Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:13 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 這人民還沒有回轉 來歸向那擊打他們、的主, 還沒有尋求萬軍之永恆主。
  • 新标点和合本 - 这百姓还没有归向击打他们的主, 也没有寻求万军之耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这百姓还没有归向击打他们的主, 也没有寻求万军之耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这百姓还没有归向击打他们的主, 也没有寻求万军之耶和华。
  • 当代译本 - 但百姓没有归向击打他们的主, 也不寻求万军之耶和华。
  • 圣经新译本 - 这人民还没有回转、归向那击打他们的万军之耶和华, 也没有寻求他。
  • 中文标准译本 - 然而,这百姓既不转向责打他们的那一位, 也不寻求万军之耶和华。
  • 现代标点和合本 - 这百姓还没有归向击打他们的主, 也没有寻求万军之耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 这百姓还没有归向击打他们的主, 也没有寻求万军之耶和华。
  • New International Version - But the people have not returned to him who struck them, nor have they sought the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version - But his people have not returned to the God who struck them down. They haven’t turned for help to the Lord who rules over all.
  • English Standard Version - The people did not turn to him who struck them, nor inquire of the Lord of hosts.
  • New Living Translation - For after all this punishment, the people will still not repent. They will not seek the Lord of Heaven’s Armies.
  • The Message - But the people paid no mind to him who hit them, didn’t seek God-of-the-Angel-Armies. So God hacked off Israel’s head and tail, palm branch and reed, both on the same day. The bigheaded elders were the head, the lying prophets were the tail. Those who were supposed to lead this people led them down blind alleys, And those who followed the leaders ended up lost and confused. That’s why the Master lost interest in the young men, had no feeling for their orphans and widows. All of them were godless and evil, talking filth and folly. And even after that, he was still angry, his fist still raised, ready to hit them again.
  • Christian Standard Bible - The people did not turn to him who struck them; they did not seek the Lord of Armies.
  • New American Standard Bible - Yet the people do not turn back to Him who struck them, Nor do they seek the Lord of armies.
  • New King James Version - For the people do not turn to Him who strikes them, Nor do they seek the Lord of hosts.
  • Amplified Bible - Yet the people do not turn back [in repentance] to Him who struck them, Nor do they seek the Lord of hosts [as their most essential need].
  • American Standard Version - Yet the people have not turned unto him that smote them, neither have they sought Jehovah of hosts.
  • King James Version - For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the Lord of hosts.
  • New English Translation - The people did not return to the one who struck them, they did not seek reconciliation with the Lord who commands armies.
  • World English Bible - Yet the people have not turned to him who struck them, neither have they sought Yahweh of Armies.
  • 新標點和合本 - 這百姓還沒有歸向擊打他們的主, 也沒有尋求萬軍之耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這百姓還沒有歸向擊打他們的主, 也沒有尋求萬軍之耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這百姓還沒有歸向擊打他們的主, 也沒有尋求萬軍之耶和華。
  • 當代譯本 - 但百姓沒有歸向擊打他們的主, 也不尋求萬軍之耶和華。
  • 聖經新譯本 - 這人民還沒有回轉、歸向那擊打他們的萬軍之耶和華, 也沒有尋求他。
  • 中文標準譯本 - 然而,這百姓既不轉向責打他們的那一位, 也不尋求萬軍之耶和華。
  • 現代標點和合本 - 這百姓還沒有歸向擊打他們的主, 也沒有尋求萬軍之耶和華。
  • 文理和合譯本 - 斯民仍未轉向擊之者、不尋求萬軍之耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華為萬有之主、屢擊斯民、尚不知悛改、以求施恩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民仍不歸向懲之者、不尋求萬有之主、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el pueblo no ha querido reconocer al que lo ha castigado; no ha buscado al Señor Todopoderoso.
  • 현대인의 성경 - 이 백성이 벌을 받고서도 뉘우치고 돌아와 전능하신 여호와를 찾지 않는구나.
