逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人多必因之躓蹶、顛仆、損折、入機械、陷網羅
- 新标点和合本 - 许多人必在其上绊脚跌倒,而且跌碎,并陷入网罗,被缠住。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 许多人在其上绊倒,他们跌倒,甚至跌伤,并且落入陷阱,被抓住了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 许多人在其上绊倒,他们跌倒,甚至跌伤,并且落入陷阱,被抓住了。”
- 当代译本 - 许多人必被绊倒,摔得粉身碎骨;他们必被网罗缠住,捕获。”
- 圣经新译本 - 许多人必在其上绊跌、仆倒、跌碎, 并且陷入网罗被捉住。”
- 中文标准译本 - 许多人将在石头上绊跌、 仆倒、破碎, 陷入圈套被缠住。”
- 现代标点和合本 - 许多人必在其上绊脚跌倒,而且跌碎,并陷入网罗被缠住。”
- 和合本(拼音版) - 许多人必在其上绊脚跌倒,而且跌碎,并陷入网罗被缠住。”
- New International Version - Many of them will stumble; they will fall and be broken, they will be snared and captured.”
- New International Reader's Version - Many of them will trip. They will fall and be broken. They will be trapped and captured.”
- English Standard Version - And many shall stumble on it. They shall fall and be broken; they shall be snared and taken.”
- New Living Translation - Many will stumble and fall, never to rise again. They will be snared and captured.”
- Christian Standard Bible - Many will stumble over these; they will fall and be broken; they will be snared and captured.
- New American Standard Bible - Many will stumble over them, Then they will fall and be broken; They will be snared and caught.”
- New King James Version - And many among them shall stumble; They shall fall and be broken, Be snared and taken.”
- Amplified Bible - Many [among them] will stumble over them; Then they will fall and be broken, They will even be snared and trapped.”
- American Standard Version - And many shall stumble thereon, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
- King James Version - And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
- New English Translation - Many will stumble over the stone and the rock, and will fall and be seriously injured, and will be ensnared and captured.”
- World English Bible - Many will stumble over it, fall, be broken, be snared, and be captured.”
- 新標點和合本 - 許多人必在其上絆腳跌倒,而且跌碎,並陷入網羅,被纏住。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 許多人在其上絆倒,他們跌倒,甚至跌傷,並且落入陷阱,被抓住了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 許多人在其上絆倒,他們跌倒,甚至跌傷,並且落入陷阱,被抓住了。」
- 當代譯本 - 許多人必被絆倒,摔得粉身碎骨;他們必被網羅纏住,捕獲。」
- 聖經新譯本 - 許多人必在其上絆跌、仆倒、跌碎, 並且陷入網羅被捉住。”
- 呂振中譯本 - 許多人必因此而絆跌而仆倒,而且 跌到 破碎; 有的 且陷入網羅,而被纏住。』
- 中文標準譯本 - 許多人將在石頭上絆跌、 仆倒、破碎, 陷入圈套被纏住。」
- 現代標點和合本 - 許多人必在其上絆腳跌倒,而且跌碎,並陷入網羅被纏住。」
- 文理和合譯本 - 多人因之顚仆而見折、陷於機檻而被獲、○
- 文理委辦譯本 - 維彼眾人、必躓而顛、被陷害、遭糜爛、
- Nueva Versión Internacional - Muchos de ellos tropezarán; caerán y serán quebrantados. Se les tenderán trampas, y en ellas quedarán atrapados».
- 현대인의 성경 - 그래서 많은 사람들이 나 때문에 걸려 넘어지고 쓰러지며 부러질 것이요 덫에 걸릴 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Многие из них споткнутся, упадут и разобьются, попадут в ловушку и будут пойманы.
- Восточный перевод - Многие из них споткнутся, упадут и разобьются, попадут в ловушку и будут пойманы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие из них споткнутся, упадут и разобьются, попадут в ловушку и будут пойманы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие из них споткнутся, упадут и разобьются, попадут в ловушку и будут пойманы.
- La Bible du Semeur 2015 - Beaucoup d’entre eux ╵s’y heurteront, ils tomberont ╵et ils se briseront, ils seront pris au piège ╵et capturés.
- Nova Versão Internacional - Muitos deles tropeçarão, cairão e serão despedaçados, presos no laço e capturados”.
- Hoffnung für alle - Viele werden stolpern und sich beim Sturz die Knochen brechen, viele werden in die Falle laufen und sich darin verfangen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều người sẽ bị vấp chân và té ngã, không bao giờ đứng dậy được. Họ sẽ bị bắt và bị tiêu diệt.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาหลายคนจะสะดุด พวกเขาจะล้มลงและแตกสลาย พวกเขาจะติดกับและถูกจับไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และหลายคนจะสะดุดบนหินนั้น พวกเขาจะล้มและย่อยยับ พวกเขาจะติดบ่วงแร้ว และถูกจับตัวไป”
交叉引用
- 約翰福音 6:66 - 自是門徒中多有去而不復從之者、
- 羅馬書 9:32 - 此何故、曰、因非由信而求、乃由行而求、蓋蹶於此蹶人之石上、
- 路加福音 20:17 - 耶穌目之曰、經載云、工師所棄之石、成為屋隅首石、此言何謂、
- 路加福音 20:18 - 凡躓於此石上者身必損、此石墜其上者身必碎、
- 馬太福音 15:14 - 姑聽之、彼乃瞽導瞽者也、若瞽導瞽、二者必並陷於坑、
- 馬太福音 11:6 - 凡不厭棄我者 原文作凡不為我躓蹶者 福矣、○
- 以賽亞書 59:10 - 我儕如瞽者捫墻、我捫而行、彷彿無目、日中顛蹶、如在昏夜、我處幽暗、無異死人、
- 哥林多前書 1:23 - 惟我儕宣釘十字架之基督、 猶太 人視為礙、 礙或作可厭 希拉 人視為愚、
- 以賽亞書 28:13 - 彼以主之言為命復一命、令復一令、誡復一誡、律復一律、在此數言、在彼數言、以致彼眾前往仰傾、遭損折、陷機檻、入網羅、
- 馬太福音 21:44 - 凡躓此石上者身必損、此石墜其上者身必碎、