起、施大異跡、大奇事、若能惑選民則亦惑之、
- 以賽亞書 3:2 - 除勇士、武士、士師、先知、卜士、長老、
- 以賽亞書 3:3 - 五十夫長、顯者、謀士、良工、術士、