  • Новый Русский Перевод - Народ же не возвращается к Тому, Кто разит их, и не ищет Господа Сил.
  • Восточный перевод - Но народ не возвращается к Тому, Кто разит их, и не ищет Вечного, Повелителя Сил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но народ не возвращается к Тому, Кто разит их, и не ищет Вечного, Повелителя Сил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но народ не возвращается к Тому, Кто разит их, и не ищет Вечного, Повелителя Сил.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi l’Eternel ╵ôtera d’Israël ╵la tête avec la queue, la palme et le roseau en un seul jour.
  • リビングバイブル - こんなにひどい罰を受けてもまだ、 悔い改めて、 天の軍勢の主に立ち返ろうとしないからです。
  • Nova Versão Internacional - Mas o povo não voltou para aquele que o feriu, nem buscou o Senhor dos Exércitos.
  • Hoffnung für alle - Darum wird der Herr an ein und demselben Tag Kopf und Schwanz von Israel abschlagen. Der Kopf, das sind die Führer des Volkes, die angesehenen Männer und Sippenoberhäupter; der Schwanz, das sind die angeblichen Propheten mit ihren falschen Weissagungen. Wie man die obersten Zweige der Palmen und die Binsen im Sumpf abschneidet, so wird Gott an einem Tag das ganze Volk vernichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì sau những trừng phạt này, dân chúng sẽ vẫn không ăn năn. Họ sẽ không tìm cầu Chúa Hằng Hữu Vạn Quân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เหล่าประชากรก็ยังไม่ยอมหันกลับมาหาพระองค์ผู้ทรงลงโทษพวกเขา ทั้งไม่ยอมแสวงหาพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชน​ไม่​ได้​หัน​เข้า​หา​พระ​องค์​ผู้​ลง​โทษ​พวก​เขา และ​ไม่​ได้​แสวงหา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา
交叉引用
  • 申命記 4:29 - 但你們必從那裏尋求永恆主你的上帝;你若全心全意地尋找他,就會找着。
  • 何西阿書 5:15 - 我必返回我的原處, 等到他們自認有罪, 急難臨到他們時, 他們必急切尋求我, 尋求 見 我的面。
  • 耶利米書 31:18 - 我真地聽見 以法蓮 在為自己悲歎着 說 : 「你督責了我,我便受督責, 像訓練未馴的牛犢一樣; 使我返回哦,我便得以返回, 因為你是永恆主我的上帝。
  • 耶利米書 31:19 - 我被擄 以後,就真地後悔; 我受教責以後,就拍腿 悔恨 ; 我因擔當年幼時的恥辱, 而抱愧蒙羞。」
  • 耶利米書 31:20 - 永恆主發神諭說: 以法蓮 是我的寶貝兒子麼? 是個可喜悅的孩子麼? 因為我每逢說了話譴責他, 我總還是依依懷念着他。 我的心腸熱戀着他; 我一定要憐憫他。
  • 約伯記 36:13 - 『心裏不拜上帝的人積聚着上帝的震怒; 上帝 捆綁他們,他們竟不呼救。
  • 歷代志下 28:22 - 在急難時候、這位 亞哈斯 王對永恆主越發不忠實。
  • 耶利米書 50:4 - 『當那些日子、那時候, 永恆主發神諭說, 以色列 人必來,他們和 猶大 人一同 來 , 走着走着,一邊走一邊哭, 尋求永恆主他們的上帝。
  • 耶利米書 50:5 - 他們必問到 錫安 的路,面向這裏, 說 : 「來,來皈依永恆主 , 結 個永遠的約、不能忘記的。」
  • 以賽亞書 26:11 - 永恆主啊,你的手高舉, 他們仍然不看; 願他們看你為人民發的熱心而慚愧; 哦,願那為你敵人 保留 的火吞滅他們。
  • 何西阿書 3:4 - 因為 以色列 人也要許多年日過着靜居守己的生活;沒有王、沒有首領、沒有祭祀、沒有聖柱、沒有以弗得、沒有家神像。
  • 何西阿書 3:5 - 後來 以色列 人必回轉過來,尋求他們的上帝永恆主、和他們的王 大衛 ;日後他們必戰驚恐懼地傾慕永恆主和他的恩惠。
  • 以西結書 24:13 - 在你的污穢中有淫蕩那大罪惡極。因為我要潔淨你,而你卻不潔除你的污穢,那麼、非等到我平息了我向你發的烈怒,你是再也不能潔淨的了。
  • 以賽亞書 57:17 - 因他貪婪的罪孽、我震怒了, 我擊打他;我 向他 掩 面 而震怒, 他卻仍然隨心意而轉離正路。
  • 耶利米書 29:11 - 因為我知道我向你們懷的意念、永恆主發神諭說、是 賜 福利的意念,不是 降 災禍的意念;是要給你們好的晚景和希望。
  • 何西阿書 7:16 - 他們轉向於 巴力 ; 如同乖張的弓; 他們的首領必因其舌頭之傲氣 而倒斃於刀下: 這在 埃及 地必成了 人們 嗤笑的對象。
  • 以賽亞書 1:5 - 你們為甚麼悖逆了又悖逆, 要繼續受責打呢? 嘿,滿頭創痍, 滿心全發暈。
  • 耶利米書 5:3 - 永恆主啊,你的眼目不是注視忠誠麼? 你擊打他們,他們卻不傷慟: 你毁滅他們,他們卻不肯接受管教; 他們硬着臉皮、比磐石還硬, 總不肯轉回。
  • 以賽亞書 31:1 - 有禍啊!那些下 埃及 去求幫助的! 他們依靠馬匹,倚賴車輛,因為很多; 他們 倚賴 馬兵,因為 馬兵 極強壯, 他們卻不仰望 以色列 之聖者, 永恆主、他們竟不求問!
  • 何西阿書 7:10 - 以色列 的狂傲當面見證他自己的罪; 雖遭遇了這一切, 他們仍不回歸永恆主他們的上帝, 也不尋求他。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 這人民還沒有回轉 來歸向那擊打他們、的主, 還沒有尋求萬軍之永恆主。
  • 新标点和合本 - 这百姓还没有归向击打他们的主, 也没有寻求万军之耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这百姓还没有归向击打他们的主, 也没有寻求万军之耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这百姓还没有归向击打他们的主, 也没有寻求万军之耶和华。
  • 当代译本 - 但百姓没有归向击打他们的主, 也不寻求万军之耶和华。
  • 圣经新译本 - 这人民还没有回转、归向那击打他们的万军之耶和华, 也没有寻求他。
  • 中文标准译本 - 然而,这百姓既不转向责打他们的那一位, 也不寻求万军之耶和华。
  • 现代标点和合本 - 这百姓还没有归向击打他们的主, 也没有寻求万军之耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 这百姓还没有归向击打他们的主, 也没有寻求万军之耶和华。
  • New International Version - But the people have not returned to him who struck them, nor have they sought the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version - But his people have not returned to the God who struck them down. They haven’t turned for help to the Lord who rules over all.
  • English Standard Version - The people did not turn to him who struck them, nor inquire of the Lord of hosts.
  • New Living Translation - For after all this punishment, the people will still not repent. They will not seek the Lord of Heaven’s Armies.
  • The Message - But the people paid no mind to him who hit them, didn’t seek God-of-the-Angel-Armies. So God hacked off Israel’s head and tail, palm branch and reed, both on the same day. The bigheaded elders were the head, the lying prophets were the tail. Those who were supposed to lead this people led them down blind alleys, And those who followed the leaders ended up lost and confused. That’s why the Master lost interest in the young men, had no feeling for their orphans and widows. All of them were godless and evil, talking filth and folly. And even after that, he was still angry, his fist still raised, ready to hit them again.
  • Christian Standard Bible - The people did not turn to him who struck them; they did not seek the Lord of Armies.
  • New American Standard Bible - Yet the people do not turn back to Him who struck them, Nor do they seek the Lord of armies.
  • New King James Version - For the people do not turn to Him who strikes them, Nor do they seek the Lord of hosts.
  • Amplified Bible - Yet the people do not turn back [in repentance] to Him who struck them, Nor do they seek the Lord of hosts [as their most essential need].
  • American Standard Version - Yet the people have not turned unto him that smote them, neither have they sought Jehovah of hosts.
  • King James Version - For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the Lord of hosts.
  • New English Translation - The people did not return to the one who struck them, they did not seek reconciliation with the Lord who commands armies.
  • World English Bible - Yet the people have not turned to him who struck them, neither have they sought Yahweh of Armies.
  • 新標點和合本 - 這百姓還沒有歸向擊打他們的主, 也沒有尋求萬軍之耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這百姓還沒有歸向擊打他們的主, 也沒有尋求萬軍之耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這百姓還沒有歸向擊打他們的主, 也沒有尋求萬軍之耶和華。
  • 當代譯本 - 但百姓沒有歸向擊打他們的主, 也不尋求萬軍之耶和華。
  • 聖經新譯本 - 這人民還沒有回轉、歸向那擊打他們的萬軍之耶和華, 也沒有尋求他。
  • 中文標準譯本 - 然而,這百姓既不轉向責打他們的那一位, 也不尋求萬軍之耶和華。
  • 現代標點和合本 - 這百姓還沒有歸向擊打他們的主, 也沒有尋求萬軍之耶和華。
  • 文理和合譯本 - 斯民仍未轉向擊之者、不尋求萬軍之耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華為萬有之主、屢擊斯民、尚不知悛改、以求施恩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民仍不歸向懲之者、不尋求萬有之主、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el pueblo no ha querido reconocer al que lo ha castigado; no ha buscado al Señor Todopoderoso.
  • 현대인의 성경 - 이 백성이 벌을 받고서도 뉘우치고 돌아와 전능하신 여호와를 찾지 않는구나.
  • Новый Русский Перевод - Народ же не возвращается к Тому, Кто разит их, и не ищет Господа Сил.
  • Восточный перевод - Но народ не возвращается к Тому, Кто разит их, и не ищет Вечного, Повелителя Сил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но народ не возвращается к Тому, Кто разит их, и не ищет Вечного, Повелителя Сил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но народ не возвращается к Тому, Кто разит их, и не ищет Вечного, Повелителя Сил.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi l’Eternel ╵ôtera d’Israël ╵la tête avec la queue, la palme et le roseau en un seul jour.
  • リビングバイブル - こんなにひどい罰を受けてもまだ、 悔い改めて、 天の軍勢の主に立ち返ろうとしないからです。
  • Nova Versão Internacional - Mas o povo não voltou para aquele que o feriu, nem buscou o Senhor dos Exércitos.
  • Hoffnung für alle - Darum wird der Herr an ein und demselben Tag Kopf und Schwanz von Israel abschlagen. Der Kopf, das sind die Führer des Volkes, die angesehenen Männer und Sippenoberhäupter; der Schwanz, das sind die angeblichen Propheten mit ihren falschen Weissagungen. Wie man die obersten Zweige der Palmen und die Binsen im Sumpf abschneidet, so wird Gott an einem Tag das ganze Volk vernichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì sau những trừng phạt này, dân chúng sẽ vẫn không ăn năn. Họ sẽ không tìm cầu Chúa Hằng Hữu Vạn Quân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เหล่าประชากรก็ยังไม่ยอมหันกลับมาหาพระองค์ผู้ทรงลงโทษพวกเขา ทั้งไม่ยอมแสวงหาพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชน​ไม่​ได้​หัน​เข้า​หา​พระ​องค์​ผู้​ลง​โทษ​พวก​เขา และ​ไม่​ได้​แสวงหา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา
  • 申命記 4:29 - 但你們必從那裏尋求永恆主你的上帝;你若全心全意地尋找他,就會找着。
  • 何西阿書 5:15 - 我必返回我的原處, 等到他們自認有罪, 急難臨到他們時, 他們必急切尋求我, 尋求 見 我的面。
  • 耶利米書 31:18 - 我真地聽見 以法蓮 在為自己悲歎着 說 : 「你督責了我,我便受督責, 像訓練未馴的牛犢一樣; 使我返回哦,我便得以返回, 因為你是永恆主我的上帝。
  • 耶利米書 31:19 - 我被擄 以後,就真地後悔; 我受教責以後,就拍腿 悔恨 ; 我因擔當年幼時的恥辱, 而抱愧蒙羞。」
  • 耶利米書 31:20 - 永恆主發神諭說: 以法蓮 是我的寶貝兒子麼? 是個可喜悅的孩子麼? 因為我每逢說了話譴責他, 我總還是依依懷念着他。 我的心腸熱戀着他; 我一定要憐憫他。
  • 約伯記 36:13 - 『心裏不拜上帝的人積聚着上帝的震怒; 上帝 捆綁他們,他們竟不呼救。
  • 歷代志下 28:22 - 在急難時候、這位 亞哈斯 王對永恆主越發不忠實。
  • 耶利米書 50:4 - 『當那些日子、那時候, 永恆主發神諭說, 以色列 人必來,他們和 猶大 人一同 來 , 走着走着,一邊走一邊哭, 尋求永恆主他們的上帝。
  • 耶利米書 50:5 - 他們必問到 錫安 的路,面向這裏, 說 : 「來,來皈依永恆主 , 結 個永遠的約、不能忘記的。」
  • 以賽亞書 26:11 - 永恆主啊,你的手高舉, 他們仍然不看; 願他們看你為人民發的熱心而慚愧; 哦,願那為你敵人 保留 的火吞滅他們。
  • 何西阿書 3:4 - 因為 以色列 人也要許多年日過着靜居守己的生活;沒有王、沒有首領、沒有祭祀、沒有聖柱、沒有以弗得、沒有家神像。
  • 何西阿書 3:5 - 後來 以色列 人必回轉過來,尋求他們的上帝永恆主、和他們的王 大衛 ;日後他們必戰驚恐懼地傾慕永恆主和他的恩惠。
  • 以西結書 24:13 - 在你的污穢中有淫蕩那大罪惡極。因為我要潔淨你,而你卻不潔除你的污穢,那麼、非等到我平息了我向你發的烈怒,你是再也不能潔淨的了。
  • 以賽亞書 57:17 - 因他貪婪的罪孽、我震怒了, 我擊打他;我 向他 掩 面 而震怒, 他卻仍然隨心意而轉離正路。
  • 耶利米書 29:11 - 因為我知道我向你們懷的意念、永恆主發神諭說、是 賜 福利的意念,不是 降 災禍的意念;是要給你們好的晚景和希望。
  • 何西阿書 7:16 - 他們轉向於 巴力 ; 如同乖張的弓; 他們的首領必因其舌頭之傲氣 而倒斃於刀下: 這在 埃及 地必成了 人們 嗤笑的對象。
  • 以賽亞書 1:5 - 你們為甚麼悖逆了又悖逆, 要繼續受責打呢? 嘿,滿頭創痍, 滿心全發暈。
  • 耶利米書 5:3 - 永恆主啊,你的眼目不是注視忠誠麼? 你擊打他們,他們卻不傷慟: 你毁滅他們,他們卻不肯接受管教; 他們硬着臉皮、比磐石還硬, 總不肯轉回。
  • 以賽亞書 31:1 - 有禍啊!那些下 埃及 去求幫助的! 他們依靠馬匹,倚賴車輛,因為很多; 他們 倚賴 馬兵,因為 馬兵 極強壯, 他們卻不仰望 以色列 之聖者, 永恆主、他們竟不求問!
  • 何西阿書 7:10 - 以色列 的狂傲當面見證他自己的罪; 雖遭遇了這一切, 他們仍不回歸永恆主他們的上帝, 也不尋求他。
圣经
资源
计划
奉献